COMPACT DISC RECORDER ENREGISTREUR DE COMPACT DISC CD-RECORDER COMPACT DISC REGISTRABILE PDR-509 Operating Instructions Mode d'emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l'uso
CAUTION ATTENTION This product contains a laser diode of higher class than 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel. Ce produit renferme une diode à laser d’une catégorie supérieure à 1. Pour garantir une sécurité constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer d’accéder à l’intérieur de l’appareil. Pour toute réparation, s’addresser à un personnel qualifié.
Before You Start ...................................................... 5 Checking What's in the Box ........................................................ 5 Using this Manual ....................................................................... 5 Putting the Batteries in the Remote Control .............................. 6 Hints on Installation ................................................................... 6 Maintaining Your CD Recorder ...................................................
Features of the PDR-509 CD Recorder Particularités de l’enregistreur CD PDR-509 Create your own audio CDs Créez vos propres CD audio At last, there's a convenient and affordable way to make your own audio CDs. Create your own original recordings, or put together compilations of your favorite tracks from your existing CDs. You might also want to put your vinyl collection onto CD to take advantage of the superior portability, convenience and durability of CDs over vinyl records.
Avant le démarrage Checking What’s in the Box Vérification du contenu de la boîte Make sure that you’ve received the following supplied accessories with your PDR–509 CD Recorder: Vérifiez que les accessoires ci-dessous sont bien fournis avec l’enregistreur de CD PDR-509. English Before You Start Î FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE AUTO/ MANUAL TRACK NO.
Before You Start Avant le démarrage Putting the Batteries in the Remote Control 1 Insertion des piles dans la télécommande 2 • Turn over the remote control, then press and slide the battery compartment cover off. • Put in the batteries supplied, taking care to match the plus and minus ends of each battery with the markings inside the compartment. • Slide the cover back on, and your remote is ready for use.
Avoiding condensation problems Condensation may form inside the player if it is brought into a warm room from outside, or if the temperature of the room rises quickly. Although the condensation won’t damage the player, it may temporarily impair its performance. For this reason you should leave it to adjust to the warmer temperature for about an hour before switching on and using.
Before You Start About CD, CD–R and CD–RW Discs The PDR–509 is compatible with three different types of compact disc: Playback-only CDs This unit will playback any ordinary audio CDs carrying the Compact Disc Digital Audio mark shown right. CD-Recordable discs Recordable CDs, or CD-R, carry the mark shown right, and are 'write once'. This means that having recorded something on the disc it is permanent—it can't be re-recorded or erased.
Le prix d’un disque grand public inclut des frais de droits d’auteur acquittés au détenteur des droits (dans les pays où le système de collecte des droits d’auteur a été établi sur la base de leurs lois propres sur les droits d’auteur). Cela signifie que vous pouvez utiliser ces disques pour enregistrer de la musique et d’autres matériaux à des fins personnelles.
Before You Start Avant le démarrage Recording and finalizing discs Enregistrement et finalisation des disques Unlike other recording media, recordable CDs have a number of distinct states, and what you can do with a disc depends on the current state of the disc. The figure below shows the three states—blank, partially recorded, and finalized—and summarizes what’s possible (✔) and impossible (✘) in each.
En tenant un CD, faites attention de ne pas laisser d’empreintes de doigts, de saleté ou de rayures à la surface du disque. Maintenez le disque par son bord ou par le trou central et son bord. Les disques endommagés ou sales peuvent affecter la qualité de la lecture et/ou de l’enregistrement. Evitez aussi de rayer le côté portant l’étiquette du disque. Bien que moins fragile que la face enregistrée, des rayures peuvent rendre un disque inutilisable.
Connecting Up Raccordements Connecting Up for Digital Playback & Recording Raccordement pour la lecture et l’enregistrement numériques The diagrams on pages 13–15 show possible connections with various other components in your system. Before you start connecting your system, make sure that all the components are switched off and disconnected from the wall outlet. Les illustrations à la pages 13-15 indiquent les raccordements possibles avec les autres équipements de votre chaîne.
Connecting Up Raccordements English PDR–509 CD-Recorder Enregistreur CD PDR–509 AC IN LINE IN LINE OUT CONTROL L R L COAXIAL OPTICAL COAXIAL IN To wall outlet. A une prise murale. OPTICAL COAXIAL DIGITAL IN CD Digital playback component (C D, M D D, D A T player, etc.) Equipement de lecture numérique (lecteur C D D, M D D, D A T etc.) CD-R Digital recording component (CD-R CD-R, M D D, D A T recorder, etc.) Equipement d’enregistrement numérique (enregistreur CD-R R, M D D, D A T etc.
Connecting Up Raccordements Connecting Up for Analog Playback & Recording Raccordement pour la lecture et l’enregistrement analogiques Before you start, make sure that all the components are switched off and disconnected from the wall outlet. Next, connect this unit to your amplifier/receiver using the two sets of supplied audio leads—one set for playback, the other for recording.
If you are using a Pioneer amplifier or receiver that has this feature, you can control this unit with the multi-remote controller that came with your amplifier/receiver. The advantage of this is that you can use a single remote control to operate several components. Check the instruction manual that came with your amplifier or receiver for more information on using its remote as a multi-controller.
What’s What Description Front Panel 1 Panneau avant 2 34 5 7 8 9 6 p DIGITAL REC LEVEL q ANALOG REC LEVEL ◊ÛB-.?/ COMPACT DISC DIGITAL RECORDER INPUT SELECTOR MONITOR TIME REPEAT Legato Link Conversion w ert y 1 POWER switch (p.22) Switches power to the unit on and off. 2 INPUT SELECTOR (pp.31-41) Switches between the analog, optical digital and coaxial digital inputs. 3 MONITOR (p.39,51,52) Press to monitor the selected input and display digital source information. 4 TIME (p.
w Touche d’écriture automatique/manuelle des numéros de plage (TRACK NUMBER AUTO/ MANUAL) (p. 48) Commute entre la numérotation automatique et manuelle des plages pendant l’enregistrement d’un disque. L’indicateur s’allume pour vous rappeler l’activation de la numérotation manuelle des plages. e Touche d’écriture manuelle des numéros de plage (TRACK NUMBER WRITE [MANUAL]) (p. 48) Pressez pendant l’enregistrement pour passer à un nouveau numéro de plage (en mode de numérotation manuelle).
What’s What Description Remote Control Télécommande 1 2 3 4 5 6 7 Î REC FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE AUTO/ MANUAL TRACK NO. WRITE 7 8 3 TIME 1 ¡ 4 ¢ INPUT SELECTOR SKIP PLAY SET SKIP ID CLEAR o 8 9 w e r t y u i 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10/0 >10 REPEAT CHECK CLEAR RANDOM ; a s p q PROGRAM COMPACT DISC RECORDER REMOTE CONTROL UNIT 1 FINALIZE (p.53,54) Press to start the disc finalization process (to make recordable CDs playable on ordinary CD players).
English Français 9 Touche de saut de lecture (SKIP PLAY) (p. 45,47) Pressez pour activer/désactiver le saut de lecture. Si activé, l’appareil sautera les plages pour lesquelles des codes de saut ont été posés. p PROGRAM (p. 42,43) Sert à programmer l’ordre de lecture des plages d’un disque. q Touche de contrôle (CHECK) (p. 42,43) Pressez plusieurs fois pour vérifier les plages programmées en mode lecture programmée. w Touche de silence à l’enregistrement • (REC MUTE) (p.
What’s What Description 30 30 30 30 7 m (7m) 23ft. 23ft. (7m) Keep in mind the following when using the remote control unit: • Make sure that there are no obstacles in between the remote and the remote sensor on the unit. • Use within the operating range and angle, as shown in the diagram left. • Remote operation may become unreliable if strong sunlight or fluorescent light is shining on the unit’s remote sensor. • Remote controllers for different devices can interfere with each other.
English Français 6 8 (p. 22,23) S’allume quand l’enregistreur est en mode pause de lecture ou d’enregistrement. 7 Affichage de message/temps 8 CD/CD-R/CD-RW Indique le type de disque actuellement chargé. 9 FINALIZE (p. 53,54) S’allume si le CD-RW actuellement chargé a été finalisé. Clignote aussi pendant l’enregistrement à finalisation automatique. (p. 35,36) p SYNC (p. 31-36) S’allume quand l’enregistreur est en mode d’enregistrement synchro automatique. q D.VOL (p.
Basic Playback and Recording Lecture et enregistrement de base Switching On for the First Time Première mise sous tension Les pages suivantes vous expliquent la commutation sur le PDR-509, la lecture de disque et l’emploi des commandes de lecture de base, ainsi que l’enregistrement de base. Avant de continuer cette section, raccordez au moins l’enregistreur à un amplificateur.
6 When you're done, press 7 (stop). ❖ Take out the CD from the disc tray before switching off the unit. 5 Pressez 3 (lecture) pour démarrer la lecture du disque. ❖ La pression de la bague jog du panneau avant démarre aussi la lecture. ❖ Pressez 8 (pause) pour faire une pause de lecture temporaire. Pour reprendre la lecture, pressez à nouveau 8 (pause), ou 3 (lecture). Si l’enregistreur reste en pause 10 minutes, il revient au mode d’arrêt.
Basic Playback and Recording Lecture et enregistrement de base Skipping Tracks Sauter des pistes You can skip forwards or back to the start of other tracks on the disc without having to worry about the track numbers. Vous pouvez avancer ou reculer sur le disque, sans avoir à vous soucier des numéros de pistes. Î FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE 1 TRACK NO.
Pressez deux fois REPEAT pour répéter tout le disque. L’indicateur RPT s’allume sur l’afficheur et le CD est répété jusqu’à la pression de 7 (arrêt), ou à nouveau de REPEAT (dans ce cas, la lecture du disque continue jusqu’à sa fin, puis s’arrête). ❖ Vous pouvez utiliser la répétition d’un disque en mode de lecture normale ou programmée.
Basic Playback and Recording In stop mode, press 4 or ¢ or turn the jog dial to display individual track length information. Each press or turn moves forward or back one track on the disc and shows the length of that track. Press DISP OFF to switch between display modes. Each press switches the display mode as follows: Level meter only off = display off = normal display ❖ In display off mode the indicator above the button lights to remind you that the display is switched off.
Cet appareil a été conçu exclusivement pour l’enregistrement et la lecture des disques audio - vous ne pouvez pas enregistrer d’autres formats CD, tels que CD-ROM d’ordinateur ou Dolby Digital (AC-3). Si vous enregistrer d’un format de disque tel que CD+GRAPHICS, VIDEO-CD ou un autre format incluant à la fois son et vidéo numérique ou texte, il vous sera seulement possible d’enregistrer la partie son du disque.
Basic Playback and Recording 28 En/Fr Lecture et enregistrement de base Mode Description Uses Automatic digital-input 1-track synchro recording Recording starts after the recorder senses an input signal. Once the track has finished, the recorder stops recording Good for recording edited versions of CDs, MDs, DATs or DCC tapes. Full instructions on pages 31, 32.
Si vous enregistrez une cassette DAT qui a été enregistrée avec la fonction code auto d’appareil DAT, les codes sur la bande se trouvent légèrement après le commencement de l’enregistrement réel. Cela peut poser des problèmes d’enregistrement pour l’enregistreur CD: ❖ Le début de la plage peut ne pas être enregistré. ❖ Le numéro de la plage sera enregistré sur le disque après le démarrage de la plage. ❖ Le début de la plage suivante sur le DAT sera involontairement enregistré.
Basic Playback and Recording Disc type display Affichage du type de disque When you load a disc, the first thing the recorder does is to ascertain what kind of disc it is, what (if anything) is recorded on the disc, and whether or not it’s been finalized. Once it’s done this, the display changes to one of those shown in the table below. If the disc is a CD-R or CD-RW, the recorder makes a series of automatic adjustments to ensure the best quality recording.
If you want to record just a single track, or a few selected tracks, from a CD, MD, DCC or DAT, this mode is ideal. The recorder starts and stops automatically, and there's no need to worry about recording levels— you'll get a perfect digital copy of the original (if you want to change the digital recording level, see pages 38,39).
Basic Playback and Recording Lecture et enregistrement de base 4 Play the source. The recorder starts recording automatically. 4 Lisez la source. L’enregistreur démarre automatiquement l’enregistrement. 5 The recorder enters record-pause mode after recording one track. ❖ If you're recording a CD or MD, recording stops automatically when the track changes or there is more than five seconds of silence on the source.
If you want to copy all the tracks from a CD, MD, DCC or DAT, use this mode. Like the 1-track synchro recording mode, the recorder starts and stops automatically. When recording from MD or CD, you can play the source in either normal play mode, or program play if you’d like the recorded tracks in a different order to the original. We do not recommend recording from a DAT in program play mode—use the 1-track synchro recording mode if you want to record the tracks in a different order.
Basic Playback and Recording 3 Make sure that the source is not playing, then press DIGITAL SYNCHRO twice. Digital synchro recording won't work if the source is already playing! The recorder goes into all-sync record pause mode and the S Y N C indicator starts to blink. Lecture et enregistrement de base 3 Vérifiez que la source n’est pas lue, puis pressez DIGITAL SYNCHRO.
Enregistrement et finalisation automatiques d’un disque This is a variation on all-track synchro recording on the previous page. After all tracks on the source material has been recorded, the recorder automatically finalizes the disc. If you’re recording onto a CD–R, this means that the disc will be playable on an ordinary CD player, but you won’t be able to record any further tracks onto the disc.
Basic Playback and Recording Lecture et enregistrement de base 4 Play the source. The recorder starts recording automatically. 4 Lisez la source. L’enregistreur démarre automatiquement l’enregistrement. 5 After recording all tracks on the source, the recorder starts finalizing the disc. After the recorder encounters about five seconds of continuous silence, it assumes the end of the source has been reached and goes into all-sync record-pause mode.
Manually Recording a Digital Source Enregistrement manuel à partir d’une source numérique If you are recording from a digital source other than CD, MD, DCC or DAT—digital satellite, for example—synchro recording is not possible since there are no track numbers or start IDs to signal the start and end points of the recording. For these sources, use the manual recording method described here.
Basic Playback and Recording 38 En/Fr 6 Restart playback of the source material. If the A U T O T R A C K indicator is lit in the display then the recorder will start a new track each time it detects a signal at least two seconds of continuous silence. (To switch off auto track numbering see page 48.) 7 When you're done, press 7 (stop). ❖ After pressing 7 (stop), the display shows P M A R E C while it records the track information to the disc.
3,4 English 2 Î DIGITAL REC LEVEL ANALOG REC LEVEL ◊ÛB-.?/ INPUT SELECTOR REPEAT MONITOR TIME Legato Link Conversion FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE REC AUTO/ MANUAL TRACK NO. WRITE 7 8 3 TIME 1 ¡ 4 ¢ INPUT SELECTOR SKIP PLAY SET 4 SKIP ID CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 1 1 Press INPUT SELECTOR to choose one of the digital inputs.
Basic Playback and Recording Lecture et enregistrement de base Recording an Analog Source Enregistrement d’une source analogique Recording through the analog inputs follows much the same procedure as recording via a digital input. The only difference is that you have to set the recording level. This determines how loud the recording will be when you play it back (for any given amplifier volume level).
The maximum recording level should be in this area. When you’re happy with the recording level, stop the source material. The outer ring controls the left record level; the inner dial controls the right. Usually, set both at the same level so that the relative levels match the source. 6 7 8 Ajustez le niveau d’enregistrement avec les commandes REC LEVEL. Ne laissez pas le niveau d’enregistrement atteindre l’indicateur O V E R rouge! Le niveau d’enregistrement maximum doit être dans cette zone.
Additional Playback Features Programming the Track Order Programming the track order means telling the player precisely which tracks, and in what order, you want played. You can program a sequence of up to 24 steps (each step can contain either a track or a pause in the program), playing tracks more than once if you like. The sequence you program applies only to the disc in the player at the time: as soon as you eject that disc the program memory is lost.
Clearing a program Since the program only applies as long as the disc is in the player, you can clear it by simply ejecting the disc. Alternatively, stop the disc, then press 7 (stop) one more time: the program will be erased. Clearing a track from the program During playback or while the disc is stopped, you can delete the last (most recently) programmed step by pressing C L E A R on the remote control.
Additional Playback Features Fonctions de lecture complémentaires Î FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE AUTO/ MANUAL TRACK NO. WRITE 7 8 3 TIME 1 ¡ 4 INPUT SELECTOR SKIP PLAY SET REC ¢ SKIP ID CLEAR 1 2 3 5 6 7 8 9 10/0 >10 REPEAT CHECK CLEAR RANDOM PROGRAM FADER 4 COMPACT DISC RECORDER REMOTE CONTROL UNIT Press FADER during playback to pause the disc. The fader indicator in the display blinks and the volume fades to zero over about five seconds.
Lecture d’un disque avec des codes de saut If you're not sure whether a disc has skip IDs programmed, look for the S K I P O N indicator in the display when you load a disc—it will light DIGITAL SYNCHRO ERASE AUTO/ MANUAL 7 8 3 TIME 1 ¡ 4 ¢ INPUT SELECTOR SKIP PLAY SET 1 Load a disc. The S K I P O N indicator lights if there are any skip IDs on the disc, and the player is in skip play mode (in other words, it won't play those tracks that are marked by skip IDs).
Additional Recording Features Fonctions d’enregistrement complémentaires Skipping Unwanted Tracks Saut des plages inutiles After recording a CD-R disc, you may decide that one or more of the tracks are unwanted. This may be due to a simple mistake or because a track didn't record successfully. Although you can't erase those tracks, you can set what are called 'skip IDs'. These tell a CD player (though not all recognize skip IDs) not to play a particular track, but to skip to the next one on the disc.
Effacement de codes de saut: FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE REC AUTO/ MANUAL TRACK NO. WRITE 7 8 3 TIME 1 ¡ 4 ¢ INPUT SELECTOR SKIP PLAY SET SKIP ID CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10/0 >10 REPEAT CHECK CLEAR RANDOM PROGRAM 3 3 2,3 3 1 3 DIGITAL REC LEVEL ANALOG REC LEVEL REPEAT Legato Link Conversion COMPACT DISC RECORDER REMOTE CONTROL UNIT 3 1 Press SKIP PLAY to switch off skip play mode. The S K I P O N indicator in the display disappears.
Additional Recording Features Fonctions d’enregistrement complémentaires Numbering Tracks Numérotation des plages If you're recording from CD, MD, DCC or DAT, you can usually let the recorder number the tracks as they change on the source material. Although automatic track numbering is the default mode of the recorder, you can number tracks manually as recording is taking place.
Recording Fade Ins and Fade Outs Enregistrement de fondus à l’entrée et en sortie Sometimes, for example if you're recording just an excerpt from something, it may be better to fade in the recording, then fade out again at the end, rather than start and end abruptly. Note that you can’t record a fade in when in synchro recording mode (although you can record a fade out).
Additional Recording Features Checking What's at the End of a Disc You don't have to record a whole disc at once. Until you finalize the disc, further recording is possible from the end of the last track you recorded (assuming there are fewer than 99 tracks already on the disc).
Fonctions d’enregistrement complémentaires 2 English Additional Recording Features 1 Î REC AUTO/ MANUAL TRACK NO. WRITE 7 8 3 TIME 1 ¡ 4 ¢ INPUT SELECTOR SKIP PLAY SET 1 2 3 DIGITAL REC LEVEL 1 2 ANALOG REC LEVEL REPEAT SKIP ID CLEAR 4 Legato Link Conversion 1 While recording or during record-pause mode, press • REC MUTE. A blank space of about four seconds is recorded, then the recorder goes into record-pause mode.
Additional Recording Features 1 Start the source component playing. Make sure that the input selector is set to the correct input. 2 Press MONITOR. If the source is digital, the display indicates the input (C D, M D, D C C, D A T, D V D,or —— if the source is unknown). then the sampling rate (32K, 44K or 48K). If the source is copy protected, the message C A N N O T C O P Y appears (see below for more on this), otherwise the display shows M O N I (monitoring).
Finalisation d’un disque Before you can play a CD–R on an ordinary CD player, the disc must go through a process called finalization. Once finalized, a CD–R disc is no longer recordable, nor will you be able to set or clear skip IDs. Finalization is not reversible for CD–Rs so be absolutely sure that everything on the disc is the way you want it before you start.
Additional Recording Features 3 Press 8 (pause) to start finalization. Finalization takes about four minutes; you'll see how long there is still to go in the display. The player goes into stop mode when finished. For a CD–R, the C D– R indicator now changes to simply C D. For a CD–RW, the FINALIZE indicator lights in the display. ❖ None of the controls on the player or the remote have any effect during finalization.
Fonctions d’enregistrement complémentaires When a non-finalized disc is loaded: Quand un disque non-finalisé est chargé: Function indicator lights when erasing 1 L’indicateur de fonction s’allume lors de l’effacement 3 English Additional Recording Features 2 Î TIME 3 REPEAT Legato Link Conversion 1 2 3 Press ERASE. The display shows ERASE then LAST? and the recorder function indicator blinks to indicate erase standby mode. ❖ Press 7 (stop) to cancel last track erase here.
Additional Recording Features Fonctions d’enregistrement complémentaires Function indicator lights when erasing ERASE L’indicateur de fonction s’allume lors de l’effacement 8 jog dial Î DIGITAL REC LEVEL ANALOG REC LEVEL ◊ÛB-.?/ 8 COMPACT DISC DIGITAL RECORDER INPUT SELECTOR MONITOR TIME REPEAT FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE REC AUTO/ MANUAL TRACK NO.
Description Reference OPEN The disc tray is open. p.22 CLOSE The disc tray is closing. p.22 SET UP The unit is setting up for recording. Wait for the message to disappear. TOC READ The recorder is reading the disc’s TOC (Table of Contents). Wait for the message to disappear. 1-SYNC The unit is in 1-track automatic digital recording mode. Recording starts when the recorder detects the digital source input signal. pp.31,32 AL-SYNC The unit is in all-track automatic digital recording mode.
Additional Information Troubleshooting Below is a list of messages mainly related to playback and recording problems, together with a brief explanation and a page reference where you can find more information: Display Cause Remedy Reference CHECK DISC The disc is damaged or dirty. Take out the disc and check for dust, dirt, scratches, etc. Clean as necessary. Take out the disc and reload it label-side up.
Remedy Power cannot be turned on. ¶ The power cord is unplugged from the wall outlet. ¶ The power was turned off from the component (stereo amplifier, audio timer, etc.) to which it is connected. ¶ Plug the power cord into a power outlet. ¶ Turn on the component supplying the power to the recorder. No sound is heard during playback. The recorder is not connected up properly. Check all connections, especially to the amplifier— pp.12–15 Cannot record. ¶ The recorder is not connected up properly.
Informations complémentaires Compréhension des messages affichés Voici ci-dessous la liste des messages que vous verrez pendant le fonctionnement normal du PDR-509 avec une brève explication de sa signification. Consultez la page indiquée pour obtenir plus de détails. 60 Fr Message Description Référence OPEN Le tiroir est ouvert. p.22 CLOSE Le tiroir se ferme. p.22 SET UP L’appareil se prépare à l’enregistrement. Attendez que ce message disparaisse.
Cause probable Mesure corrective Référence CHECK DISC Le disque est endommagé ou sale. Retirez le disque et vérifiez l’absence de poussière, saleté, rayures, etc. Nettoyez si nécessaire. Retirez le disque et rechargez-le avec l’étiquette dirigée vers le bas. Si les mêmes messages réapparaissent après le rechargement du disque, débranchez le cordon d’alimentation et rebranchez-le. Si les mêmes messages persistent, contactez un centre de service agréé Pioneer. p.11 Le disque est chargé à l’envers.
Informations complémentaires Une opération incorrecte est souvent confondue avec un mauvais fonctionnement de l’appareil. Si vous pensez qu’il y a un problème avec le composant, vérifiez d’abord les points ci-dessous. Si le problème persiste, demandez au centre de service agréé Pioneer le proche d’inspecter l’appareil. Symptôme Cause probable Mesure corrective L’appareil ne peut pas être mis sous tension. ¶ Le cordon d’alimentation est débranché.
1 General 1. Généralités Model ................................................................. Compact disc audio system Applicable discs ..................................................... CDs, CD-Rs and CD-RWs Power supply ........................................................... AC 220-230 V, 50/60 Hz Power consumption .............................................................................. 18 W Operating temperature ......................................................
VORSICHT Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen. Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen werden. Die folgenden Warnungsetiketten sind am CDRecorder angebracht. Stelle: an der Rückseite des Gerätes.
Vor der Inbetriebnahme ........................................... 5 Überprüfung des Lieferumfangs auf Vollständigkeit .................. 5 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung ....................................... 5 Einlegen der Batterien in die Fernbedienung ............................ 6 Tips zur Aufstellung ..................................................................... 6 Pflege und Wartung des CD-Recoders ........................................ 7 Umgang mit CD-, CD-R- und CD-RW-Discs ..........
Merkmale des CD-Recoders PDR-509 Caratteristiche del registratore di compact disc PDR-509 Kreierung eigener Audio-CDs Creazione di compact disc audio originali Endlich gibt es eine Möglichkeit, auf einfache und kostengünstige Weise in den Genuß selbstkreierter Audio-CDs zukommen. Sie können eigenes Material aufzeichnen oder Kompilationen Ihrer Lieblingstitel von vorhandenen CDs zusammenstellen.
Überprüfung des Lieferumfangs auf Vollständigkeit Controllo del contenuto della scatola Controllare che nella scatola del registratore ci compact disc PDR-509 siano presenti i seguenti accessori in dotazione: Vor der Inbetriebnahme des CD-Recoders PDR-509 vergewissern Sie sich bitte, daß die folgenden Zubehörteile im Versandkarton mitgeliefert worden sind: Î FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE AUTO/ MANUAL TRACK NO.
Vor der Inbetriebnahme Preparativi Einlegen der Batterien in die Fernbedienung 1 Come inserire le pile nel telecomando 2 • Drehen Sie die Fernbedienung um, dann drücken und schieben Sie den Deckel der Fernbedienung, um das Batteriefach zu öffnen. • Legen Sie die mitgelieferten Batterien ein. Beachten Sie dabei, daß die Plus- und Minuspole der Batterien mit der Beschriftung im Batteriefach übereinstimmen. • Schieben Sie den Deckel wieder zurück – die Fernbedienung ist nun betriebsbereit.
Come evitare problemi di condensa Se il registratore viene portato dall’esterno in un ambiente caldo o se la temperatura dell’ambiente in cui è situato l’apparecchio aumenta rapidamente, è possibile che si verifichino effetti di condensa al suo interno. Malgrado la condensa non danneggi il registratore, può tuttavia pregiudicare la qualità delle sue prestazioni.
Vor der Inbetriebnahme Preparativi Umgang mit CD-, CD-R- und CD-RW-Discs Cenni sui compact disc, sui CD-R e sui CD-RW Der PDR-509 eignet sich für drei verschiedene Arten von CDs: Il PDR-509 è compatibile con tre differenti tipi di compact disc: Reine Wiedergabe-CDs Compact disc soltanto per la riproduzione Herkömmliche CDs mit der rechtsstehenden Kennzeichnung lassen sich auf dem Gerät abspielen. Bespielbare CDs Bespielbare CDs bzw.
Im Preis der Discs für Audioanlagen ist eine Urheberrechtsgebühr inbegriffen, die (in den Ländern, wo dieses System existiert) an den Urheberrechtsinhaber abgeführt wird. Sie können dieses Discs daher zur Aufzeichnung von Musik und anderem Material für Ihren persönlichen Gebrauch nutzen.
Vor der Inbetriebnahme Preparativi Bespielen und “Finalisieren” (Fixieren) von Discs Registrazione e finalizzazione dei dischi Im Unterschied zu anderen Aufnahmemedien können bespielbare CDs eine Reihe unterschiedlicher Zustandsmerkmale haben, so daß die Gebrauchsmöglichkeit vom jeweiligen Discstatus abhängt. Die nachstehende Auflistung zeigt drei Zustände — leer, teilweise bespielt und finalisiert/fixiert — und faßt zusammen, was jeweils möglich (✔) und nicht möglich (✘) ist.
Quando si maneggiano compact disc di qualsiasi tipo, fare attenzione a non lasciare impronte digitali sulla superficie del disco, e a non sporcare o graffiare il disco. Prendere il disco tenendolo per il bordo o per il foro centrale e il bordo. Dischi danneggiati o sporchi possono influenzare negativamente le prestazioni di riproduzione e/o di registrazione. Inoltre, fare attenzione a non graffiare la facciata del disco recante l’etichetta.
Anschlüsse Anschlußkonfiguration für digitale Wiedergabe und Aufnahme Collegamenti per la riproduzione e la registrazione digitali Die Abbildungen auf Seite 13-15. zeigen mögliche Anschlußkonfigurationen mit verschiedenen anderen Komponenten des Systems. Vergewissern Sie sich vor der Herstellung der Kabelverbindungen, daß alle Komponenten ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Le figure in pagine 13-15 mostrano i possibili collegamenti con gli altri vari componenti del sistema.
Anschlüsse Collegamenti English PDR–509 CD-Recorder PDR–509 Compact Disc Registrabile AC IN LINE IN LINE OUT CONTROL L R L COAXIAL OPTICAL COAXIAL An die Steckdose. Ad una presa a muro. OPTICAL COAXIAL DIGITAL IN Digital-Wiedergabekomponente (z.B. C D D-, M D D- oder DAT T-Spieler) Digitale Aufnahmekomponente (z.B. C D - R R-, M D D- oder DAT T-Recorder) Componente per la riproduzione digitale (lettore C D D, piastra M D D, piastra D A T T, ecc.
Anschlüsse Collegamenti Anschlußkonfiguration für analoge Wiedergabe und Aufnahme Collegamenti per la riproduzione e la registrazione analogiche Vergewissern Sie sich vor der Herstellung der Kabelverbindungen, daß alle Komponenten ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Verbinden Sie dann den Recorder über zwei Paare mitgelieferter Audiokabel mit dem Verstärker/Receiver, wobei ein Paar zur Wiedergabe und das andere zur Aufnahme bestimmt ist.
English Se si usa un amplificatore o un ricevitore Pioneer dotato di questa funzione, è possibile controllare questo apparecchio con il multitelecomando in dotazione all’amplificatore/ricevitore. Il vantaggio di ciò consiste nel poter utilizzare un unico telecomando per controllare vari apparecchi. Consultare il manuale di istruzioni allegato all’amplificatore o al ricevitore per ulteriori informazioni sull’uso del telecomando come multitelecomando.
Bezeichnungen der Systemteile Componenti Frontplatte 1 Pannello Frontale 2 34 5 7 8 9 6 p DIGITAL REC LEVEL q ANALOG REC LEVEL ◊ÛB-.?/ COMPACT DISC DIGITAL RECORDER INPUT SELECTOR MONITOR TIME REPEAT Legato Link Conversion w ert y 1 POWER-Schalter (S. 22) Ein- und Ausschalten der Stromversorgung des Recorders. 2 INPUT SELECTOR (S. 31 bis 41) Umschalten zwischen den Analogeingängen sowie dem optischen Eingang und dem Koaxialeingang. 3 MONITOR (S.
English Français q Comando di livello per la registrazione analogica (ANALOG REC LEVEL) (pag. 40,41) Imposta il livello di registrazione per la registrazione tramite gli ingressi analogici. L’anello esterno controlla il livello di ingresso di sinistra, mentre la manopola interna controlla il livello di ingresso di destra. w Tasto di numerazione automatica/manuale delle piste (TRACK NUMBER AUTO/MANUAL) (pag.
Bezeichnungen der Systemteile Componenti Fernbedienung Telecomando 1 2 3 4 5 6 7 Î REC FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE AUTO/ MANUAL TRACK NO. WRITE 7 8 3 TIME 1 ¡ 4 ¢ INPUT SELECTOR SKIP PLAY SET SKIP ID CLEAR o 8 9 w e r t y u i 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10/0 >10 REPEAT CHECK CLEAR RANDOM ; a s p q PROGRAM COMPACT DISC RECORDER REMOTE CONTROL UNIT 1 FINALIZE (S.
English Français 9 Tasto di riproduzione con salto (SKIP PLAY) (pagg. 45,47) Premerlo per attivare e disattivare la riproduzione con salto. Quando questa funzione è attivata, il lettore salta le piste per cui sono stati impostati dei codici di identificazione di salto. p Tasto di programmazione (PROGRAM) (pagg. 42,43) Usarlo per programmare l’ordine di riproduzione delle piste di un disco. q Tasto di controllo (CHECK) (pagg.
Bezeichnungen der Systemteile Componenti 30 30 30 30 23ft. 7 m (7m) Vorsichtshinweise für die Verwendung der Fernbedienung: • Ein Betrieb des Geräts über die Fernbedienung ist unter Umständen nicht möglich, wenn sich ein Hindernis zwischen der Fernbedienungs-Einheit und dem Hauptgerät befindet, oder wenn die Fernbedienungs-Einheit in einem zu flachen Winkel auf den empfangenden Sensor gerichtet wird.
English Français 4 Indicatore di riproduzione (3) (pag. 22) Si illumina durante la riproduzione. 5 Indicatore di dissolvenza (FADER) (pagg. 43,44,49) Lampeggia durante la dissolvenza in apertura o la dissolvenza in chiusura. 6 Indicatore di interruzione (8) (pagg. 22,23) Si illumina quando il registratore si trova nel modo di pausa di riproduzione o di pausa di registrazione.
Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Riproduzione e registrazione di base Inbetriebnahme des Recorders Accensione dell’apparecchio per la prima volta Die folgenden Seiten behandeln das Einschalten des PDR-509 und das Abspielen von Discs sowie den Gebrauch der grundlegenden Wiedergabeund Aufnahme-Bedienelemente. Die folgenden Bedienvorgänge setzen voraus, daß der Recorder wenigstens mit dem Verstärker verbunden ist.
5 Premere 3 (riproduzione) per avviare la riproduzione del disco. ❖ Anche la pressione della manopola jog sul pannello anteriore avvia la riproduzione. ❖ Per fare una pausa temporanea durante la riproduzione, premere 8 (pausa). Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo 8 (pausa), o 3 (riproduzione). Se il registratore rimane nello stato di pausa per 10 minuti, esso ritorna al modo di arresto.
Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Riproduzione e registrazione di base Überspringen von Titeln Salto delle piste Sie können auf der Disc in Vorwärts- und Rückwärtsrichtung zum Anfang von anderen Titeln springen, ohne sich über die Titelnummern Gedanken machen zu müssen. È possibile saltare in avanti o all’indietro fino all’inizio di altre piste del disco senza dover preoccuparsi dei numeri di pista. Î 1 FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE AUTO/ MANUAL TRACK NO.
Anzeige der Disc-Informationen Visualizzazione delle informazioni sul disco Der PDR-509 kann während der Aufnahme und Wiedergabe eine Reihe verschiedener Informationen über Disc und Titel anzeigen. Dabei wird mit der T I M E-Taste zwischen den verschiedenen Anzeigebetriebsarten umgeschaltet. Darüber hinaus können Sie im Stoppbetrieb über die Titelübersprung-Tasten (4 und ¢) oder mit dem Jog-Regler Informationen über die einzelnen Titel aufrufen.
Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Drücken Sie während der Aufnahme die Taste TIME zum Umschalten zwischen den Displayanzeigen. Durch entsprechend häufiges Drücken von TIME können Sie zwischen den drei möglichen Anzeigen umschalten: Bisherige Aufnahmezeit des aktuellen Titels Restliche verfügbare Aufnahmezeit* Riproduzione e registrazione di base Durante la registrazione, premere TIME per far cambiare la visualizzazione delle informazioni. Sono disponibili tre differenti visualizzazioni.
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per la registrazione e la riproduzione di dischi audio; non è possibile registrare altri formati di compact disc, come CD-ROM per computer, Dolby Digital (AC-3), HDCD o DTS. Se si registra da un formato di disco come CD+GRAPHICS, VIDEO-CD, o un altro formato che include sia audio che video digitale o testo, sarà possibile soltanto registrare la parte audio del disco.
Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme 28 Ge/It Riproduzione e registrazione di base Betriebsart Beschreibung Anwendungsmöglichkeiten Automatische, synchrongesteuerte Digitalaufnahme eines Titels Die Aufnahme startet, nachdem der Recorder ein Eingangssignal erkannt hat. Sobald der Titel vollständig überspielt ist, stoppt der Recorder die Aufnahme. Eignet sich gut zum Überspielen von CDs und MDs sowie DAT- und DCC-Bänder. Näheres zum Überspielvorgang finden Sie auf Seite 31 vor.
Se si sta registrando un nastro DAT che era stato registrato con la funzione di codici di identificazione automatica della piastra DAT, i codici di identificazione sul nastro si trovano leggermente dopo l’inizio della registrazione vera e propria. Questo può causare i seguenti problemi con il registratore di compact disc: ❖ L’inizio della pista può non essere registrato. ❖ Il numero di pista sarà registrato sul disco dopo l’inizio della pista.
Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Riproduzione e registrazione di base Anzeige des Disctyps Indicazione del tipo di disco Nach dem Einlegen der Disc stellt der Recorder zunächst folgendes fest: Disctyp, Discinhalt und ggf. Finalisierung. Anschließend wechselt die Displayanzeige auf eine der nachstehend aufgelisteten. Bei einer CD-R oder CD-RW macht der Recorder in Interesse bestmöglicher Aufnahmequalität eine Reihe von automatischen Einstellungen.
Registrazione di una pista da una fonte digitale Diese Betriebsart ist ideal, wenn lediglich ein einziger oder einige ausgewählte Titel von CD, MD, CDD oder DAT überspielt werden sollen. Der Recorder startet und stoppt automatisch, manuelle Aussteuerung entfällt, und das Endergebnis ist eine perfekte Kopie des Originals (zur Änderung des digitalen Aufnahmepegels siehe Seite 38 vor).
Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Riproduzione e registrazione di base 4 Schalten Sie die Signalquelle auf Wiedergabe. Daraufhin setzt automatisch die Aufnahme ein. 4 Avviare la riproduzione sulla fonte. Il registratore inizia a registrare automaticamente. 5 Nach dem Überspielen eines Titels schaltet der Recorder auf Aufnahmepause. ❖ Beim Überspielen einer CD oder MD stoppt die Aufnahme automatisch, wenn bei der Signalquelle der Titel wechselt.
Nutzen Sie diese Betriebsart, wenn bei CD, MD, CDD oder DAT alle Titel überspielt werden sollen. Wie beim 1-Titel-Synchronbetrieb startet und stoppt der Recorder automatisch. Beim Überspielen von MD oder CD können Sie die Signalquelle auf Normal- oder Programmwiedergabe schalten, wenn Ihnen eine andere Reihenfolge der Titel als beim Original lieber ist.
Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme 3 Vergewissern Sie sich zunächst, daß die Signalquelle nicht auf Wiedergabe geschaltet ist, und drücken Sie dann zweimal DIGITAL SYNCHRO. Eine Synchron-Digitalaufnahme ist nur dann möglich, wenn die Wiedergabe der Signalquelle nicht bereits aktiviert ist. Der Recorder schaltet im Alle-Titel-Synchronbetrieb auf Aufnahmepause, und die S Y N C-Anzeige beginnt zu blinken.
Registrazione e finalizzazione automatica di un disco Dabei handelt es sich um eine Abwandlung des auf der vorhergehenden Seite beschriebenen synchrongesteuerten Überspielens aller Titel. Nachdem alle Titel des Materials der Signalquelle aufgezeichnet sind, finalisiert der Recorder automatisch die Disc. Beim Überspielen auf CD-R bedeutet dies, daß die Disc zwar auf jedem gewöhnlichen CD-Spieler abspielbar ist, sich aber keine weiteren Titel auf ihr aufzeichnen lassen.
Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Riproduzione e registrazione di base 4 Schalten Sie die Signalquelle auf Wiedergabe. Daraufhin setzt automatisch die Aufnahme ein. 4 Avviare la riproduzione sulla fonte. Il registratore inizia a registrare automaticamente. 5 Nach dem Überspielen aller Titel beginnt der Recorder mit der Finalisierung der Disc.
Manuelles Überspielen von einer digitalen Signalquelle Registrazione manuale da una fonte digitale Das synchrongesteuerte Überspielen von einer digitalen Signalquelle außer CD, MD, DCC oder DAT (z.B. digitale Satellitenrundfunksendungen) ist nicht möglich, denn das Signal enthält keine Titelnummern oder ID-Marken für Anfang und Ende der Aufnahme. Bei solchen Signalquellen müssen Sie das nachstehend beschriebene manuelle Verfahren anwenden.
Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme 38 Ge/It Riproduzione e registrazione di base 6 Beginnen Sie erneut mit der Wiedergabe des Quellenmaterials. Leuchtet die Anzeige A U T O T R A C K auf dem Display, so beginnt der Recorder jedesmal einen neuen Titel, wenn er auf eine zweisekündige Leerstelle stößt. (Zum Ausschalten der automatischen Titelnumerierung siehe Seite 48.) 6 Avviare di nuovo la riproduzione del materiale di fonte.
3,4 English 2 Î DIGITAL REC LEVEL INPUT SELECTOR MONITOR REPEAT TIME FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE REC ANALOG REC LEVEL ◊ÛB-.?/ Legato Link Conversion AUTO/ MANUAL TRACK NO. WRITE 7 8 3 TIME 1 ¡ 4 ¢ INPUT SELECTOR SKIP PLAY SET 4 SKIP ID CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 1 1 Wählen Sie mit INPUT SELECTOR einen der digitalen Eingänge.
Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Riproduzione e registrazione di base Überspielen von analogen Signalquellen Registrazione di una fonte analogica Das Überspielen über die analogen Eingänge ist bis auf die Einstellung des Aufnahmepegels von Hand mit dem über die digitalen identisch. Die Pegeleinstellung bestimmt die Lautstärke der Wiedergabe (bei jedem Verstärker-Lautstärkepegel).
Der maximale Aufnahmepegel muß in diesem Bereich liegen. Sobald die Pegeleinstellung nach Wunsch ist, stoppen Sie die Wiedergabe der Signalquelle. Mit dem äußeren Ring wird der linke Eingangspegel eingestellt und mit dem Reglerknopf der rechte Eingangspegel. Normalerweise sind beide auf denselben Wert einzustellen, damit die relativen Pegel denen der Signalquelle entsprechen.
Weitere Wiedergabemerkmale Altre funzioni di riproduzione Programmierung der Titelreihenfolge Programmazione dell’ordine delle piste Durch diese Programmierung wird der Spieler angewiesen, bestimmte Titel in einer vorgegebenen Reihenfolge abzuspielen. Sie können ein Programm mit bis zu 24 Schritten erstellen (wobei jeder Schritt entweder einen Titel oder eine Pause enthalten darf) und auf Wunsch Titel auch wiederholen.
Löschen von ganzen Programmen Cancellazione di un programma Da das Programm nur so lange existiert, wie die Disc im Spieler verbleibt, so können Sie es einfach durch Auswerfen der Disc löschen. Stattdessen können Sie auch die Disc stoppen und dann noch einmal Taste 7 (Stopp) drücken. Poiché il programma vale soltanto per il disco inserito nel lettore in quel momento, è possibile cancellarlo semplicemente estraendo il disco.
Weitere Wiedergabemerkmale Altre funzioni di riproduzione Î FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE AUTO/ MANUAL TRACK NO. WRITE 7 8 3 TIME 1 ¡ 4 INPUT SELECTOR SKIP PLAY SET REC ¢ SKIP ID CLEAR 1 2 3 5 6 7 8 9 10/0 >10 REPEAT CHECK CLEAR RANDOM PROGRAM FADER 4 COMPACT DISC RECORDER REMOTE CONTROL UNIT Schalten Sie durch Drücken von FADER auf Wiedergabepause. Die Blendenanzeige auf dem Display blinkt, und die Lautstärke wird innerhalb von ca.
Riproduzione di un disco con codici di identificazione di salto Falls Sie nicht sicher sind, ob Übersprungmarken gesetzt sind, beachten Sie beim Einlegen der Disc die S K I P O N-Anzeige auf der Display; sie leuchtet automatisch, wenn Übersprungmarken gesetzt sind.
Weitere Aufnahmemerkmale Altre funzioni di registrazione Überspringen unerwünschter Titel Salto di piste non desiderate Nach dem Bespielen einer CD-R sind u.U. Titel unerwünscht. Dies kann das Resultat eines simplen Eingabefehlers oder auch einer nicht erfolgreichen Titelaufnahme sein. Solche Titel lassen sich zwar nicht löschen, können aber durch sogenannte “Übersprungmarken” gekennzeichnet werden.
Cancellazione dei codici di identificazione di salto: Löschen von Übersprungmarken: FADER DIGITAL SYNCHRO FINALIZE ERASE REC AUTO/ MANUAL TRACK NO.
Weitere Aufnahmemerkmale Altre funzioni di registrazione Numerierung von Titeln Numerazione delle piste Beim Überspielen von CD, MD, DCC oder DAT können Sie in der Regel die Numerierung der Titel dem Recorder entsprechend der Abfolge im Quellenmaterial überlassen. Die automatische Titelnumerierung ist die werkseitige Einstellung des Recorders, aber selbstverständlich können Sie die Titel auch während der Wiedergabe von Hand numerieren. In manchen Fällen — z.B.
Aufnahme mit Auf- und Ausblendung Registrazione con dissolvenza in apertura e dissolvenza in chiusura In manchen Fällen — z.B. bei der Aufzeichnung von bestimmten Passagen — ist es zweckmäßig, die Aufnahme allmählich am Anfang auf- und am Ende auszublenden. Beachten Sie allerdings, daß beim Synchronüberspielen Aufblendungen ignoriert werden (während Ausblendungen aufgezeichnet werden können).
Weitere Aufnahmemerkmale Altre funzioni di registrazione Überprüfung des DiscendeInhalts Controllo del contenuto alla fine del disco Es ist nicht erforderlich, den gesamten Discinhalt auf einmal aufzuzeichnen. Bis zur Finalisierung der Disc ist ein weiteres Bespielen vom Ende des zuletzt aufgezeichneten Titels an möglich (unter der Voraussetzung, daß die Disc weniger als 99 Titel enthält).
Altre funzioni di registrazione 2 1 English Weitere Aufnahmemerkmale Î FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE REC AUTO/ MANUAL TRACK NO. WRITE 7 8 3 TIME 1 ¡ 4 ¢ INPUT SELECTOR SKIP PLAY SET 1 2 3 DIGITAL REC LEVEL 1 2 ANALOG REC LEVEL REPEAT SKIP ID CLEAR 4 1 Durante la registrazione o nel modo di pausa di registrazione, premere (• REC MUTE). Viene registrato uno spazio vuoto di quattro secondi circa, quindi il registratore entra nel modo di pausa di registrazione .
Weitere Aufnahmemerkmale 1 Schalten Sie die Signalquelle auf Wiedergabe. Vergewissern Sie sich, daß der Eingangswähler auf den korrekten Digitaleingang gesetzt ist. 2 Drücken Sie MONITOR. Das Display zeigt zunächst die Eingangsquelle (C D, M D, D C C, D A T, D V D oder —— bei unbekannter Signalquelle) an und dann ihre Abtastrate (32K, 44K oder 48K).
Vor der Wiedergabe einer CD-R auf einem herkömmlichen CD-Spieler ist der Prozeß der sogenannten “Finalisierung” erforderlich. Finalisierte Discs lassen sich nicht mehr bespielen und erlauben auch kein Setzen oder Löschen von Übersprungmarken. Da eine Finalisierung von CD-RDiscs sich nicht rückgängig machen läßt, müssen Sie vor dem Beginn des Prozesses absolut sicher sein, daß der Discinhalt genau Ihren Wünschen entspricht.
Weitere Aufnahmemerkmale 3 Starten Sie die Finalisierung mit Taste 8 (Pause). Die Finalisierung beansprucht ca. vier Minuten, wobei Sie auf dem Display die jeweilige Restzeit ablesen können. Nach erfolgreicher Finalisierung schaltet der Recorder auf Stoppbetrieb. Bei CD-R-Discs wechselt nun die Anzeige C D- R einfach auf C D. Bei CD-RW-Discs leuchtet die Anzeige FINALIZE. ❖ Während der Finalisierung sind alle Bedienteile an Recorder und Fernbedienung funktionslos.
Altre funzioni di registrazione Bei Einlegen einer nicht-finalisierten Disc: Quando è inserito un disco non finalizzato: Die Funktionsanzeige leuchtet während des Löschvorgangs. 3 Î DIGITAL REC LEVEL ANALOG REC LEVEL ◊ÛB-.?/ COMPACT DISC DIGITAL RECORDER 3 INPUT SELECTOR MONITOR TIME REPEAT Legato Link Conversion FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE REC AUTO/ MANUAL TRACK NO.
Weitere Aufnahmemerkmale Altre funzioni di registrazione Die Funktionsanzeige leuchtet während des Löschvorgangs. ERASE L’indicatore di funzione si illumina durante la cancellazione. 8 jog dial Î DIGITAL REC LEVEL ANALOG REC LEVEL ◊ÛB-.?/ 8 COMPACT DISC DIGITAL RECORDER INPUT SELECTOR MONITOR TIME REPEAT FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE REC AUTO/ MANUAL TRACK NO.
Anzeige Beschreibung Referenzseite OPEN Das Schubfach ist geöffnet. S.22 CLOSE Das Schubfach ist geschlossen. S.22 SET UP Das Gerät führt die Vorbereitungsschritte zur Aufnahme durch. Bitte warten Sie einen Moment. TOC READ Das Gerät liest den TOC der Disc. Bitte warten Sie einen Moment. 1-SYNC Der Recorder ist auf automatische 1-Titel-Digitalaufnahme geschaltet. Die Aufnahme setzt ein, sobald der Recorder das Eingangssignal der Signalquelle erfaßt. S.
Zusatzinformationen Störungsbeseitigung Die nachstehend aufgeführten Meldungen beziehen sich hauptsächlich auf Probleme bei Wiedergabe und Aufnahme, jeweils mit einer kurzen Erläuterung und Verweisen auf eine Seite dieser Bedienungsanleitung mit weiteren Informationen. Display-Anzeige CHECK DISC CHECK (Blinkanzeige) Ursache Die Disc ist wegen zu starker Verschmutzung, Flecken, Kratzer oder Vibrationen stehengeblieben. Die Disc wurde vielleicht falsch herum eingelegt.
Häufig verstecken sich hinter scheinbaren Störungen und Fehlfunktionen bloße Bedienungsfehler. Falls Sie bei Komponenten den Verdacht auf einen Defekt haben, so versuchen Sie zunächst eine Anhilfe anhand der nachstehenden Angaben. Falls sich das Problem auf diese Weise nicht beheben läßt, so lassen Sie das Gerät bei der nächsten Pioneer-Kundendienststelle überprüfen. Stromversorgung läßt sich nicht einschalten. ¶ Das Netzkabel wurde aus der Wandsteckdose herausgezogen.
Altre informazioni Enlico messaggi del display Di seguito forniamo una lista dei messaggi che appaiono durante il funzionamento normale del PDR-509 insieme ad una breve spiegazione del loro significato. Se servono maggiori informazioni, vedere la pagina indicata. Messaggio Descrizione Pagine di riferimento OPEN Il piatto portadisco viene aperto. Pag. 22 CLOSE Il piatto portadisco viene chiuso. Pag. 22 SET UP L’unità si sta preparando a registrare. Attendere.
Diagnostica La lista sottostante riporta i messaggi relativi a problemi di riproduzione e registrazione, insieme ad una breve spiegazione e all’indicazione delle pagine di riferimento in cui è possibile trovare ulteriori informazioni. CHECK (indicazione lampeggiante) TIL disco si è fermato a causa di sporco, danni o vibrazioni. Il disco è stato caricato alla rovescia. Estrarre il disco, pulirlo e se necessario sostituirlo. Estrarre e controllare il disco. Take out the disc and reload it label-side up.
Altre informazioni Un funzionamento anomalo può essere spesso interpretato come un guasto o un problema di funzionamento dell’apparecchio. Se si ritiene che questo componente non funzioni correttamente, effettuare i controlli secondo la lista sottostante. Se non si riesce a risolvere il problema, rivolgersi ad un centro di assistenza Pioneer autorizzato e richiedere il controllo dell’apparecchio. Problema Causa Rimedio L’unità non si accende.
1 Allgemeines 1 Dati generali Modell ......................................................... Audiosystem für Compact-Discs Verwendbare Discs ................................................. CDs, CD-Rs und CD-RWs Stromversorgung ........................................ 220 – 230 V Wechselspannung, 50/60 Hz Leistungsaufnahme .............................................................................. 18 W Betriebstemperatur ................................................................
1
1
France: tapez 36 15 PIONEER PIONEER ELECTRONIC CORPORATION Published by Pioneer Electronic Corporation. Copyright © 1999 Pioneer Electronic Corporation. All rights reserved. 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER ELECTRONICS [USA] INC. P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A. PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. Haven 1087, Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.