DE GB FR Tellerschleifgerät TG 125/E IT Manual ES NL DK SE I O 1 5 4 6 3 2 CZ TR PL RU
Deutsch DE 6 GB 11 FR 16 IT 21 ES 26 NL 31 DK 36 SE 41 CZ 46 TR 51 Polski Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć strony ze zdjęciami. PL 56 Русский RU 61 Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen. English Fold on the picture pages when reading the user instructions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Notizen -3-
8 10 7 5 13 Fig. 1 3 1 2 4 6 I O 5 1 5 4 6 3 2 I O Fig. 2 I O 3 3 4 5 Fig. 4 5 4 6 6 -4- 2 1 2 Fig.
I O 1 5 4 6 3 2 2 45° 40° 15° 5° 0° 35° 30° 25° 20° 10° 4 Fig. 5 3 1 2 Fig. 6 1 3 4 1 I O 5 4 6 3 3 1 2 6 4 I O 1 2 5 2 Fig.
Originalbedienungsanleitung Tellerschleifgerät TG 125/E Inhalt: 1 Gesamtansicht (Fig. 1) 2 Beschreibung der Maschine 3 Lieferumfang 4 Technische Daten 5 Vor dem Arbeiten 5.1 Aufstellen Ihres Tellerschleifgeräts (Fig.2): 5.2 Abnehmen und Einsetzen des Schleiftisches (Fig. 3): 5.3 Aufkleben, bzw. Auswechseln der Schleifscheiben (Fig. 4): 5.4 Schleiftischwinkel einstellen (Fig. 5): 5.5 Anschließen der Staubabsaugung (Fig. 6): 6 Arbeiten mit dem Tellerschleifgerät TG 125/E 6.
Besonders flexibel ist man durch die verschiedenen Befestigungsmöglichkeiten: Ihr TG 125/E lässt sich in „Normalposition“ als auch aufrecht stehend mit abgenommenem Schleiftisch betreiben: Dazu wird es mit der beiliegenden Klemmzwinge sicher fixiert. Der Schleiftisch aus hochwertigem Aluminium ist nach oben um 10°, nach unten um 50° verstellbar. Zusätzlich beinhaltet dieser die Führungsnut für den ebenfalls im Lieferumfang enthaltenen Winkelanschlag.
mäßige Vibrationen und Geräusche verursachen. Verwenden Sie nur geeignete Einsatzwerkzeuge! • Legen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät bei Bedarf genügend Pausen ein! 5 Vor dem Arbeiten 5.1 Aufstellen Ihres Tellerschleifgeräts (Fig.
Zubehör Für nähergehende Informationen zum Zubehör fordern Sie bitte unseren Geräte-Katalog unter der im Garantiehinweis auf der letzten Seite angegebenen Adresse an. Bitte beachten Sie generell: Proxxon-Einsatzwerkzeuge sind zum Arbeiten mit unseren Maschinen konzipiert und damit optimal für die Verwendung mit diesen geeignet. Wir übernehmen bei der Verwendung von Einsatzwerkzeugen von Fremdfabrikaten keinerlei Gewährleistung für die sichere und ordnungsgemäße Funktion unserer Geräte! 5.
6.1 Arbeiten mit dem Winkelanschlag (Fig. 7): Sollen beispielsweise die Enden von etwas dünneren Leisten auf Gehrung geschliffen werden, ist zweckmäßigerweise der im Lieferumfang enthaltene Winkelanschlag zu benutzen. 1. Rändelschraube 1 lösen 2. Gewünschten Winkel an der Skala 2 einstellen 3. Rändelschraube festdrehen und Anschlagführung in die dafür vorgesehene Tischnut einführen 4. Gewünschtes Werkstück gegen am Anschlag gegen die Schleifscheibe führen wie im Bild gezeigt 6.
Translation of the Original Operating Instructions TG 125/E disc grinding machine Contents: 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 7 8 9 General view (fig. 1) Description of the machine Scope of delivery Technical data Before work Setting up your disc grinding machine (fig. 2): Removing and inserting the grinding table (fig.3): Affixing and replacing grinding wheels (fig. 4): Adjusting the grinding table angle (fig. 5): Connecting the dust exhaust (fig.
In this way, soft and hard woods, plates, non-ferrous metal or steel, even plastic, cork, rubber and many further materials can be processed with high precision at grinding speeds of approx. 250-800 m/min (adjustable). The various fixing possibilities ensure particular flexibility: Your TG 125/E can be operated both in "normal position" and in standing, with the grinding table removed. To this end, it is fixed with the enclosed clamp.
5 firmly and securely in order to prevent it from being flung about. Before work 5.1 Setting up your disc grinding machine (fig. 2): Use the machine in the horizontal position with attached grinding table, if possible! Note: When setting up the machine, make sure that the ground below it is level and secure! A secure stand is indispensable for working with the machine! 1. Remove Allen head screw 1 2. Remove the grinding table with grinding table holder 2 by pulling out from the front 3.
Please note in general: Proxxon bits and cutters have been designed to work with our machines, which makes them optimal for their use. 6 We will not assume any liability whatsoever for the safe and proper function of our devices when using third-party bits and cutters! Please note that the grinding disc turns to the left! If you use the left side when working with the attached grinding table, the work piece can be guided easily and securely, thus effectively preventing it from being hurled away! 5.
6.2 Notes on grinding speed 9 The grinding speed of your TG 125/E is infinitely adjustable from approx. 250 – 800 m/min. In this way, optimal adaptation to various material conditions is possible. Please note that the circumferential speed of the grinding disc is greatest at the edge and reduces towards the middle. General recommendations on the selection of the grinding speed are difficult; it may be necessary to experiment somewhat to find out the correct grinding speed for "its" material and workpiece.
Traduction de la notice d’utilisation originale Meuleuse à plateau TG 125/E Sommaire : 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 7 8 9 Vue d’ensemble (Ill. 1) : Description de la machine Contenu de la livraison Caractéristiques techniques Avant l’utilisation Installation de votre meuleuse à plateau (ill. 2) : Démontage et mise en place de la table de meulage (ill. 3) : Collage ou remplacement des disques de meulage (ill. 4) : Réglage de l’inclinaison de la table de meulage (ill.
grande précision et des vitesses de meulage d’env. 250800 m/min (réglable). Différentes possibilités de fixation offrent une grande flexibilité d’utilisation : votre TG 125/E peut être utilisée en position « normale » tout comme en position verticale avec table de meulage démontée. Pour cela, elle sera fixé avec la bride de fixation jointe. La table de meulage en aluminium de haute qualité est inclinable vers le haut de 10° et de 50° vers le bas.
• Interrompez immédiatement l'utilisation de l'outil lorsque des vibrations excessives apparaissent ! • Un outil interchangeable inapproprié peut provoquer des vibrations et bruits excessifs. Utilisez uniquement des outils interchangeables appropriés ! • Faites des pauses suffisantes lorsque vous travaillez avec l'appareil ! 5 Avant l’utilisation 5.1 Installation de votre meuleuse à plateau (ill.
2. Appuyer le disque sans laisser de bulles d’air et avec une pression régulière sur le plateau. 3. Pour remplacer le disque de meulage, retirer simplement le disque et mettre en place un nouveau disque comme décrit précédemment. Accessoires Pour des informations plus précises sur les accessoires, demander notre catalogue Appareils auprès de l’adresse indiquée à la dernière page des informations de garantie.
6.1 Travailler avec l’équerre de butée (ill. 7) : Si par exemple les extrémités de barres un peu minces doivent être meulées avec onglet, il est recommandé d’utiliser l’équerre de butée contenue dans la livraison. 1. Desserrer la molette 1 2. Régler l’angle voulu sur l’échelle 2 3. Serrer la molette et introduire le guidage de butée dans la rainure de guidage de la table prévue à cet effet 4.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Smerigliatrice a disco TG 125/E Indice: 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 7 8 9 Vista complessiva (Fig. 1) Descrizione della macchina Fornitura Dati tecnici Prima di lavorare Montaggio della smerigliatrice a disco (Fig. 2): Rimozione ed inserimento del banco di rettifica (Fig. 3): Incollaggio o sostituzione delle mole (Fig. 4): Regolare l’angolare del banco di rettifica (Fig. 5): Collegamento dell’aspirapolvere (Fig.
sughero, gomma e molti altri materiali in modo preciso con delle velocità di rettifica pari a ca. 250-800 m/min (regolabile). Si è particolarmente flessibili grazie alle diverse possibilità di fissaggio: La Vostra TG 125/E può essere usata in „posizione normale“ che in verticale senza banco: A tal fine viene fissata in modo sicuro con il morsetto allegato. Il banco in alluminio di elevata qualità è regolabile verso l'alto di 10° verso il basso di 50°.
• Un utensile non adatto può causare vibrazioni e rumori eccessivi. Utilizzare solo utensili adatti! • Durante l’utilizzo dell’apparecchio rispettare delle pause adeguate! 5 Prima di lavorare se dovesse essere necessario per determinati compiti o per la sostituzione delle mole. Attenzione: Durante la modalità con il banco di rettifica rimosso si prega di accertarsi di tenere il pezzo da lavorare ben saldo e sicuro per evitare che possa essere sbalzato fuori. 5.
3. Per la sostituzione della mola staccarla ed applicare una nuova mola. Accessori Per maggiori informazioni sui nostri accessori, si prega di richiedere il nostro catalogo scrivendo all'indirizzo riportato all'ultima pagina della garanzia. In generale si prega di rispettare quanto segue: Gli utensili di impiego Proxxon sono realizzati per operare con le nostre macchine e pertanto indicati in modo ottimale per il loro utilizzo.
6.1 Lavorare con la battuta angolare (Fig. 7): Se ad esempio devono essere rettificate le estremità di barre leggermente più sottili è necessario utilizzare la battuta angolare compresa nella fornitura. 1. Svitare la vite a testa zigrinata 1 2. Regolare l’angolo desiderato sulla scala 2 3. Stringere la vite a testa zigrinata ed introdurre la guida nella scanalatura prevista 4.
Nos reservamos el derecho de modificaciones debidas al progreso técnico. Le deseamos mucho éxito al trabajar con este aparato. Traducción de las instrucciones de servicio originales Lijadora de disco TG 125/E Contenido: 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 7 8 9 Vista general (Fig. 1) Descripción de la máquina Volumen de suministro Datos técnicos Antes de trabajar Instalar si lijadora de disco (fig. 2): Extracción y colocación de la mesa lijadora (fig.
De este modo se pueden mecanizar maderas blandas y duras, placas, metales no-ferrosos o acero, así como también plásticos, corcho, goma y muchos otros materiales con la máxima precisión y velocidades de lijados de aprox. 250-800 m/min (regulables). Se es especialmente flexible debido a las diferentes posibilidades de fijación: Su TG 125/E permite ser operada en "posición normal" como también vertical con la mesa lijadora desmontada: Para ello se fija con seguridad con el sargento de fijación adjunto.
Advertencia: • Cuide de un mantenimiento correcto y regular de su herramienta • ¡Interrumpa inmediatamente el servicio de la herramienta al presentarse vibraciones excesivas! • Una herramienta de inserción inapropiada puede causar vibraciones y ruidos excesivos. ¡Emplee únicamente herramientas de inserción adecuadas! • ¡Al trabajar con el aparato realice suficientes pausas según necesidad! 5 Normalmente, su TG 125/E se opera (como en el estado de suministro) con la mesa lijadora adosada.
1. En el disco deseado, retirar la película protectora trasera que cubre la superficie adherente 2. Presionar el disco exento de burbujas y uniformemente sobre el disco lijador. 3. Para sustituir el disco abrasivo, simplemente volver a retirarlo y presionar un disco nuevo. Accesorios Para informaciones más detalladas sobre accesorios, solicite por favor nuestro catálogo de aparatos bajo la dirección indicada en la última página de la indicación de garantía.
6.1 Trabajar con el tope angular (fig. 7): En caso que por ejemplo se deban lijar a inglete los extremos de listones algo delgados, es conveniente utilizar el tope angular contenido en el volumen de suministro. 1. Soltar el tornillo moleteado 1 2. Ajustar el ángulo deseado en la escala 2 3. Apretar el tornillo moleteado e introducir la guía de tope en la ranura de la mesa prevista para ello 4. Guiar la pieza deseada contra el tope, contra el disco abrasivo como se muestra en la figura. humedecido.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Schotelschuurmachine TG 125/E Inhoud: 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 7 8 9 Afbeelding (fig. 1): Beschrijving van de machine Leveringspakket Technische gegevens Voordat u begint met werken Opstellen van uw schotelschuurmachine (fig. 2): Afnemen en inzetten van de schuurtafel (fig. 3): Vastkleven resp. verwisselen van de schuurschijven (fig. 4): Schuurtafelhoek instellen (fig. 5): Aansluiten van de stofafzuiging (fig.
Zo kunnen zacht- en hardhout, platen, NE-metalen of staal, ook kunststof, kurk, rubber en veel meer materialen zeer nauwkeurig met schuursnelheden van ca. 250-800 m/min (instelbaar) worden bewerkt. Bijzondere flexibiliteit wordt verkregen door de verschillende bevestigingsmogelijkheden: uw TG 125/E kan in de „normale stand“ en ook loodrecht met afgenomen schuurtafel worden gebruikt: daarvoor wordt de machine met de meegeleverde klemschroef veilig bevestigd.
• Een ongeschikt hulpstuk kan overmatige trillingen of geruis veroorzaken. Gebruik uitsluitend geschikte hulpstukken! • Neem voldoende pauzes bij het werken met de machine! 5 Voordat u begint met werken 5.1 Opstellen van uw schotelschuurmachine (fig.
2. Schijf blaasvrij en gelijkmatig op de schuurschotel drukken. 3. Voor het verwisselen de schuurschijf er eenvoudig weer aftrekken en een nieuwe schijf vastdrukken. Let op: Er zijn ook twee beschermschijven van siliconenfolie in het leveringspakket inbegrepen.
6.1 Werken met de hoekaanslag (fig. 7): Als bijvoorbeeld de uiteinden van iets dunnere deklatten in verstek worden geslepen, is het praktisch de in de levering inbegrepen hoekaanslag te gebruiken. 1. Kartelschroef 1 losdraaien 2. Gewenste hoek op schaal 2 instellen 3. Kartelschroef vastdraaien en aanslaggeleiding in de daarvoor bestemde tafelsleuf leiden 4. Gewenste werkstuk tot aan de aanslag tegen de schuurschijf zetten, zoals in de afbeelding wordt weergegeven 6.
Vi forbeholder os ret til at foretage videreudvikling til fordel for den tekniske udvikling. Vi ønsker Dem held og lykke med maskinen. Oversættelse af den originale brugsanvisning Tallerkensliber TG 125/E Indhold: 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 7 8 9 Oversigt over tallerkensliberen (fig. 1) Beskrivelse af maskinen Leveringsomfang Tekniske data Inden arbejdet påbegyndes Opstilling af tallerkensliberen (fig. 2): Udtagning og påsætning af slibebordet (fig. 3): Pålimning/skift af slibeskiver (fig.
De mange fikseringsmuligheder giver en særlig fleksibilitet: Der kan arbejdes med TG 125/E både i ”normal position“ og opretstående med afmonteret slibebord: Den skal bare fikseres med den vedlagte skruetvinge. Slibebordet, som er lavet af aluminium af en høj kvalitet, kan justeres 10°opad og 50° nedad. Den har desuden en styrenot til det medfølgende vinkelanslag. Der medfølger slibeskiver i kornstørrelse 80, 150 og 240, to af hver.
5 Inden arbejdet påbegyndes 5.1 Opstilling af tallerkensliberen (fig. 2): Bemærk: Sørg for, at slibemaskinen opstilles på et plant og fast underlag! Det er yderst vigtigt, at apparatet står sikkert! Bemærk: Når slibemaskinen opstilles og fikseres, skal stikket altid tages ud, så den ikke kan tændes ved en fejltagelse. Der er risiko for at komme til skade! OBS: Træk netstikket ved alt indstillings- og monteringsarbejde, som f.eks.
5.4 Indstilling af slibebordets vinkel (fig. 5): blivet meget varmt! Hold slibeemnet ikke fast i nærheden af slibefladen for at undgå forbrændinger! OBS: Før slibebordet justeres, skal stikket altid tages ud, så slibetallerkenen ikke kan startes ved en fejltagelse. Der er risiko for at komme til skade! 1. Løsn drejeknappen 1. Hold samtidigt fast i drejeknappen 2 2. Drej slibebordet 3 i den ønskede vinkel og kontroller værdien på vinkelskalaen 4. 3. Stram drejeknappen 1 igen.
7 Vedligeholdelse og service OBS: Træk netstikket ud inden al rengøring, indstilling, vedligeholdelse eller reparation! Bemærk: Maskinen er stort set vedligeholdelsesfri. Hver gang man har brugt slibemaskinen, bør den rengøres med en blød klud, håndkost eller en pensel så den holder længe. Det kan også anbefales at bruge en støvsuger. Principielt skal der også altid arbejdes med støvudsugning! Kabinettet kan så rengøres udvendigt med en blød, evt. fugtig klud.
Översättning av originalbruksanvisningen Skivputsmaskin TG 125/E Innehåll: 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 7 8 9 Total översikt (fig. 1) Beskrivning av maskinen Leveransomfattning Tekniska data Före arbetet Uppställning av skivputsmaskinen (fig. 2): Demontering och montering av slipbordet (fig. 3): Klistra på eller byta slipskivor (fig. 4): Ställ in slipbordsvinkeln (fig. 5): Ansluta dammsugaren (fig. 6): Arbete med skivputsmaskin TG 125/E Arbeta med vinkelstödet (fig.
material bearbetas med hög noggrannhet vid sliphastigheter på ca 250-800 m/min (justerbart). Man är extra flexibel genom de olika fästmöjligheterna: TG 125/E kan användas i ”normalposition” eller rättuppstående med avtaget slipbord: Då fixeras den på ett säkert sätt med den medföljande klämtvingen. Slipbordet av aluminium av hög kvalitet kan justeras 10° uppåt och 50° nedåt. Dessutom har det ett styrspår för vinkelstödet som likaså medföljer vid leveransen.
5 Använd maskinen i den horisontella positionen om möjligt med monterat slipbord! Före arbetet 5.1 Uppställning av skivputsmaskinen (fig. 2): Anm: Kontrollera vid uppställning av maskinen att underlaget är jämnt och stabilt! Det är ett absolut måste att maskinen står stabilt när man arbetar med den! Anm: Vid uppställning och fixering av maskinen ska alltid nätkabeln vara utdragen från eluttaget, för att undvika att skivtallriken startas utan avsikt. Skaderisk! 1. Skruva av insexskruven 1 2.
Om tillbehör från andra tillverkare används lämnar vi ingen garanti för att våra maskiner fungerar säkert och korrekt! 6 Arbete med skivputsmaskin TG 125/E Observera: 5.4 Ställ in slipbordsvinkeln (fig. 5): OBS! Före inställning av slipbordet ska alltid nätkabeln vara utdragen från eluttaget, för att undvika att skivtallriken startas utan avsikt. Skaderisk! 1. Lossa vredet 1. Håll samtidigt fast vredet 2. 2. Sväng slipbordet 3 i önskad vinkel och kontrollera det inställda värdet på vinkelskalan 4. 3.
anpassa sliphastigheten efter olika materialegenskaper. Beakta även att skivtallrikens rotationshastighet är störst vid kanten och avtar mot mitten. Det är svårt att ge några allmänna rekommendationer om val av sliphastighet, här måste man experimentera, för att ta reda på rätt sliphastighet för „sitt“ material eller arbetsstycke. Efter erfarenheterna kräver icke-järnmetaller och plast lägre sliphastigheter än mjukt och hårt trä, det gäller även keramik och glas.
Překlad návodu k použití Talířová bruska TG 125/E Vyhrazujeme si další rozvoj ve smyslu technického pokroku. Přejeme Vám mnoho úspěchů s tímto přístrojem. Obsah: 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 7 8 9 Celkový pohled (obr. 1) Popis stroje Obsah dodávky Technické parametry Před započetím práce Instalace talířové brusky (obr. 2): Sejmutí a nasazení brusného stolu (obr. 3): Nalepení, resp. výměna brusných kotoučů (obr. 4): Nastavení úhlu brusného stolu (obr. 5): Připojení odsávání prachu (obr.
lem: Za tímto účelem lze brusku pevně zafixovat přiloženou upínací svěrkou. Brusný stůl z kvalitního hliníku lze přestavit o 10° směrem nahoru a o 50° směrem dolů. Stůl je navíc opatřen vodicí drážkou pro dorazový úhelník, který je rovněž součástí dodávky. V dodávce jsou obsaženy vždy dva brusné kotouče v nabízených zrnitostech 80, 150 a 240. Prach po broušení lze odsát vysavačem pomocí připojeného odsávacího hrdla. Tato výbava je nejlepším předpokladem pro zamýšlené brusné práce.
Upozornění: Při instalaci a upevňování přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku, aby bylo zabráněno neúmyslnému rozběhnutí talíře. Nebezpečí poranění! Pozor: Při nastavování a montáži, např. při nastavování dorazového úhelníku nebo montáži a demontáži brousicího stolu, vždy vytáhněte síťovou zástrčku, aby nemohl být stroj neúmyslně spuštěn! Talířová brusky lze volitelně provozovat ve dvou různých provozních polohách: V normální vodorovné poloze nebo svisle (například pro ostření nástrojů a čepelí).
1. Povolte otočné tlačítko 1. Při povolování přidržujte otočné tlačítko 2 2. Nastavte brusný stůl 3 do požadovaného úhlu a zkontrolujte nastavenou hodnotu na úhlové stupnici 4. 3. Utáhněte otočné tlačítko 1. Při utahování přidržujte otočné tlačítko 2 5.5 Připojení odsávání prachu (obr. 6): 1. Mají-li být broušeny úkosy, nastavte požadovaný úhel brusného stolu dle popisu výše 2. Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky 3. Zapněte přístroj vypínačem 4. Regulátorem otáček nastavte požadované otáčky (pol. 3, obr.
Upozornění: Stroj je do značné míry bezúdržbový. Aby bylo dosaženo dlouhé životnosti stroje, měl by být po každém použití vyčištěn měkkým hadříkem, ručním smetáčkem nebo štětcem. K čištění je vhodný i vysavač. V zásadě byste měli také vždy pracovat s odsáváním prachu! Vnější kryt můžete poté vyčistit měkkým, případně vlhkým hadříkem. Můžete při tom použít jemné mýdlo nebo jiný vhodný čisticí prostředek. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující rozpouštědla nebo alkohol (např. benzín, čisticí alkoholy atd.
Yaln›zca PROXXON orijinal yedek parçalar› kullan›n›z. Teknik ilerlemeden kaynaklanan gelifltirme ve de¤ifliklik yapma hakk›m›z sakl›d›r. Cihaz›m›zdan memnun kalman›z› dileriz. Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi Tafllama tezgâh› TG 125/E ‹çindekiler 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 7 8 9 Genel görünüm (fiekil. 1) Makinenin tan›m› Sevk›yat›n kapsam› Teknik bilgiler Çal›flma öncesi Tafllama tezgâh›n›n kurulmas› (fiekil. 2): Tafllama masas›n›n ç›kar›lmas› ve tak›lmas› (fiekil.
zemeyi en yüksek kesinlik seviyesinde ve yaklafl›k 250–800 m/dak (ayarlanabilir) tafllama h›z›nda iflleyebilirsiniz. Çeflitli sabitleme imkânlar›na ba¤l› olarak özellikle esnektir: TG 125/E makineniz normal pozisyonda da dik durarak ve tafllama masas› ç›kar›larak, çal›flt›r›labilir: Bunun için de makineyi ekte gönderilen k›skaç ile güvenli biçimde sabitlemek gerekmektedir. Tafllama masas› yüksek de¤erli alüminyumdan imal edilmifltir, yukar› yönde 10 derece ve afla¤› yönde de 50 derece ayarlanabilir.
5 Çal›flma öncesi 5.1 Tafllama tezgâh›n›n kurulmas› (fiekil. 2): Uyar›: Cihaz› yerlefltirirken kesinlikle zeminin düz ve sabit olmas›na dikkat ediniz! Mutlaka cihaz güvenli konumdayken çal›fl›n›z! Uyar›: Cihaz› kurarken ve sabitlerken, daima fiflini elektrikten çekiniz, böylece yanl›fll›kla çal›flmas›n› önlemifl olursunuz. Yaralanma tehlikesi! Dikkat: Tüm ayar ve montaj çalışmalarında, örn.
5.4 Tafllama aç›lar›n›n ayarlanmas› (fiekil. 5): Dikkat: Dikkat: Metalik işleme malzemelerini taşlarken, örn. bıçak ağızlarını taşlarken veya taş ya da porselen taşlarken, taşlanan ürün çok ısınabilir! Taşlanacak malzemeyi taşlama yüzeyine yakın tutarak yanma tehlikelerini önleyiniz! Tafllama masas›n› ayarlamadan önce, daima fiflini elektrikten çekiniz, böylece masan›n yanl›fll›kla çal›flmas›n› önlemifl olursunuz. Yaralanma tehlikesi! 1.
Deneyimlerimize göre NE- metaller ve plastikler için daha az tafllama h›z› gerekmektedir, buna karfl›l›k yumuflak ve sert ahflaplar için ve de seramik ve cam için yüksek h›z gereklidir. Ama dedi¤imiz gibi: Öneride bulunmak zordur, çünkü do¤ru h›z malzeme, pres bas›nc›, afl›nma, ve tafllama disklerinin tane say›s›na ba¤l› olarak de¤iflmektedir. 7 Bak›m ve servis Dikkat: Her türlü temizlik, ayar, bak›m ve servis öncesinde fifli elektrikten çekiniz! Uyar›: Makine genifl anlamda bak›m gerektirmez.
Instrukcja obsługi Szlifierka tarczowa TG 125/E Treść: 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 7 8 9 Widok ogólny (Rys. 1) Opis maszyny Zakres dostawy Dane techniczne Przed rozpoczęciem pracy Ustawienie szlifierki tarczowej (Rys. 2): Zdejmowanie i zakładanie stołu szlifierki (Rys. 3): Naklejanie, wzgl. wymiana ściernic (Rys. 4): Ustawienie kąta szlifowania (Rys. 5): Podłączenie odpylania (Rys. 6): Używanie szlifierki tarczowej TG 125/E Stosowanie prowadnicy kątowej (Rys.
Szczególnie wszechstronne możliwości uzyskuje się dzięki różnym możliwościom mocowania: urządzenie TG 125/E może pracować w „normalnym położeniu“, jak również w pozycji pionowej ze zdjętym stołem szlifierki: w tym celu może być pewnie zamocowane za pomocą dołączonego zacisku mocującego. Stół szlifierki z wysokiej jakości aluminium można przestawić do góry o 10°, w dół o 50°. Dodatkowo posiada on rowek prowadzący dla zawartej w zakresie dostawy prowadnicy kątowej.
5 Przed rozpoczęciem pracy 5.1 Ustawienie szlifierki tarczowej (Rys. 2): Uwaga: Podczas ustawiania urządzenia zwracać zasadniczo uwagę na to, by podłoże było równe i mocne! Pewne ustawienie jest nieodzowne dla właściwej pracy urządzenia! Uwaga: Podczas ustawienia i unieruchomienia urządzenia zawsze wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka, aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia tarczy. Niebezpieczeństwo obrażeń! piecznie trzymać, aby uniknąć w ten sposób jego odrzucenia.
zdjęciu ściernica ma być później jeszcze używana, celem przechowania należy nałożyć folię na powierzchnię klejącą! Wyposażenie Odnośnie bliższych informacji dotyczących akcesoriów prosimy o zapytanie o nasz katalog urządzeń. Katalog można uzyskać pod adresem podanym na ostatniej stronie informacji dotyczących gwarancji. Prosimy pamiętać: Narzędzia robocze Proxxon zostały skonstruowane pod kątem naszych urządzeń, dlatego są optymalnie przystosowane do współpracy z nimi.
1. Odkręcić śrubę radełkowaną 1. 2. Ustawić żądany kąt na podziałce kątowej 2. 3. Dokręcić śrubę radełkowaną, a prowadnicę kątową wprowadzić do przewidzianego do tego celu rowka stołu szlifierki. 4. Obrabiany przedmiot prowadzić wzdłuż prowadnicy w kierunku ściernicy, jak pokazano na rysunku. 6.2 Wskazówki odnośnie szybkości szlifowania Szybkość szlifowania szlifierki TG 125/E można nastawić bezstopniowo w zakresie ok. 250 – 800 m/min.
Инструкция по эксплуатации Портативная шлифовальная машина с тарельчатым кругом, мод. TG 125/E Используйте только оригинальные запчасти фирмы PROXXON. Мы оставляем за собой право на дальнейшие усовершенствования с учетом требований технического прогресса. Желаем Вам успехов в освоении и использовании нашей машины. Содержание: 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 7 8 9 Общий вид (рис. 1) Описание машины Комплект поставки Технические данные До того, как приступить к работе Установка машины (рис.
непосредственным приводом, смонтированным на двух шарикоподшипниках, гарантирует великолепный спокойный ход, точное радиальное биение и минимальный износ. Всё это позволяет обрабатывать древесину мягких и твердых пород, плиты, цветные металлы и сталь, а также пластмассу, пробку, резину и многие другие материалы с соблюдением высокой точности при скорости шлифования ок. 250-800 м/мин. (регулируется).
Предостережение! • Обеспечьте регулярное и качественное техническое обслуживание инструмента. • При возникновении чрезмерной вибрации немедленно прекращайте работу с инструментом! • Неподходящий вставной инструмент может стать причиной чрезмерных вибрации и шума. Используйте только надлежащие вставные инструменты. • При необходимости во время работы с устройством выдерживайте требуемые паузы! 5 До того, как приступить к работе 5.1 Установка машины (рис.
2. Прижать диск к поверхности шлифовального круга так, чтобы не образовались пузыри и он лежал ровно. 3. Для того чтобы произвести замену, шлифовальный диск следует просто отделить от основы и наложить на нее новый диск. Принадлежности и дополнительная оснастка Для получения более подробных данных о принадлежностях запросите наш каталог инструментов по адресу, указанному в информации о гарантии на последней странице.
использовать входящий в комплект поставки угловой упор. 1. Ослабить винт с накатанной головкой (1) 2. Установить по шкале (2) желаемый угол 3. Завернуть винт с накатанной головкой и вставить направляющую упора в предусмотренный для этого паз в рабочем столе 4. Подводить подлежащую обработке заготовку к шлифовальному диску, опираясь на упор 6.2 Рекомендации по выбору скорости шлифования Скорость шлифования Вашей машины TG 125/E можно плавно регулировать в диапазоне от 250 до 800 м/мин.
Ersatzteilliste TG 125/E 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 27060 - 66 - - 01 02 03 04 05 06 07 08 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 23 24 25 26 27 28 29 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 44 45 46 47 48 49 99 Art.
- 67 -
DE Service-Hinweis Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Materialund Herstellerfehler beziehen. Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.