User Manual

- 4 -
` Anschluss an PSS und PSSu mit oder ohne
SafetyBUS p
` Connection to PSS and PSSu with or without
SafetyBUS p
` Raccordement au PSS et PSSu avec ou sans
SafetyBUS p
Montage
516039435
` Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch paral-
lel gegenüberliegend montiert werden.
` Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montie-
ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten. Benutzen Sie in diesem Fall die
Distanzplatte mit der Bestell-Nr. 534 310.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit
flacher Kopfunterseite (z.B. M4-Zylinder-
kopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugs-
drehmoment max. 1 Nm. Verwenden Sie
Schrauben aus nicht magnetischem Material
(z. B. Messing).
` Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitsschalter und Betätiger muss min-
destens 25 mm betragen.
` Sicherheitsschalter und Betätiger
von Eisenspänen fernhalten
keinen starken Magnetfeldern aussetzen
keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
nicht als Anschlag benutzen
876416011
` Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwendung
der als Zubehör erhältlichen Anschlussleitun-
gen von Pilz erreicht. Ansonsten wird nur
IP65 erreicht.
Installation
`
The unit can be installed in any position.
However, safety switches and actuators
must be positioned opposite each other in
parallel:
` If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected. In this case, use the spacer avail-
able under order number 534 310.
` Safety switches and actuators should only
be secured using M4 screws with a flat head
(e.g. M4 cheese-head or pan head screws).
Torque setting max. 1 Nm. Use screws made
of non-magnetic material (e.g. Messing).
` The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at
least 25 mm.
` Safety switch and actuator
Keep away from iron swarf
Do not expose to strong magnetic fields
Do not expose to heavy shock or vibration
Do not use as a limit stop
` Protection type IP67 can only be achieved by
using the Pilz connection leads available as
an accessory. In any other case only IP65 is
achieved.
Installation
`
Le sens de montage est indifférent. Cepen-
dant, le capteur de sécurité et l'actionneur
doivent être montés l'un en face de l'autre de
manière parallèle.
` Evitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique.
Les distances de commutation peuvent être
modifiées. Dans ce cas, utilisez la plaque
d'écartement portant la référence 534 310.
` Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dont la
tête présente une face inférieure plate (par
ex. vis M4 cylindriques ou à tête plate). Cou-
ple de serrage max. 1 Nm. Utilisez des vis
dans des matériaux non magnétiques (par
exemple : en laiton).
` La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur
doit être d'au moins 25 mm.
` Le capteur de sécurité et l'actionneur
doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants
ne doivent pas être utilisés comme butée
` L'indice de protection IP67 est uniquement
atteint lorsque les câbles de raccordement
de Pilz, disponibles dans les accessoires,
sont utilisés, sans quoi, seul l'indice IP65
peut être atteint.
Justage
516041739
` Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 1.1-20 verwendet
werden.
` Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher-
heitsschalter und Betätiger parallel gegen-
überliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenver-
satz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Sei-
ten- und Höhenversatz").
Adjustment
`
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator PSEN 1.1-20.
` Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices.
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Switching distances may deviate
if other arrangements are used. Note the
maximum permitted lateral and vertical off-
set (see "Operating distances" and "Max. lat-
eral and vertical offset").
Ajustement
`
Le capteur de sécurité ne doit être utilisé
qu'avec un organe de commande PSEN 1.1-
20 adapté.
` Vérifiez la fonction toujours avec l'un des ap-
pareils de contrôle homologués.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'organe de commande sont mon-
tés l'un en face de l'autre de manière parallè-
le. D'autres montages peuvent conduire à
des distances de commutation divergentes.
Respectez le décalage latéral et vertical
maximal autorisé (voir "Distances de com-
mutation" et "Décalage latéral et vertical
maximum").
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
O16, O17: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
O16
O17
I0
I1
1
2
3
4