D Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste Original instruction / Spare parts list 14 – 21 F Notice originale / Liste de pièces de rechange 22 – 30 E Manual original / Lista de piezas de repuesto 31 – 39 I Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 40 – 49 NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 50 – 58 S Bruksanvisning i original / Reservdelslista 59 – 66 FIN Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 67 – 74 DK Original brugsanvisning / Reservedelsliste
a 3b 3-2 3-1 3-1 max min 5 4 5-1 1 4-3 4-2 4-1 2 6 6-1 3
D Handkreissäge CSP 56-2 EB – Originalbetriebsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symbole ..................................... 5 Technische Daten ......................... 5 Bedienelemente ........................... 5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .... 6 Sicherheitshinweise ...................... 6 Allgemeine Sicherheitshinweise ...... 6 Sicherheitshinweise für Handkreissägen ...........................
[4-2] Flügelschrauben für Schnittwinkeleinstellung [4-3] Skala Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern können auch Nichteisenmetalle, Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet allein der Benutzer.
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und rückwärts in Richtung der Bedienperson springt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen ist. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten. d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
6 Inbetriebnahme und Bedienung WARNUNG Unfallgefahr bei Verwendung des Geräts mit unkorrekter Einspeisung aus dem Stromnetz. Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typenschild der Maschine mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt. Eine für 230 V zugelassene Maschine kann auch an 220 V / 240 V angeschlossen werden. Kontrollieren Sie, ob der Steckertyp dem Steckdosentyp entspricht. Einstellung des Spaltkeils WARNUNG Unfallgefahr, wenn der Spaltkeil nicht korrekt eingestellt ist.
Drehzahlvorwahl Mit dem Drehzahlregler [1-11] kann die Drehzahl stufenlos vorgewählt werden: Stufe 1: 2000 min–1 Stufe 4: 3500 min–1 Stufe 2: 2500 min–1 Stufe 5: 4100 min–1 Stufe 3: 3000 min–1 Stufe 6: 4700 min–1 Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom verwendeten Sägeblatt und dem zu bearbeitenden Material. Sicherheits-Auslaufbremse Nach Loslassen des Ein-/Ausschalters bremst die integrierte Sicherheits-Auslaufbremse das Sägeblatt innerhalb von ca. 2 Sekunden ab. 7.
Sägeblatt einbauen Sägeleistung und Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe, und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden. Schwenken Sie die Pendelschutzhaube [1-8] mit dem Hebel [1-6] zurück. Drücken Sie die Spindelarretiertaste [1-3]. Setzen Sie das gereinigte Sägeblatt gemäß Abbildung ein und schrauben Sie es fest. Achten Sie dabei auf richtige Lage des Aufnahmeflanschs [2-5] und des Spannflanschs [2-3].
9 Verwendung von Zubehör Die Maschine verfügt an der Fußplattenunterseite über eine Längsnut zur Aufnahme einer Führungsschiene. Damit lassen sich größere Zuschnitte einfach und exakt anfertigen. PROTOOL-Führungssystem Zur einfachen und sicheren Handhabung beim Zuschnitt großer Werkstücke sowie Erzielung genauer Winkelschnitte empfiehlt sich die Verwendung des Führungssystems GRP 800/1400/3000-2. Damit sind saubere Sägeschnitte durch eine präzise Führung des Gerätes entlang der Anrißkante möglich.
11 Umweltschutz / Entsorgung Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB Hand Circular Saw CSP 56-2 EB – original instruction Table of contents 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symbols ................................... Tool Specifications ...................... Operating Controls ..................... Intended Use............................. Notes on Safety Prevention ......... General Safety Instructions ......... Safety Rules for Circular Saws ..... Additional Safety Rules for all Circular Saws ...................
[4-2] Winged screw for cutting angle adjustment [4-3] Scale Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery. 4 Intended Use The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines as well as mitre angles to 45° while resting firmly on the work piece. With suitable saw blades, non-ferrous metal, light building materials and plastic can also be sawed.
not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
5.5 Emission levels Levels determined in accordance with EN 60 745 are typically: Sound pressure level LPA = 91 dB (A) Noise level LWA = 102 dB (A) Uncertainty K = 1.5 dB CAUTION Operating noise Damage to hearing ► Use ear protection! Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60 745: ah = 1.4 m/s2 Uncertainty K = 1.
No-load speed reduction The electronic control reduces the no-load speed of the machine which results in reduced noise and wear of motor and gear. Constant speed electronics The constant speed electronics maintains the speed between no load and load nearly constant and ensures uniform feeding which produces an even cutting edge. Electronic overload protection In case that the machine is extremely overloaded, an electronic overload protection protects the motor from damage.
7.7 Replacing the Saw Blade WARNING Before exchanging the saw blade, pull the mains plug from the power supply socket. Wear protective gloves! The spindle locking button [1-3] may be pressed only when the saw blade is at a standstill. Removing the saw blade Swing back the protective guide [1-8] with the lever [1-6]. Depress the spindle locking button [1-3]. Unscrew the clamping screw [2-2] with the Allen key [2-1] from motor spindle [2-7]. Remove the clamping flange [2-3] and the saw blade [2-4].
Non-ferrous Metals Use only a suitable and sharp saw blade. This ensures a clean cut and prevents jamming of the saw blade. Apply the machine running to the workpiece, carefully start sawing and then saw with slow feeding and without interruption. For profiles, always start the cut on the small side; for U-profiles, never start the cuts on the open side. Support long profile, otherwise the saw blade can become jammed when the profile tips over and the machine can “kick back”.
11 Environmental Protection/Disposal Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Only for EC countries: Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
F Scie circulaire CSP 56-2 EB – notice originale 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symboles .................................. Caractéristiques techniques ......... Eléments de la machine .............. Utilisation conformément à la destination de l’appareil ........ Consignes de sécurité ................. Consignes de sécurité d’ordre général ..................................... Consignes de sécurité pour scies circulaires portatives ...........
[2-1] [2-2] [2-3] [2-4] [2-5] [2-6] [2-7] [3-1] Clé six pans mâle, coudée Vis de blocage Bride de serrage Lame de scie Bride de blocage Couteau-diviseur Broche d’entraînement Levier de serrage pour le réglage de la profondeur de coupe [3-2] Graduation de la profondeur de coupe [4-1] Indicateur de coupe [4-2] Vis papillon, pour le réglage de l’angle de coupe [4-3] Graduation Les accessoires reproduits ou décrits dans cette notice ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
5.3 Autres consignes de sécurité pour toutes scies circulaires Raisons possibles pour un contrecoup et moyens de l’éviter : - Un contrecoup est une réaction inattendue d’une lame se coinçant, se bloquant ou mal mise en place pouvant conduire à un mouvement vers l’utilisateur de la lame dont il a perdu le contrôle et qui ressort de la pièce à scier.
tection par le levier de recul et vérifiez qu’elle peut bouger librement et qu’elle ne touche jamais ni la lame ni d’autres parties de la scie quelque soient les angles et profondeurs de coupe sélectionnés. b) Contrôlez que le ressort de la protection fonctionne bien. Si ce n’est pas le cas ou si la protection présente un défaut quelconque, faites examiner la scie par un atelier compétent.
6 Mise en fonctionnement et exploitation AVERTISSEMENT Risque d’accident si la cale d’écartement n’est pas bien ajustée. 7 Ajustage AVERTISSEMENT Risque d’électrocution. ► Avant d’effectuer tout travail sur le matériel, retirez la fiche secteur de la prise. La tension indiquée sur la plaquette signalétique doit coïncider avec la tension du secteur. Les appareils conçus pour une tension de 230 V fonctionnent également sous une tension de réseau égale à 220 V / 240 V.
Présélection de la vitesse de rotation Il est possible de présélectionner sans à-coups la vitesse de rotation à l’aide de la molette de réglage de la vitesse de rotation [1-11]: Position 1: 2000 min–1 Position 4: 3500 min–1 Position 2: 2500 min–1 Position 5: 4100 min–1 Position 3: 3000 min–1 Position 6: 4700 min–1 La vitesse de rotation nécessaire dépend de la lame de scie utilisée ainsi que du matériau à travailler.
Dévisser la vis de blocage [2-2] avec la clé mâle six pans [2-1]. Retirer la bride de serrage [2-3] puis la lame de scie [2-4]. Montage de la lame de scie La puissance et la qualité de sciage dépendent considérablement de l’état et du profil des dents de la lame de scie utilisée. N’utiliser donc que des lames de scie bien affûtées et dont le profil est bien adapté au matériau qu’il s’agit de découper. Basculer le capot protecteur oscillant [1-8] en position arrière en actionnant le levier [1-6].
coupe en adoptant une avance faible mais sans marquer de pause. Pour la découpe de profilés, ne jamais commencer par le côté mince. Pour les profilés en U, ne jamais commencer par le côté ouvert. Toujours fournir un appui aux profilés un peu long. Lors de la découpe, ils risquent sinon de coincer la lame de scie et de provoquer un choc en retour susceptible de donner à la machine une impulsion vers le haut.
Après environ 200 heures de fonctionnement, procéder aux interventions de maintenance suivantes: - Vérifier l’état des balais au charbon du moteur. Les remplacer si nécessaires. Nettoyer le bloc-moteur. 11 Instructions de protection de l’environnement/ Elimination de déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
E Sierra circular portátil CSP 56-2 EB – manual original 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Símbolos .................................. Caracteristicas técnicas ............... Elementos de la máquina ............ Utilización reglamentaria ............. Instrucciones de seguridad .......... Indicaciones de seguridad generales .................................. Instrucciones de seguridad para sierras circulares portátiles ...
[2-1] [2-2] [2-3] [2-4] [2-5] [2-6] [2-7] [3-1] Llave macho hexagonal Tornillo de sujeción Brida de apriete Hoja de sierra Brida de apoyo Cuña separadora Husillo motor Palanca de fijación para ajuste de la profundidad de corte [3-2] Escala para profundidad de corte [4-1] Indicador de corte [4-2] Tornillo de mariposa para ajuste del ángulo de corte [4-3] Escala Los accesorios descritos e ilustrados en las instrucciones de servicio no siempre están comprendidos en el volumen de entrega.
h) Jamás use arandelas y tornillos dañados o incorrectos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para esta sierra con el fin de obtener un rendimiento y seguridad de servicio óptimos. 5.
5.4 Instrucciones de seguridad específicas para sierras circulares portátiles CSP 56-2 EB a) Antes de cada utilización, verificar que la caperuza protectora inferior cierre correctamente. No utilice la sierra si la caperuza protectora inferior no se mueve libremente o si no se cierra de inmediato. Jamás mantenga abierta a la fuerza la caperuza protectora inferior, p. ej., bloqueándola o atándola. Si la sierra se le llega a caer al suelo puede que se deforme la caperuza protectora inferior.
mienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramientas o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
Protección contra sobrecarga dependiente de la temperatura Para proteger la máquina durante un sobrecalentamiento por una carga extrema y duradera, la unidad electrónica de seguridad del motor conmuta el motor para hacer frente a las temperaturas críticas al régimen de refrigeración. No se puede cargar la máquina cuando funciona con revoluciones reducidas. Tras el enfriamiento al cabo de unos 3 – 5 min., la máquina estará de nuevo lista para funcionar con carga plena.
7.7 Cambio de la hoja de sierra ADVERTENCIA Antes de cambiar la hoja de sierra debe extraerse el enchufe de la toma de corriente. ¡Colóquese guantes de protección! El botón de retención del husillo [1-3] sólo debe accionarse con la hoja de sierra parada. Desmontaje de la hoja de sierra Abatir hacia atrás la caperuza protectora pendular [1-8] con la palanca [1-6]. Presione el botón de bloqueo del husillo [1-3]. Extraer el tornillo de sujeción [2-2] con la llave macho hexagonal [2-1].
Aproximar el aparato en funcionamiento a la pieza de trabajo e iniciar el corte con cuidado, aserrando con avance reducido y sin interrupción. Al aserrar perfiles, iniciar el corte siempre por el lado más estrecho, y en el caso de perfiles en U, no iniciarlo nunca por el lado abierto. Soportar los perfiles largos puesto que al “inclinarse” se atasca la hoja de sierra, lo que puede despedir hacia arriba el aparato.
Después de un tiempo de funcionamiento de aprox. 200 horas deben realizarse los siguientes trabajos de mantenimiento: - Verificar las escobillas y sustituirlas dado el caso. Limpiar la carcasa del motor. 11 Protección del medio ambiente/Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
I Sega circolare CSP 56-2 EB – istruzioni originali 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Simboli ..................................... Dati tecnici ................................ Elementi di comando .................. Uso conforme alle norme ............ Indicazioni di sicurezza ............... Avvertenze di sicurezza generali ... Indicazioni di sicurezza per seghe circolari ...................... Altre istruzioni di sicurezza per tutte le seghe circolari ...........
[2-1] [2-2] [2-3] [2-4] [2-5] [2-6] [2-7] [3-1] Chiave a brugola Vite di serraggio Flangia di serraggio Lama Flangia Cuneo separatore Mandrino Levetta di fissaggio per impostazione della profondità di taglio [3-2] Scala per profondità di taglio [4-1] Indicatore del taglio [4-2] Vite ad alette per la regolazione dell’angolo di inclinazione del taglio [4-3] Scala Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
g) Utilizzare sempre lame per segatrici che abbiano la giusta dimensione e che siano adatte alla forma della flangia di alloggiamento (a forma di rombo oppure rotonda). In caso di lame per segatrice inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo. h) Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte.
f) Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo. g) Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in procinto di eseguire un « taglio dal centro » in una zona nascosta come potrebbe per esempio essere una parete.
5.
7 Impostazione AVVERTIMENTO Pericolo di folgorazione. ► Prima di qualsiasi manipolazione con l’attrezzo, estraete la spina di rete dalla presa elettrica. 7.1 Elettronica del motore Limitatore di spunto alla partenza Grazie all’avviamento dolce a regolazione elettronica dell’elettroutensile, la macchina si avvia senza contraccolpi. Per via della bassa corrente di avviamento della macchina è sufficiente una valvola di sicurezza da 16 A.
7.4 Indicatore del taglio Sia in caso di tagli ad angolo retto (90°) che in caso di tagli obliqui, l’indicatore del taglio [4-1] corrisponde al centro della lama. Lo spigolo dell’indicatore del taglio è, durante il taglio, conforme al listello di guida (GRP 800/1400/3000-2) con il centro del disco di sega in tutti gli angoli di taglio (da 0° a 45°). Durante il taglio senza il listello di guida, lo spigolo dell’indicatore di taglio segue il centro del disco di sega solo durante il taglio verticale.
8 Indicazioni operative ► Attenzione a non segare chiodi oppure viti. ► La lavorazione di materiali contenenti amianto è inderdetta. ► Non usare lame con crepature o che siano deformate. ► In nessun caso, non utilizzate i dischi abrasivi! ► Non è permesso usare lame di acciaio ad alta lega (Acciaio HSS). ► Un avanzamento troppo veloce riduce sensibilmente le prestazioni della macchina e la durata delle lame. ► Utilizzare lame ben affilate che si adattano in maniera ottimale al materiale in lavorazione.
Montaggio del binario di guida (GRP 800/1400/3000-2) Il montaggio del binario di guida [7-1] avviene utilizzando morsetti speciali CL-GRP 300 [7-2] che vanno inseriti nelle apposite guide attacco utensili (Figura [7a]). In questo modo si garantisce un sicuro supporto di fissaggio anche in caso di superfici non piane.
REACh REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto “utenti finali”, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: http://www.tts-protool.
NL Cirkelzaag CSP 56-2 EB – oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symbolen ................................. Technische gegevens .................. Bestanddelen van de machine...... Gebruik volgens bestemming ....... Veiligheidsadviezen .................... Algemene veiligheidsvoorschriften ................................... Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen ........................
[2-5] [2-6] [2-7] [3-1] Opnameflens Spouwmes Uitgaande as Spanhendel voor zaagdiepteinstelling [3-2] Schaalverdeling voor zaagdiepte [4-1] Zaagmarkering [4-2] Vleugelschroef voor zaaghoekinstelling [4-3] Zaaghoekschaalverdeling In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd. 4 Gebruik volgens bestemming De machine is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en tot 45° verstek zagen in hout.
5.
en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt. b) Controleer de functie van de veer voor de onderste beschermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken, dient u de machine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken. c) Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen.
6 Ingebruikneming en bediening WAARSCHUWING Kans op ongevallen als het gereedschap bij een verkeerde netspanning wordt gebruikt. De spanningsaanduiding op het typeplaatje moet overeenkomen met de spanning van het stroomnet. Machines van 230 V kunnen ook op een stroomnet van 220 V / 240 V worden gebruikt. Controleer of het type van de stekker met het type van het stopcontact klopt. Instelling van de splijtwig WAARSCHUWING Kans op ongevallen, als de splijtwig niet juist is ingesteld.
Vooraf instelbaar toerental Met de toerentalregelaar [1-11] kan het toerental traploos vooraf worden ingesteld: Stand 1: 2000 min–1 Stand 4: 3500 min–1 Stand 2: 2500 min–1 Stand 5: 4100 min–1 Stand 3: 3000 min–1 Stand 6: 4700 min–1 Het vereiste toerental is afhankelijk van het gebruikte zaagblad en het te bewerken materiaal. 7.5 Parallelgeleider Veiligheids-uitlooprem Na het loslaten van de aan/uit-schakelaar remt de geïntegreerde veiligheids-uitlooprem het zaagblad binnen ca. 2 seconden af. 7.
Zaagblad monteren Zaagvermogen en zaagkwaliteit zijn vooral afhankelijk van de toestand en de vertanding van het zaagblad. Gebruik daarom uitsluitend scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen. Pendelbeschermkap [1-8] met hendel [1-6] terugdraaien. Druk op de asblokkeerknop [1-3]. Schoongemaakt zaagblad volgens afbeelding monteren en bevestigen. Daarbij op de juiste positie van opnameflens [2-5] en spanflens [2-3] letten.
9 Gebruik van toebehoren De machine beschikt aan de onderzijde van de voetplaat over een lengtegroef voor de opname van een geleiderail. Daarmee kunnen grote afmetingen eenvoudig en nauwkeurig op maat worden gezaagd. PROTOOL-geleidingssysteem Voor eenvoudig en veilig werken bij het op maat zagen van grote werkstukken en nauwkeurig haaks zagen wordt het gebruik van het geleidingssysteem GRP 800/1400/3000-2 geadviseerd.
11 Milieubescherming / Afvalverwijdering Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Alleen voor landen van de EU: Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
S Cirkelsågar CSP 56-2 EB – bruksanvisning i original 2 Innehåll 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symboler .................................. Tekniska data ............................ Maskinens komponenter ............. Ändamålsenlig användning .......... Säkerhetsanvisningar ................. Allmänna säkerhetsanvisningar .... Säkerhetsanvisningar för handcirkelsågar ......................... Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla cirkelsågar..........
4 Ändamålsenlig användning Maskinen är avsedd för sågning av raka längs- och tvärsnitt och i geringsvinklar upp till 45° i trä på stadigt underlag. Med lämpliga sågklingor kan också ickejärnmetaller, lätt byggnadsmaterial och plast sågas. Om maskinen används för andra arbeten än den är avsedd för bär användaren allt ansvar. Personer under 16 år får ej hantera maskinen. 5 Säkerhetsanvisningar FARA 5.
längsgående riktning. Bakslag kan innebära att sågen kastas bakåt, styrkan som bakslaget innebär kan användaren hantera genom att respektera de vederbörliga säkerhetsinstruktionerna. b) Om sågklingan kommer i kläm eller sågning avbryts av annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll kvar sågen i arbetsstycket tills sågklingan stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag uppstår.
5.
Sänkning av tomgångsvarvtal Elektroniken sänker maskinens varvtal vid tomgång; härav följer att motorns och växelns buller och slitage reduceras. Constant-Electronic Konstantelektroniken svarar för att lastvarvtalet motsvarar tomgångsvarvtalet; detta garanterar jämn frammatning och snygga sågsnitt.
7.7 Byte av klinga VARNING Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före byte av sågklinga. Använd skyddshandskar! Spindelns låsknapp [1-3] får påverkas endast när klingan står stilla. Borttagning av sågklinga Sväng pendlande klingskyddet [1-8] tillsammans med armen [1-6] bakåt. Tryck in spindellåsknappen [1-3]. Dra med sexkantnyckeln [2-1] loss spännskruven [2-2]. Ta bort spännflänsen [2-3] och klingan [2-4].
9 Användning av tillbehör Maskinen är på fotplattans undre sida försedd med ett längsgående spår för insättning av styrskena. Med hjälp av denna skena kan större arbetsstycken tillsågas exakt. PROTOOL-styrsystem För enkel och säker hantering vid sågning av stora arbetsstycken samt för exakt geringssågning rekommenderar vi styrsystemet GRP 800/1400/3000-2. Systemet möjliggör raka sågsnitt genom en exakt styrning av maskinen längs anslagskanten.
12 Garanti Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet.
FIN Käsipyörösaha CSP 56-2 EB – alkuperäiset ohjeet Ei kuulu kunnallisjätteisiin ► 2 Sisällys 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symbolit ................................... Tekniset tiedot ........................... Koneen osat .............................. Asianmukainen käyttö ................ Työturvallisuus .......................... Yleiset turvaohjeet ..................... Käsipyörösahojen turvallisuusohjeet ......................
[3-1] Leikkaussyvyyden asetuksen kiristysvipu [3-2] Leikkaussyvyyden asteikko [4-1] Sahausmerkki [4-2] Siipiruuvi sahauskulman asetusta varten [4-3] Sahauskulma-asteikko Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen. 4 Asianmukainen käyttö Laite on tarkoitettu pituus- ja poikittaissahauksiin puuhun kiinteällä alustalla, suoralla sahausjäljellä ja jiirikulmalla 45° asti. Vastaavia sahanteriä käyttäen voidaan sahata myös ei-rautametalleja, kevytrakennusaineita ja muovia.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan käytöstä väärään tarkoitukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa: a) Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret asentoon, jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Vartalosi täytyy olla jommallakummalla puolella terälevyä, ei kuitenkaan terälevyn kohdalla.
g) Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upposahauksissa. Asenna halkaisukiila takaisin heti upposahauksen jälkeen. Upposahauksissa halkaisukiila on tiellä, ja saattaa johtaa takaiskuun. h) Halkaisukiilan tulee sijaita sahausurassa, voidakseen toimia. Lyhyissä sahauksissa ei halkaisukiila auta takaiskun estämisessä. i) Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut. Pienikin häiriö saattaa hidastaa suojuksen sulkeutumista. 5.
7 Asetukset VAROITUS Sähköiskuvaara. ► Irrota virtajohto pistorasiasta aina ennen laitteen minkäänlaista käsittelyä. 7.1 Moottorielektroniikka Käynnistysvirran rajoitus Elektronisesti säädetyn pehmeäkäynnistyksen ansiosta kone käynnistyy ilman nytkähdystä. Pienen käynnistysvirran ansiosta on 16 A varoke riittävä koneen liitännässä. Tyhjäkäyntikierrosluvun pudotus Elektroniikka pudottaa koneen kierrosluvun tyhjäkäynnillä; täten pienenee melu ja koneen sekä vaihteiston kuluminen.
7.5 Suuntaisohjain Työnnä suuntaisohjain [1-9] ohjainkelkan [1-7] pidikkeisiin ja varmista käsiruuveilla [1-12]. Suuntaisohjain mahdollistaa tarkan sahauksen työkappaleen reunan suuntaisena ja samanmittaisten suikaleiden valmistuksen. Leikkauksen suurin mahdollinen asettava leveys on noin 100 mm. 7.6 Pölynimu HUOM. Sisäänhengitetty pöly voi vahingoittaa hengitysteitä. ► Laitteen pitäisi olla jatkuvasti liitetty pölynimulaitteeseen. ► Käytä hengityssuojainta pölyisten töiden yhteydessä.
Tämä voi johtaa purun poistoaukon tukkeutumiseen jolloin heilurisuojus [1-8] saattaa juuttua kiinni. Suosittelemme käyttämään purunimupoistoa. Lähesty työkappaletta vain käynnissä olevalla laitteella ja aloita sahaus varovasti. Sahaa tasaisesti ja keskeytyksittä. Sahanterän hampaat pysyvät näin kauemmin puhtaina. Ei-rauta metallit (NE) Käytä tarkoitukseen soveltuvaa, terävää sahanterää. Näin saat siistin sahausjäljen ja estät sahanterän joutumista puristukseen.
11 Ympäristönsuojelu/ Hävitys Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Vain EU-maita varten: Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
DK Rundsav CSP 56-2 EB– original brugsanvisning 2 Indhold 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symboler .................................. Tekniske data ............................ Maskinelementer........................ Beregnet anvendelsesområde ...... Sikkerhetsforskrifter ................... Generelle sikkerhedsanvisninger ... Sikkerhedsforskrifter for håndrundsave ....................... Andre sikkerhedsinstruktioner gældende for alle rundsave .........
[3-2] Skala til snitdybde [4-1] Snitviser [4-2] Vingeskrue til indstilling af skærevinkel [4-3] Skala Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledninger, er ikke altid inteholdt i leveringen. 4 Beregnet anvendelsesområde Værktøjet er beregnet til at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og geringsvinkler op til 45° i træ. Arbejdet skal gennemføres på et fast underlag. Brug af passende savklinger gør det også muligt at save i ikkejernmetal, lette byggematerialer og kunststof.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende: a) Hold saven fast med begge hænder og hold dine arme i en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklingen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. Din overkrop skal befinde sig ved siden af savklingen, aldrig i dens forlængelse.
f) Justér spaltekilen som beskrevet i betjeningsvejledningen. Forkert tykkelse, position og indstilling kan være grunden til, at spaltekilen ikke effektivt forhindrer tilbageslaget. g) Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyksnit. Montér spaltekilen igen, når dyksnittet er færdigt. Spaltekilen forstyrrer ved dyksnit og kan føre til tilbageslag. h) Spaltekilen kan kun virke, hvis den befinder sig i savspalten. Ved korte snit fungerer spaltekilen ikke for at forhindre et tilbageslag.
7 Indstilling ADVARSEL Risiko for elektrisk stød. ► Træk stikket ud af stikkontakten forud for enhver håndtering af rundsaven. 7.1 Motorelektronik Startstrømsbegrænser Den elektrisk regulerede bløde opstart sørger for rykfri maskinstart. Den lave startstrøm gør det muligt at arbejde med en sikring på 16 A. Reduktion i det ubelastede omdrejningstal Elektronikken reducerer maskinens omdrejningstal i ubelastet stand; derved reduceres støj samt slid af motor og gear.
7.6 Udsugning FORSIGTIG Indånding af støv kan skade luftvejene. ► Saven bør til alle tider være tilsluttet et udsugningsanlæg. ► Bær åndedrætsværn ved ethvert arbejde, hvor der er risiko for støvudvikling. Det er muligt at montere en udsugningsstuds [5-1] til hullet til afledning af savsmuld med henblik på støvudsugning. Til studsen tilsluttes almindelige støvsugerslanger. Sæt udsugningsstudsen i svalehalen , så den falder i hak – se fig. [5]. 7.
begyndes. Savearbejdet skal udføres hurtigt og uden afbrydelse, hvilket bidrager til, at savtænderne ikke klæber så hurtigt fast. Jernfrie metaller Brug kun en egnet, skarp savklinge. Dette sikrer et rent snit og forhindrer, at savklingen klemmer sig fast. Maskinen skal være tændt, når den føres hen til arbejdsstykket, savearbejdet påbegyndes, og der saves med langsom fremføring og uden afbrydelse.
11 Miljøbeskyttelse/ Bortskaffelse El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Gælder kun for EU-lande: Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. REACH Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som »downstream-bruger« af kemikalier, dvs.
N Håndsirkelsag CSP 56-2 EB – originalbrugsanvisning Innhold 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symboler .................................. Tekniske data ............................ Maskinelementer........................ Formålsmessig bruk ................... Sikkerhetsinformasjoner ............. Generell sikkerhetsinformasjon .... Sikkerhetsinformasjoner for håndsirkelsager .................... Andre sikkerhetstiltak for alle sirkelsagene ..................
4 Formålsmessig bruk Maskinen er beregnet til å utføre langsgående og tverrgående snitt med rett skjæring og gjæringsvinkel opp til 45° i tre. Med tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige metaller, byggematerialer og kunststoff. Brukeren har eneansvaret ved ikke formålsmessig bruk. Personer under 16 år må ikke bruke maskinen. 5 Sikkerhetsinformasjoner FARE 5.1 Generell sikkerhetsinformasjon - Les de vedlagte sikkerhetsreglene og bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Kroppen din må finnes på en av sidene av sagbladet, men ikke rett fram sagbladet. Tilbakeslag kan forårsake, at sagen er kastet tilbake, men brukeren kan mestre kraften forårsaket av tilbakeslag, dersom han følger nødvendige sikkerhetstiltak. b) Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen avbrytes av andre grunner må du slippe på-/avbryteren og holde sagen rolig i materialet til sagbladet står helt stille.
igjen etter innstikksagingen. Spaltekniven forstyrrer ved innstikksaging og kan forårsake et tilbakeslag. h) Spaltekniven må befinne seg i sagespalten for at den kan virke. Ved korte snitt virker ikke spaltekniven, slik at tilbakeslag forhindres. i) Ikke bruk sagen med bøyd spaltekniv. Allerede en liten forstyrrelse kan forårsake at vernedekselet stenger langsommere. 5.
7 Innstilling ADVARSEL Ulykkesrisiko ved arbeid med elektrisk strøm. ► Før hver håndtering med verktøy, vennligst trekk støpsel ut fra stikkontakten. 7.1 Motorelektronikk Startstrømbegrensning Den elektronisk regulerte mykstarten sørger for rykkfri starting av maskinen. På grunn av maskinens lavere startstrøm er det tilstrekkelig med en 16-A-sikring. Reduksjon av tomgangsturtallet Elektronikken reduserer maskinens turtall i tomgang; slik reduseres lyden samt slitasjen av motor og gir.
7.6 Suging ADVARSEL PASS PÅ Støv som du puster inn kan skade luftveier. ► Verktøy skal alltid være tilkoblet til sugeanlegg. ► Vennligst brukk en respirator ved støvete arbeid. Ved støvsuging er det mulig å sette et tilpasningsstykke [5-1] til sugeren på åpningen som leder bort sagflis. Tilpasningsstykket brukes til tilkobling av vanlige slanger til støvsugere. og Sett forlengelsesstykke på svalehale fest ved å smekke i – se bildet [5]. 7.
Ikke jernholdige metaller Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet til denne bruk. Dette sikrer en rent snitt og forhindrer at sagbladet klemmer seg fast. Før maskinen i innkoplet tilstand mot arbeidsemnet, start sagingen forsiktig og sag videre med svak fremskyvning og uten avbrudd. Ved profiler må skjæringen alltid begynnes på den smale siden, ved U-profiler må det aldri begynnes på den åpne siden Støtt lange profiler, ellers kan sagbladet fastklemmes når delene “kanter” og maskinen kan slå oppover.
11 Miljøvern/Deponering Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Kun for EU-land: Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. REACh REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa.
P Serra circular manual CSP 56-2 EB – manual original 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Símbolos .................................. Dados técnicos .......................... Elementos do aparelho ............... Utilização de acordo com as disposições..................... Indicações de segurança ............. Instruções gerais de segurança .... Indicações de segurança para serras circulares .................
[2-1] Chave para parafusos de sextavado interior [2-2] Parafuso de aperto [2-3] Flange de aperto [2-4] Lâmina de serra [2-5] Flange de montagem [2-6] Cunha de fenda [2-7] Veio do motor [3-1] Alavanca de aperto para o ajuste de profundidade de corte [3-2] Escala para a profundidade de corte [4-1] Indicador de corte [4-2] Parafuso de orelhas para o ajuste do ângulo de corte [4-3] Escala Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento! 4
5.
fixar ou prender a cobertura de protecção inferior na posição aberta. Se a serra cair no chão, é possível que a cobertura de protecção seja entortada. Abrir a cobertura de protecção com a alavanca de retorno e assegurar-se de que se movimente livremente e que não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes em todos ângulos e profundidades de corte. b) Controlar a função da mola para a cobertura de protecção inferior.
6 Colocação em serviço e manejo ADVERTÊNCIA Perigo de acidente, caso a ferramenta esteja utilizada com a alimentação incorrecta da rede. Os dados sobre a tensão apresentados na placa de características da máquina devem coincidir com a tensão da rede. Aparelhos de 230 V também podem ser operados numa rede eléctrica de 220 V / 240 V. Controlem se o tipo de tirante corresponde ao tipo da tomada eléctrica.
mento, a protecção térmica reage antes, de modo adequado. Pré-selecção de número de rotação Com o regulador de número de rotação [1-11], é possível pré-seleccionar sem escalonamento o número de rotação: Nível 1: 2000 min–1 Nível 4: 3500 min–1 Nível 2: 2500 min–1 Nível 5: 4100 min–1 Nível 3: 3000 min–1 Nível 6: 4700 min–1 O número de rotação necessário, depende da lâmina de serra utilizada e do material a ser trabalhado.
Desmontar a lâmina de serra Fechar novamente a capa de protecção pendular [1-8] com a alavanca [1-6]. Premir a tecla de travamento de veio [1-3]. Desaparafusar o parafuso de aperto [2-2] com a chave de sextavado interior [2-1]. Retirar a flange de aperto [2-3] e a folha de serra [2-4]. Montar a folha de serra A potência de corte e a qualidade de corte dependem principalmente das condições e da forma dos dentes da folha de serra.
A máquina possui uma ranhura longitudinal no lado inferior da placa de base para a admissão de um carril de guia. Assim é possível realizar maiores cortes de forma simples e exacta. montada conforme a figura [7b]. Sobre a escala pode ser ajustado o ângulo de corte desejado. ► Ao serrar com o sistema de guiamento PROTOOL GRP, devem ser sempre adicionados 4,5 mm à profundidade de corte necessária.
REACh REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: http://www.tts-protool.
RUS Ручная дисковая пила CSP 56-2 EB – оригинал Руководства по эксплуатации 1 Двойная изоляция Предупреждение об общей опасности Содержание 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 100 Символы .................................100 Технические данные инструмента ............................100 Элементы инструмента .............101 Использование прибора по назначению ........................101 Техника безопасности ..............
3 Элементы инструмента [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] Блокировка против включения Bключатель/выключатель Aрретир шпинделя Отверстие для выброса опилок Bинт для закрепления расклинивающего ножа [1-6] Рычаг для откидывающегося защитного колпака [1-7] Основная плита [1-8] Откидивающийся защитный колпак [1-9] Параллельный упор [1-10] Дополнительная рукоятка с рычажком [1-11] Kолесик для предварительной установки числа оборотов [1-12] Ручной винт [2-1] Kлюч для внутреннего шестигранника [2-2] Натяжной болт [2-
Контакт с токоведущим проводом ставит под напряжение также и металлические части электроинструмента и ведет к поражению электрическим током. е) При продольном пилении применяйте всегда упор или прямую направляющую кромку. Это улучшает точность резания и снижает возможность заклинивания пильного диска. ж)Применяйте всегда пильные диски с правильными размерами и с формой в соответствии с посадочным фланцем (ромбовидный или круглый).
е) До начала пиления крепко затянуть упоры настройки глубины и угла пропила. Если во время пиления установки изменятся, то возможно заклинивание пильного диска и возникновение обратного удара. ж)Будьте особенно осторожны при пилении с погружением на скрытом участке, например на стене. Скрытый объект может заблокировать пильный диск и привести к обратному удару. 5.
Коэффициент эмиссии колебаний a h (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60 745: ah = 1,4 м/с2 Погрешность K = 1,5 м/с2 Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испытаний по EN 60 745 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента.
7 Регулировка ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Опасность травмирования электрическим током. ► Перед любой манипуляцией с инструментом вытяните сетевую штепсельную вилку из розетки. 7.1 Электроника двигателя Ограничение пускового тока Регулируемый электронным способом плавный пуск обеспечивает пуск машины без рывков. Благодаря небольшой величине пускового тока для машины требуется наличие предохранителя только на 16 A.
7.4 Указатель линии разреза При резке под прямым углом (90°), а также при косой резке указатель линии разреза [4-1] совпадает с серединой пильного диска. Грань указателя линии разреза, при резке с направляющей планкой (GRP 800/ 1400/3000-2), совпадает с центром диска пилы при всех углах резки (oт 0° дo 45°). При резке без направляющей планки грань указателя линии разреза совпадает с центром диска пилы только при перпендикулярном разрезе.
8 Указания для работы с инструментом ► Не разрешается обрабатывать материалы, содержащие асбест. ► Не допускается пропиливать места в которых имеются гвозди, винты, шурупы и т. д. ► Нельзя пользоваться пильными дисками с трещинами или изменившими свою форму. ► Ни в коем случае не применяйте шлифовальные диски! ► Не допускается использовать пильные полотна/диски из высоколегированной высокопроизводительной быстрорежущей стали (сталь HSS).
скольжение прибора и, таким образом, уменьшается сила, которую необходимо прикладывать для обеспечения подачи; при этом одновременно повышается производительность работы. Боковой зазор всасывания пилы на планке (рейке, багете) можно отрегулировать с помощью разграничительных колёсиков [6-1].
REACh С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам.
CZ Ruční kotoučová pila CSP 56-2 EB – původní návod pro používání Obsah 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symboly ..................................110 Technické údaje ........................110 Ovládací prvky..........................110 Použití .....................................111 Bezpečnostní pokyny .................111 Všeobecné bezpečnostní pokyny...111 Bezpečnostní pokyny pro všechny pily .......................
[2-6] Rozpěrný klín [2-7] Vřeteno [3-1] Upínací páčka pro nastavení hloubky řezu [3-2] Stupnice hloubky řezu [4-1] Ukazatel řezu [4-2] Ruční šroub pro nastavení úhlu řezu [4-3] Stupnice Zobrazené anebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky. 4 Použití Stroj je určen, za pomoci pevné opory, k provádění podélných a příčných rovných řezů a řezů s úhlem zkosení do 45° ve dřevě. S příslušnými pilovými listy lze také řezat neželezné kovy, lehké stavební materiály a plastické hmoty.
Zpětný vrh je důsledkem nesprávného používání nářadí a/nebo nesprávných pracovních postupů a podmínek a lze mu zabránit náležitým dodržováním dále uvedených opatření: a) Pilu vždy pevně držte oběma rukama, tělo a paže udržujte v takové poloze, abyste mohli zachytit síly způsobené zpětným vrhem. Váš trup se musí nacházet na některé straně kotouče, ne však v rovině kotouče.
e) Používejte správný rozpěrný klín, který odpovídá používanému pilovému kotouči. Aby byl rozpěrný klín funkční, musí být tlustší než těleso pilového kotouče, avšak tenčí než šířka řezu daná rozvedením zubů pilového kotouče. f) Seřizujte rozpěrný klín v souladu s pokyny v tomto návodu pro používání. Nesprávné nastavení vzdálenosti nebo polohy a nedostatečné vystředění může způsobit ztrátu funkce rozpěrného klínu z hlediska zamezení zpětnému vrhu.
Zapnutí/Vypnutí: Zapnutí: Stiskněte blokovací tlačítko [1-1]. Stlačte spínač a držte jej ve stlačeném stavu. Upozornění: Spínač nelze zaaretovat. Vypnutí: Uvolněte spínač [1-2]. 7 Nastavení VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. ► Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. 7.1 Elektronika motoru Omezení rozběhového proudu Elektronicky řízený plynulý rozběh zajištuje rozběh stroje bez zpětného rázu. Vlivem omezeného rozběhového proudu stroje dostačuje jištění 16 A.
7.5 Vodící pravítko Vodící pravítko [1-9] zasuňte do držáků ve vodících saních [1-7] a zajistěte ručními šrouby [1-12]. Vodící pravítko umožňuje paralelní řezy podél rovnoběžné hrany a řezání pruhů rovnoměrné šířky. Maximální nastavitelná šířka řezu činí cca 100 mm. 7.6 Odsávání POZOR Vdechovaný prach může poškodit dýchací cesty. ► Nářadí by mělo být trvale připojeno k odsávacímu zařízení. ► Při prašných pracech noste respirátor.
Plasty Při řezání plastů, zvláště PVC, vznikají dlouhé, spirálové třísky, které mohou být nabity statickou elektřinou. Tím může dojít k ucpání otvoru pro odvod pilin a zadření pohyblivého ochranného krytu [1-8]. Je vhodné použít odsávání prachu. Stroj veďte proti obrobku v zapnutém stavu a opatrně nařezávejte. Řežte plynule a bez přerušení, pilové zuby se potom tak rychle nezalepí. Neželezné kovy Používejte ostrý pilový kotouč pouze k tomu určený. To zaručuje čistý řez a zamezuje vzpříčení pilového kotouče.
- Větrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat. Po cca 200 hodinách provozu se musí provést následující práce: - Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší než 5 mm vyměnit za nové. 11 Recyklovatelnost Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
PL Ręczna pilarka tarczowa CSP 56-2 EB – instrukcja oryginalna Nosić maskę przeciwpyłową! Stosuj rękawice ochronne! Przeczytać instrukcję/zalecenia Nie wyrzucać do odpadów komunalnych Spis treści 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symbole ..................................118 Dane techniczne .......................118 Elementy urządzenia .................118 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem......................119 Wskazówki bezpieczeństwa ........
[2-1] [2-2] [2-3] [2-4] [2-5] [2-6] [2-7] [3-1] Klucz sześciokątny Śruba mocująca Kołnierz napinający Tarcza pilarska Kołnierz mocujący Klin rodzielający Wrzeciono Dźwignia mocująca do regulacji głęb. cięcia [3-2] Skala głębokości cięcia [4-1] Wskaźnik cięcia [4-2] Nakrętka skrzydełkowa do przestawiania kąta cięcia [4-3] Skala Pokazane albo opisane wyposażenie nie należy w całości do zakresu dostawy.
5.
kątach i głębokościach cięć nie dotyka ani tarczy, ani innych części piły. b) Należy skontrolować funkcjonowanie sprężyny dolnej osłony. Jeżeli dolna osłona i sprężyna nie pracują prawidłowo, urządzenie należy oddać do serwisu. Uszkodzone części, klejące się osady i nagromadzone wióry spowalniają pracę dolnej osłony. c) Dolną osłonę należy otwierać ręcznie tylko w przypadku szczególnych cięć jak np. «cięcia wgłębne i pod kątem».
6 Przed uruchomieniem OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku w razie niewłaściwego zasilania narzędzia z sieci. Napięcie źródła prądu musi być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenia oznaczone 230 V mogą być zasilane z sieci 220 V / 240 V Skontrolować, czy typ wtyczki odpowiada typowi gniazdka. Ustawienie klina rozdzielającego OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli klin rozdzielający nie jest właściwie ustawiony.
Wstępny wybór prędkości obrotowej Za pomocą regulatora obrotów [1-11] prędkość obrotowa może być wstępnie bezstopniowo wybrana: Zakres 1: 2000 min–1 Zakres 4: 3500 min–1 Zakres 2: 2500 min–1 Zakres 5: 4100 min–1 Zakres 3: 3000 min–1 Zakres 6: 4700 min–1 Wymagana prędkość obrotowa zależy od stosowanej tarczy pilarskiej i rodzaju obrabianego materiału. cięcia pokrywa się z krawędzią cięcia tarczy pilarskiej tylko w przypadku przekroju prostopadłego.
Montaż Wydajność piłowania i jego jakość zależą w dużej mierze od stanu technicznego i formy uzębienia tarczy pilarskiej. Należy stosować wyłącznie ostre i przeznaczone do obróbki danego rodzaju materiału tarcze pilarskie. Odchylić do tyłu wahliwą osłonę ochronną [1-8] za pomocą dźwigni [1-6]. Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona [1-3]. Zamocować oczyszczoną tarczę zgodnie ze szkicem i dociągnąć mocno. Uważać na właściwe położenie kołnierza mocującego [2-5] i kołnierza napinającego [2-3].
9 Zastosowanie osprzętu dodatkowego Na spodniej stronie podstawy urządzenia znajduje się wzdłużny wpust do zamocowania szyny prowadzącej. Zastosowanie szyny prowadzącej umożliwia precyzyjne wykonywanie większych cięć. System prowadzący PROTOOL W celu prostej i bezpiecznej obsługi przy wykonywaniu cięć większych elementów jak również w celu uzyskania dokładnych cięć kątowych zaleca się stosowanie systemu prowadzącego GRP 800/1400/3000-2.
11 Ochrona środowiska/ Usuwanie odpadów Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Prečítajte návod na prevádzku/ Bezpečnostné pokyny SK Ručná kotúčová píla CSP 56-2 EB – pôvodný návod k obsluhe Obsah 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symboly ..................................127 Technické údaje ........................127 Ovládacie prvky ........................127 Správne používanie náradia ........128 Bezpečnostné pokyny ................128 Všeobecné bezpečnostné pokyny ..128 Bezpečnostné pokyny pre ručné okružné píly ..................
[2-7] [3-1] [3-2] [4-1] [4-2] Vreteno Páčka pre nastavenie hĺbky rezu Stupnica hĺbky rezu Ukazateľ rezu Krídlové skrutky pre nastavenie uhla rezu [4-3] Stupnica Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do štandardnej výbavy. 4 Správne používanie náradia S pevnou podložkou je náradie určené na rezanie dreva pozdĺžne a priečne kolmo alebo šikmo v sklone do 45°. Pomocou vhodných pílových kotúčov sa dajú rezať aj neželezné kovy, ľahké stavebné hmoty a plasty.
- keď je pílový kotúč v reze v šikmej polohe alebo je nesprávne nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany pílového kotúča zahryznúť do povrchovej plochy obrobku, čím pílový kotúč vyskočí zo štrbiny rezu a poskočí smerom k obsluhujúcej osobe. Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného používania píly.
krytom. Nechránený dobiehajúci pílový kotúč spôsobí pohyb píly proti smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste. Pamätajte na dobu dobehu pílového kotúča. e) Používajte pre použitý pílový kotúč vždy vhodný rozperný klin. Rozperný klin musí byť hrubší ako hrúbka základného telesa pílového kotúča, ale tenší ako šírka zubov pílového kotúča. f) Rozperný klin justujte podľa popisu, ktorý je uvedený v Návode na používanie.
Zapnutie/Vypnutie Zapnutie: Stlačte aretačné tlačidlo [1-1]. Stlačte vypínač a držte ho stlačený. Poznámka: Vypínač sa nedá zaaretovať. Vypnutie: Uvoľnite vypínač [1-2]. 7 Nastavenie VÝSTRAHA Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. ► Pred akoukoľvek manipuláciou s náradím vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. 7.1 Elektronika motora Obmedzenie rozbehového prúdu Elektronicky regulovaný jemný rozbeh zabezpečuje plynulý rozbeh náradia.
7.5 Vodiace pravítko Vodiace pravítko [1-9] sa zasunie do držiaka vo vodiacich saniach [1-7] a zaistí sa krídlovými skrutkami [1-12]. Vodiace pravítko umožňuje paralelný rez pozdĺž rovnej hrany a rezanie rovnakých pásov. Maximálna nastaviteľná šírka rezu je cca 100 mm. 7.6 Odsávanie POZOR Vdychovaný prach môže poškodiť dýchacie cesty. ► Náradie by malo byť pevne pripojené k odsávaciemu zariadeniu. ► Pri prašných činnostiach používajte respirátor.
ného krytu [1-8]. Najlepšie je vždy pracovať s odsávaním. Zapnuté náradie prisúvajte k obrobku a pomaly ho začnite píliť. Píľte rovnomerne a bez prerušovania, vtedy sa pílové kotúče tak rýchlo nezanášajú. Neželezné kovy Používajte len vhodný a ostrý pílový kotúč, ktorý zaručuje čistý rez a zabraňuje lepeniu pílového kotúča. Zapnuté náradie prisúvajte k obrobku a pomaly ho začnite píliť. Píľte rovnomerne, s malým posuvom a bez prerušovania.
- Pri každej výmene pílového kotúča vyčistite vnútornú stranu krytu od nahromadeného prachu z dreva. - Vetracie otvory krytu motora sa nesmú upchať. - Asi po 200 hodinách prevádzky vykonajte kontrolu uhlíkov a uhlíky kratšie ako 5 mm vymeňte. 11 Ochrana životného prostredia/Likvidácia Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024-804-0 Telefax: 07024-804-608 www.tts-protool.