A B 1 C D E SCF883 F Z G H Y I X J K W V U T Specifications are subject to change without notice Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso © 2018 Koninklijke Philips N.V. © 2018 Koninklijke Philips N.V. (KPNV) All rights reserved. Tutti i diritti riservati.
MAX. 6 3 4 2 MAX.
ENGLISH Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the user manual.
6 ENGLISH Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference. Danger -- Never immerse the main unit in water or any other liquid. Do not rinse it under the tap. Warning -- Check that the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. -- Do not use the appliance if the plug, the power cord or the appliance itself is damaged.
ENGLISH 7 -- Hot steam comes out of the jar during steaming and when its lid is removed. -- Beware of hot steam that comes out of the water tank when you open its lid. -- When the steaming cycle is finished, hot steam will continue to come out of the steam outlet on the water tank lid and the steam hole in the jar for some time. Be careful when you lift the jar off the main unit. -- If the appliance is used improperly, hot steam could escape from the edge of the water tank lid.
8 ENGLISH Caution -- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid. -- Do not place the appliance on or near an operating or still hot stove or cooker. -- Always switch off the appliance and disconnect from supply when it is left unattended and before assembling, disassembling, changing accessories, cleaning or approaching parts that move in use.
ENGLISH 9 -- Always disconnect the device from supply if it’s left unattended. -- Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank. -- Make sure the water tank lid is correctly locked before putting the jar on the main unit. -- When you steam ingredients, make sure that you do not fill the jar beyond the top of the plastic part of blade unit (fig. b).
10 ENGLISH -- Before using the storage pot, clean it thoroughly, and then sterilize it with a Philips Avent sterilizer or place the storage pot in boiling water for 5 minutes. This is to ensure hygiene. Make sure that there is enough water in the container when using boiling water to sterilize the storage pot, and that the pot does not contact the container for too long, to avoid heat deformation.
ENGLISH 11 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. This 4-in-1 healthy baby food maker helps all parents in preparing nutritious meals for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance. You can also use the baby food maker to defrost and warm up baby food. General description Product overview (fig.
12 ENGLISH Before first use 1 2 Remove all packaging material from the appliance. 3 We recommend running one steaming cycle with an empty jar before using the appliance for the first time. Refer to chapters “Filling the water tank” and “Steaming”. Clean all parts thoroughly before first use. Refer to the chapter “Cleaning and descaling”. Using the appliance Caution • Always check the temperature of the cooked food on the back of your hand to make sure it is safe for your baby.
ENGLISH 13 Filling the water tank Note • Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank. • We recommend using soft or purified water, as the minerals in mineral or tap water cause limescale buildup to occur more quickly inside the water tank. • Except for materials needed for descaling, never put any liquids other than water in the water tank.
14 ENGLISH 1 2 Push the lid tab counterclockwise to release the lid from the jar (Fig. h). 3 We recommend cutting solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1cm). 4 5 6 If the blade unit is not in the jar, put it on the blade unit holder in the jar (Fig. i). Put the ingredients in the jar (Fig. j). Press the sieve into the jar lid (Fig. k). Place the jar lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (Fig. l).
ENGLISH 15 14 15 To blend the steamed ingredients, refer to chapter “Blending after steaming”. There may still be some water remaining in the water tank after a steaming cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”. Blending after steaming Caution • The jar and the lid will become hot after the steaming cycle.
16 ENGLISH Blending without steaming This appliance is intended for the following purposes. --- Pureeing steamed and cooked ingredients Blending fluids and fruits Caution • The appliance is not intended for cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes or sticky ingredients like cheese. • If you have added liquids to the jar, never put the jar in the steam position, as the liquid will go through the sieve.
ENGLISH »» 7 When the jar is correctly locked in place on the main unit, the the jar will line up with the icon on the main unit. 17 icon on Push and hold the blending button to start blending until the food is properly blended (Fig. u). Caution • Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not finished blending after 30 seconds, release the button to stop blending and wait a few seconds before you continue.
18 ENGLISH Note • The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m). 6 7 Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. z). Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig. {). Press the jar downwards to lock it firmly on the main unit, and make sure the handle is on the right-hand side.
ENGLISH 19 1 2 3 Fill the water tank with water up to the MAX water level marking indicated on the side of the water tank or the MAX water level indication in the water tank. Follow steps 2 to 8 in the chapter “Reheating”. Turn the control knob and select 30 minutes »» 4 5 6 7 The steaming light defrosting. (Fig. }). will turn white to indicate that the appliance is When the defrosting cycle is finished, the appliance will beep and the steaming light will turn off.
20 ENGLISH Type of food Meat Fish Ingredient Approximate steaming time (min.)* Leek 15 Onion 15 Peas 15 Bell pepper 15 Potato 20 Pumpkin 15 Spinach 15 Swede 15 Sweet corn 15 Sweet potato 15 Tomato 15 Turnip 15 Zucchini 15 Chicken, beef, lamb, 20 pork etc. Salmon, whiting, 15 sole, cod, trout etc. Water level in the water tank (ml) 160 160 160 160 200 160 160 160 160 160 160 160 160 200 160 * Steam times may vary.
ENGLISH 21 1 2 3 Unplug the appliance and remove the jar from the main unit (Fig. ~). 4 5 6 Dissemble the sealing ring from the jar lid for cleaning when necessary. Push the lid tab counterclockwise to release the jar lid from the jar (Fig. h). Grab the protrusion on the sieve and pull one side of the sieve out first, and then release the sieve from the jar lid (Fig. ). Remove the blade unit (Fig. w). Thoroughly clean the blade unit under the tap immediately after use.
22 ENGLISH Storage 1 2 Empty the water tank before you store the appliance (Fig. ‚). 3 4 Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage. Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (refer to the chapter “Cleaning and descaling”). Always make sure that the lids for both the water tank and the jar are correctly locked in place for storage. Recycling This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
ENGLISH 23 Problem Possible cause The jar is not placed on the main unit correctly. You have started a second steaming cycle immediately after the previous one has finished. The control knob has not been turned to the off position (OFF) after the previous steaming cycle was finished. You have not prewashed the water tank before use. The water tank gives off an unpleasant smell during the first few times of use. The appliance You have not put does not generate water in the water steam. tank.
24 ENGLISH Problem Possible cause There is too much food in the jar. There is too much or too little water in the water tank. Solution Decrease the amount of food in the jar. Add the correct amount of water according to the steaming time. Check the recipe booklet and/or the table in the chapter “Ingredients and steaming time” to make sure that you add the correct amount of water according to the steaming time for the ingredients you want to steam or the recipe you want to prepare.
ENGLISH 25 Problem The appliance makes a lot of noise, produces an unpleasant smell, is hot to touch, emits smoke, etc. The appliance produces a lot of noise and vibration during blending. Temperature of the defrosted food is still low. Possible cause You have been using the blending function continuously for more than 30 seconds. There is too much food in the jar. Solution Stop blending and let the appliance cool down for a few seconds and then start blending again.
26 ENGLISH Problem Possible cause There are white There is limescale spots on the water buildup on these tank, water tank parts. lid, jar, jar lid and sieve. The surfaces that come into contact with food are discolored. The appliance sounds 5 times and the steaming light flashes during steaming, reheating or defrosting. There are food residues in the inner layer at the bottom of the jar. Solution This is normal. Remove the limescale periodically.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 27 Ανατρέξτε στις εικόνες στις διπλωμένες σελίδες στο εμπρός και πίσω μέρος του εγχειριδίου χρήσης.
28 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σημαντικό! Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Κίνδυνος -- Μην βυθίζετε ποτέ την κύρια μονάδα σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την ξεπλένετε με νερό βρύσης. Προειδοποίηση -- Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή. -- Αν το φις, το καλώδιο ρεύματος ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί βλάβη, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 29 -- Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά το μαγείρεμα στον ατμό (ειδικά οι επιφάνειες με αυτό το σύμβολο " ") και μπορεί να προκληθούν εγκαύματα αν την αγγίξετε. Να σηκώνετε την κανάτα μόνο από τη λαβή της. -- Όταν μαγειρεύετε στον ατμό και όταν σηκώνετε το καπάκι, από την κανάτα βγαίνει καυτός ατμός. -- Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τον καυτό ατμό που βγαίνει από το δοχείο νερού όταν ανοίγετε το καπάκι του.
30 ΕΛΛΗΝΙΚΆ -- Μην τοποθετείτε ποτέ νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό στην κανάτα για μαγείρεμα στον ατμό, ώστε να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης στη συσκευή. -- Να αφαιρείτε πάντα το καπάκι του δοχείου φύλαξης πριν χρησιμοποιήσετε το δοχείο για να ζεσταίνετε φαγητό στο φούρνο μικροκυμάτων. Προσοχή -- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips δεν συνιστά ρητώς. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 31 -- Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια και επίπεδη επιφάνεια. Κατά τη χρήση της, η συσκευή παράγει καυτό ατμό. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος γύρω από τη συσκευή, ώστε να μην προκληθεί ζημιά σε ντουλάπια ή άλλα αντικείμενα. -- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί οποιαδήποτε βλάβη. Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της Philips για την επισκευή.
32 ΕΛΛΗΝΙΚΆ -- Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του μαγειρεμένου φαγητού στον καρπό του χεριού σας, για να βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές για το μωρό σας. -- Να ελέγχετε πάντα την υφή του φαγητού για το μωρό σας. Για οδηγίες σχετικά με το ποια είναι η κατάλληλη υφή φαγητού για κάθε ηλικία, ανατρέξτε στις επαγγελματικές συμβουλές απογαλακτισμού που αποστέλλονται με αυτήν τη συσκευή ή απευθυνθείτε σε γιατρό ή σύμβουλο. -- Χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη σπάτουλα για να βγάλετε το φαγητό από την κανάτα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 33 -- Αν χρησιμοποιείτε φούρνο μικροκυμάτων που διαθέτει λειτουργία γκριλ, μην επιλέγετε αυτήν τη λειτουργία για να ξαναζεσταίνετε ή να αποψύξετε φαγητό με τα δοχεία φύλαξης. Αν χρησιμοποιήσατε μόλις τη λειτουργία γκριλ, περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο φούρνος μικροκυμάτων προτού τοποθετήσετε σε αυτόν τα δοχεία φύλαξης, καθώς η υπολειπόμενη θερμότητα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα δοχεία φύλαξης.
34 ΕΛΛΗΝΙΚΆ F G H I J K L M N O P Q R S Σουρωτήρι Μονάδα λεπίδων Εξάρτημα συγκράτησης μονάδας λεπίδων Κανάτα Καπάκι δοχείου νερού Ενδείξεις στάθμης νερού Ένδειξη στάθμης νερού MAX Δοχείο νερού (μη αποσπώμενο) Μπόιλερ Κύρια μονάδα Διακόπτης Κουμπί ανάμειξης Καλώδιο ρεύματος Περιοχή ασφάλισης στο δοχείο νερού Επισκόπηση χειριστηρίων (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 35 Χρήση της συσκευής Προσοχή • Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του μαγειρεμένου φαγητού στον καρπό του χεριού σας, για να βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές για το μωρό σας. Αυτή η συσκευή προορίζεται για μαγείρεμα στον ατμό φρέσκων, στερεών υλικών και για ανάμειξή τους στην υφή της επιλογής σας. Ανατρέξτε στο συνοδευτικό βιβλίο συνταγών για να βρείτε μερικές νόστιμες και θρεπτικές ιδέες για συνταγές. Η συσκευή μπορεί, επίσης, να χρησιμοποιηθεί μόνο για μαγείρεμα στον ατμό ή μόνο για ανάμειξη.
36 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 1 2 Γυρίστε το καπάκι του δοχείου νερού προς τα αριστερά για να ανοίξετε το δοχείο νερού (εικ d), ακολουθήστε τις ενδείξεις στάθμης νερού στο δοχείο νερού και γεμίστε με νερό μέχρι την απαιτούμενη στάθμη σύμφωνα με το κεφάλαιο "Υλικά και χρόνος μαγειρέματος στον ατμό" στο εγχειρίδιο χρήσης ή στο συνοδευτικό βιβλίο συνταγών (εικ. e). Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο νερού και γυρίστε το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει καλά στη θέση του (εικ. f).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 37 6 Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και γυρίστε το δεξιόστροφα για να κλείσει καλά (εικ. l). Σημείωση • Η κανάτα έχει εσοχές που βοηθούν στην ομαλή εισαγωγή των πείρων ασφάλισης και ασφαλίζουν το καπάκι στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το κούμπωμα στο καπάκι εισέρχεται στη λαβή της κανάτας (εικ. m).
38 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 15 Μπορεί να έχει απομείνει ακόμα λίγο νερό μέσα στο δοχείο νερού μετά από έναν κύκλο μαγειρέματος στον ατμό. Αυτό είναι φυσιολογικό. Περιμένετε μέχρι η συσκευή να έρθει σε θερμοκρασία δωματίου και αδειάστε το υπολειπόμενο νερό από το δοχείο νερού. Για να αδειάσετε ή να καθαρίσετε το δοχείο νερού, ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων". Ανάμειξη μετά το μαγείρεμα στον ατμό Προσοχή • Η κανάτα και το καπάκι ζεσταίνονται πολύ μετά από τον κύκλο μαγειρέματος στον ατμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 39 7 Αφαιρέστε τις λεπίδες. Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αφαιρείτε τις λεπίδες καθώς ενδέχεται να είναι καυτές. Αφαιρέστε την αλεσμένη τροφή από την κανάτα. Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε τη σπάτουλα που παρέχεται με τη συσκευή. Ανάμειξη χωρίς μαγείρεμα στον ατμό Αυτή η συσκευή προορίζεται για τους ακόλουθους σκοπούς. --- Πολτοποίηση μαγειρεμένων στον ατμό και μαγειρεμένων υλικών Ανάμειξη υγρών και φρούτων Προσοχή • Η συσκευή δεν προορίζεται για την κοπή σκληρών υλικών (π.χ.
40 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σημείωση • Η κανάτα έχει εσοχές που βοηθούν στην ομαλή εισαγωγή των πείρων ασφάλισης και ασφαλίζουν το καπάκι στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το κούμπωμα στο καπάκι εισέρχεται στη λαβή της κανάτας (εικ. m). 6 7 Τοποθετήστε την κανάτα στην κύρια μονάδα με το καπάκι από πάνω, ευθυγραμμίστε το εικονίδιο στην κανάτα με το εικονίδιο στην κύρια μονάδα και γυρίστε την κανάτα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει καλά στην κύρια μονάδα (εικ. t). Βεβαιωθείτε ότι η λαβή βρίσκεται στη δεξιά πλευρά.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 41 1 2 3 4 5 Προσθέστε την κατάλληλη ποσότητα νερού στο δοχείο νερού. »» Αν χρησιμοποιείτε το δοχείο φύλαξης των 120 ml, ρίξτε 160 ml νερό μέσα στο δοχείο νερού (δηλ. μέχρι την ένδειξη στάθμης νερού για 10/15 λεπτά). Αν χρησιμοποιείτε το δοχείο φύλαξης των 240 ml, ρίξτε νερό μέχρι την ένδειξη στάθμης νερού MAX που υποδεικνύεται στο πλάι του δοχείου νερού ή μέχρι την ένδειξη στάθμης νερού MAX μέσα στο δοχείο νερού.
42 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 12 13 14 Γυρίστε ξανά το διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης (OFF) (εικ. q). Περιμένετε 2 λεπτά ή μέχρι να σταματήσει να εξέρχεται ατμός από το επάνω μέρος της συσκευής, πριν αφαιρέσετε την κανάτα. Ανοίξτε το καπάκι της κανάτας και χρησιμοποιήστε το άγκιστρο στη σπάτουλα για να αφαιρέσετε το δοχείο φύλαξης (εικ. |). Μπορεί να έχει απομείνει ακόμα λίγο νερό μέσα στο δοχείο νερού μετά από έναν κύκλο ξαναζεστάματος. Αυτό είναι φυσιολογικό.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 43 Υλικά και χρόνος μαγειρέματος στον ατμό Είδος τροφίμου Υλικό Φρούτα Λαχανικά Κρέας Ψάρι Μήλο Πορτοκάλι/μανταρίνι Ροδάκινο Αχλάδι Ανανάς Δαμάσκηνο Φράουλα Σπαράγγι Μπρόκολο Καρότο Κουνουπίδι Σέλινο Μελιτζάνα Μάραθος Φασολάκια Πράσο Κρεμμύδι Αρακάς Πιπεριά Πατάτα Κολοκύθα Σπανάκι Γογγύλι Καλαμπόκι Γλυκοπατάτα Ντομάτα Γογγύλια Κολοκυθάκια Κοτόπουλο, βοδινό, αρνί, χοιρινό κ.λπ. Σολομός, γλώσσα, μπακαλιάρος, πέστροφα κ.λπ.
44 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων Καθαρισμός Προσοχή • Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση. • Μην βυθίζετε ποτέ την κύρια μονάδα σε νερό. Μην ξεπλένετε ποτέ την κύρια μονάδα με νερό βρύσης. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή χημικά αποστειρωτικά διαλύματα/ταμπλέτες στη συσκευή. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, διαβρωτικά καθαριστικά ή υγρά, όπως πετρέλαιο, ασετόν ή οινόπνευμα, για τον καθαρισμό της συσκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 45 11 Στεγνώστε την κύρια μονάδα και όλα τα εξαρτήματα μετά το πλύσιμο. Αφαίρεση αλάτων από το δοχείο νερού Για βέλτιστη απόδοση, συνιστάται η αφαίρεση αλάτων από τη συσκευή κάθε 4 εβδομάδες. Για να μειώσετε τη συσσώρευση αλάτων, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μαλακό ή αποσταγμένο νερό για το μαγείρεμα στον ατμό, το ξαναζέσταμα ή την απόψυξη. Για να αφαιρέσετε τα άλατα από τη συσκευή, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες αφαίρεσης αλάτων. 1 2 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
46 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Εγγύηση και σέρβις Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε την τοποθεσία Web της Philips στη διεύθυνση www. philips. com / avent ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (ανατρέξτε στο συνοδευτικό φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης για λεπτομέρειες). Αν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 47 Αιτία Η συσκευή δεν παράγει ατμό. Ο ατμός εξέρχεται από το δοχείο νερού. Τα υλικά δεν έχουν ζεσταθεί πλήρως. Πιθανή αιτία Λύση Δεν έχετε προσθέσει Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε νερό στο δοχείο νερού. την από την πρίζα και προσθέστε νερό στο δοχείο νερού. Υπάρχει μεγάλη Αφαιρέστε τα άλατα από το δοχείο νερού. συσσώρευση αλάτων Ανατρέξτε στην ενότητα "Αφαίρεση αλάτων", στο δοχείο νερού. στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων".
48 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αιτία Το καπάκι της κανάτας παρουσιάζει διαρροές. Η λειτουργία ανάμειξης δεν λειτουργεί. Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο, αναδίδει μια δυσάρεστη οσμή, καίει στο άγγιγμα, βγάζει καπνό κ.λπ. Πιθανή αιτία Υπάρχει μεγάλη συσσώρευση αλάτων στο δοχείο νερού. Λύση Αφαιρέστε τα άλατα από το δοχείο νερού. Ανατρέξτε στην ενότητα "Αφαίρεση αλάτων", στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων". Υπάρχει υπερβολική Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ποσότητα υλικών μέσα επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 49 Αιτία Πιθανή αιτία Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ανάμειξης για μεγάλο χρονικό διάστημα. Το σουρωτήρι δεν έχει τοποθετηθεί στο καπάκι της κανάτας. Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο και δονείται κατά την ανάμειξη. Η θερμοκρασία Υπάρχει υπερβολική του αποψυγμένου ποσότητα φαγητού μέσα φαγητού εξακολουθεί στο δοχείο φύλαξης. να είναι χαμηλή. Το φαγητό στο δοχείο φύλαξης είναι πολύ παχύρρευστο. Το δοχείο φύλαξης Το καπάκι του δοχείου παρουσιάζει φύλαξης δεν έχει διαρροές κατά κλείσει σωστά.
50 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αιτία Η συσκευή ηχεί 5 φορές και η λυχνία μαγειρέματος στον ατμό αναβοσβήνει κατά το μαγείρεμα στον ατμό, το ξαναζέσταμα ή την απόψυξη. Πιθανή αιτία Η κανάτα είναι εκτός θέσης ή έχει αφαιρεθεί από την κύρια μονάδα κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας. Λύση Γυρίστε το διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης (OFF), ελέγξτε την ποσότητα νερού στο δοχείο νερού, τοποθετήστε σωστά την κανάτα στην κύρια μονάδα σωστά και επιλέξτε ξανά το χρόνο επεξεργασίας για να ξεκινήσετε από την αρχή.
ESPAÑOL 51 Consulte las fotografías de las páginas plegadas en la parte delantera y trasera del manual de usuario.
52 ESPAÑOL Importante Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. Peligro -- Nunca sumerja la unidad principal en agua ni otros líquidos. No la enjuague bajo el grifo. Advertencia -- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con el voltaje de red local. -- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados.
ESPAÑOL 53 -- El aparato se calienta durante o poco después de la cocción al vapor (especialmente las superficies con este símbolo " ") y puede causar quemaduras si se toca. Levante la jarra solo por el asa. -- De la jarra, sale vapor caliente durante la cocción y cuando la tapa se retira. -- Tenga cuidado con el vapor caliente que sale del depósito de agua al abrir la tapa.
54 ESPAÑOL -- Nunca coloque agua ni ningún otro líquido en la jarra para cocer al vapor a fin de evitar daños en el aparato. -- Quite siempre la tapa del tarrito antes de utilizarlo para calentar la comida en el microondas. Precaución -- No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips no recomiende específicamente. Si lo hace, quedará anulada su garantía. -- No coloque el aparato sobre un horno o un fogón encendido o aún caliente, ni lo sitúe cerca de ellos.
ESPAÑOL 55 -- Coloque el aparato sobre una superficie estable, horizontal y plana. El aparato emite vapor caliente durante el uso. Asegúrese de que haya suficiente espacio libre alrededor para evitar que se produzcan daños en los armarios u otros objetos. -- No utilice el aparato si se ha caído o está dañado de alguna forma. Llévelo a un centro de servicio Philips autorizado para su reparación. -- No utilice la función de cocción al vapor sin agua en el depósito.
56 ESPAÑOL -- Compruebe siempre la temperatura de la comida cocinada en el dorso de la mano antes de dar de comer a su bebé. -- Compruebe siempre la consistencia de los alimentos para su bebé. Para obtener instrucciones sobre qué consistencias de los alimentos son las adecuadas según las diferentes edades, consulte los consejos profesionales de alimentación que se incluyen con el aparato o solicite el asesoramiento de un médico o especialista.
ESPAÑOL 57 calentada para garantizar una distribución uniforme del calor y pruebe la temperatura antes de servirla. -- No seleccione la función de grill si utiliza un horno microondas (con función de grill) para recalentar o descongelar los alimentos contenidos en los tarritos. Si acaba de terminar de usar el grill, espere hasta que el microondas se haya enfriado antes de introducir los tarritos, ya que el calor residual podría dañarlos.
58 ESPAÑOL D E F G H I J K L M N O P Q R S Junta Pasador de bloqueo Tamiz Unidad de cuchillas Soporte de la unidad de cuchillas Jarra Tapa del depósito de agua Marcas del nivel del agua Indicador de nivel máximo de agua Depósito de agua (no desmontable) Unidad de hervido Unidad principal Rueda de control Botón de batido Cable de alimentación Área de bloqueo del depósito de agua Descripción de los controles (fig.
ESPAÑOL 59 Uso del aparato Precaución • Compruebe siempre la temperatura de la comida cocinada en el dorso de la mano antes de dar de comer a su bebé. Este aparato está diseñado para cocer al vapor ingredientes sólidos y frescos y batirlos con la consistencia de su elección. Consulte el libro de recetas adjunto para obtener algunas ideas para platos sabrosos y nutritivos. El aparato también puede utilizarse solo para cocer al vapor o para batir.
60 ESPAÑOL 1 2 Gire la tapa del depósito de agua hacia la izquierda para abrir el depósito de agua (fig. d) y, a continuación, siga las indicaciones de nivel de agua del depósito de agua y rellene con agua hasta el nivel correspondiente de acuerdo con el capítulo "Ingredientes y tiempo de cocción" del manual de usuario o el libro de recetas (fig. e). Coloque la tapa del depósito de agua en su sitio y gire la tapa hacia la derecha para encajarla correctamente (fig. f).
ESPAÑOL 61 5 6 Presione el tamiz contra la tapa de la jarra (fig. k). Coloque la tapa de la jarra y gírela hacia la derecha para cerrarla de forma segura (fig. l). Nota • La jarra tiene ranuras que sirven de guía a los pasadores de bloqueo para encajar la tapa en su sitio. Asegúrese de que la pestaña de la tapa se desliza dentro del asa de la jarra (fig. m).
62 ESPAÑOL 14 15 Para batir los ingredientes cocidos al vapor, consulte el capítulo "Batir después de cocinar al vapor". Puede haber todavía algo de agua en el depósito después de un ciclo de cocción. Esto es normal. Espere hasta que el aparato se enfríe a temperatura ambiente y, después, vacíe el agua residual del depósito. Para vaciar o limpiar el depósito de agua, consulte el capítulo "Limpieza y eliminación de depósitos de cal".
ESPAÑOL 63 5 6 7 Cuando haya acabado de batir, suelte el botón de batido (fig. v). Desenchufe el aparato. Retire la unidad de cuchillas. Tenga cuidado al quitar la unidad de cuchillas, ya que puede estar caliente. Retire de la jarra los alimentos batidos. Si es necesario, use la espátula incluida con el aparato. Batir sin cocer al vapor Este aparato está diseñado para los fines que se indican a continuación.
64 ESPAÑOL 5 Coloque la tapa en la jarra y gírela hacia la derecha para cerrarla de forma segura (fig. l). Nota • La jarra tiene ranuras que sirven de guía a los pasadores de bloqueo para encajar la tapa en su sitio. Asegúrese de que la pestaña de la tapa se desliza dentro del asa de la jarra (fig. m).
ESPAÑOL 65 1 Vierta la cantidad correcta de agua en el depósito. »» 2 Si utiliza la tarrito de 120 ml, vierta 160 ml de agua en el depósito (es decir, la correspondiente al nivel de agua de 10/15 minutos); si utiliza el tarrito de 240 ml, vierta agua hasta el nivel máximo indicado en el lateral del depósito o el indicador de nivel máximo del depósito de agua. Coloque la tapa del depósito de agua en su sitio y gire la tapa hacia la derecha para encajarla correctamente (fig. f).
66 ESPAÑOL 12 13 14 Gire el botón de control de nuevo hasta la posición de apagado (OFF) (fig. q). Espere 2 minutos o hasta que no salga más vapor procedente de la parte superior del aparato antes de retirar la jarra. Abra la tapa de la jarra y utilice el gancho de la espátula para extraer el tarrito (fig. |). Puede haber todavía algo de agua en el depósito después de un ciclo de recalentamiento. Esto es normal.
ESPAÑOL 67 Ingredientes y tiempo de cocción Tipo de alimento Ingrediente Fruta Manzana Naranja/mandarina Melocotón Pera Piña Ciruela Fresas Espárragos Brécol Zanahoria Verduras Carne Pescado Coliflor Apio Berenjenas Hinojo Judías verdes Puerro Cebolla Guisantes Pimiento Patata Calabaza Espinacas Colinabo Maíz Boniato Tomate Nabo Calabacín Pollo, ternera, cordero, cerdo, etc. Salmón, pescadilla, lenguado, bacalao, trucha, etc.
68 ESPAÑOL Limpieza y eliminación de depósitos de cal Limpieza Precaución • Limpie siempre el aparato después de usarlo. • No sumerja la unidad principal en el agua. Nunca enjuague la unidad principal bajo el grifo. • Nunca utilice lejía ni soluciones o pastillas de esterilizantes químicos en el aparato. • No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como acetona, gasolina o alcohol, para limpiar el esterilizador.
ESPAÑOL 69 11 Seque la unidad principal y todas las piezas después del lavado. Eliminación de los depósitos de cal del depósito de agua Para un rendimiento óptimo, recomendamos eliminar los depósitos de cal del aparato cada cuatro semanas. Para reducir la acumulación de cal, recomendamos utilizar agua purificada o blanda para cocer al vapor, recalentar y descongelar.
70 ESPAÑOL Garantía y servicio Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web de Philips www.philips.com/avent o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país (consulte el folleto de garantía mundial adjunto para obtener más detalles). Si no hay Servicio de Atención al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local. Solución de problemas Este capítulo resume los problemas más comunes que podría encontrarse con el aparato.
ESPAÑOL Problema El depósito de agua desprende un olor desagradable las primeras veces que se utiliza. El aparato no genera vapor. 71 Posible causa El botón de control no se ha girado hasta la posición de apagado (OFF) después de que el ciclo de cocción anterior acabase. No ha lavado el depósito de agua antes de su uso. Solución Gire el botón de control hasta la posición de apagado (OFF) en primer lugar y, a continuación, gírelo de nuevo para elegir el tiempo de funcionamiento.
72 ESPAÑOL Problema Posible causa Hay demasiados alimentos en la jarra. Hay demasiada o muy poca agua en el depósito. Solución Disminuya la cantidad de comida de la jarra. Añada la cantidad correcta de agua en función del tiempo de cocción. Compruebe el libro de recetas y la tabla del capítulo "Ingredientes y tiempo de cocción" para asegurarse de que agrega la cantidad correcta de agua en función del tiempo de cocción de los ingredientes que desee cocinar al vapor o la receta que desee preparar.
ESPAÑOL 73 Problema El aparato hace mucho ruido, emite un olor desagradable, se calienta mucho, desprende humo, etc. Posible causa La tapa de la jarra no está encajada correctamente en la jarra. Está usando el aparato para mezclar alimentos pegajosos como el queso. Ha estado utilizando la función de batido continuamente durante más de 30 segundos. Hay demasiados alimentos en la jarra. Solución Coloque la tapa de la jarra en la jarra y gírela hacia la derecha para cerrarla correctamente.
74 ESPAÑOL Problema El agua del depósito de agua tiene un color inusual cuando la extrae del depósito de agua o cuando se introduce en la jarra durante la cocción al vapor, o el agua del depósito tiene un olor desagradable. Posible causa Se han introducido restos de alimentos en el depósito de agua durante el uso. Hay manchas Hay cal acumulada blancas en el en estas piezas. depósito de agua, la tapa del depósito de agua, la jarra, la tapa de la jarra y el tamiz.
ESPAÑOL 75 Problema Posible causa Hay demasiada cal acumulada en el depósito de agua. Solución Elimine los depósitos de cal del depósito de agua. Consulte la sección "Eliminación de depósitos de cal" del capítulo "Limpieza y eliminación de depósitos de cal". Hay restos de Las partículas Quite la jarra de la unidad principal. comida en la capa pequeñas de comida Quite la tapa de la jarra y la unidad de cuchillas de la jarra. interior de la parte penetran en capa inferior de la jarra.
76 FRANÇAIS Reportez-vous aux images des pages pliées au début et à la fin du mode d'emploi.
FRANÇAIS 77 Important Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger -- Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau ni dans tout autre liquide. Ne rincez pas l'appareil sous le robinet. Avertissement -- Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée correspond à celle du secteur dans votre région. -- N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon d'alimentation ou l'appareil lui-même sont endommagés.
78 FRANÇAIS -- Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance. -- Si les lames se bloquent, débranchez toujours l'appareil avant de retirer les ingrédients à l'origine du blocage. -- L'appareil devient chaud pendant la phase de cuisson vapeur et le reste un peu après (en particulier les surfaces portant le symbole « »), ce qui peut provoquer des brûlures en cas de contact. Soulevez le bol uniquement par sa poignée.
FRANÇAIS 79 -- Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si l’unité principale chauffe, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre. -- Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol afin d'éviter d'endommager l'appareil.
80 FRANÇAIS -- Débranchez l’appareil avant tout montage ; démontage ; nettoyage ou manipulation des pièces détachables. -- Ne stérilisez jamais le bol ou une autre partie de l’appareil dans un stérilisateur (à l’exception des pots de conservation) car les parties métalliques de la poignée du bol et de l'ensemble lames ne sont pas adaptées à cette utilisation. -- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
FRANÇAIS 81 -- N'insérez aucun objet dans l'orifice de sortie du couvercle du réservoir d'eau ou dans l'arrivée de vapeur du couvercle du bol. -- Ne remplissez jamais le réservoir d'eau pendant une cuisson vapeur, car de l'eau brûlante et de la vapeur pourraient s'échapper de l'appareil. -- Avant d'ouvrir le couvercle du bol et d'ajouter d'autres ingrédients à mixer, assurez-vous que le couvercle a suffisamment refroidi après la cuisson.
82 FRANÇAIS --- -- -- pot ne reste pas en contact trop longtemps avec celui-ci afin d'éviter les déformations dues à la chaleur. Assurez-vous que la quantité d’aliments dans le pot de conservation ne dépasse pas le volume maximal indiqué sur le côté. Dans le cas contraire, le pot risque de fuir.
FRANÇAIS 83 Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips Avent, veuillez enregistrer votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. Le robot cuiseur-mixeur 4 en 1 pour bébé aide les parents à préparer des repas sains pour leurs bébés grâce aux fonctions vapeur et mixage combinées en un seul appareil. Vous pouvez également utiliser le robot pour décongeler et réchauffer la nourriture pour bébé.
84 FRANÇAIS Avant la première utilisation 1 2 Retirez l'appareil de l'emballage. 3 Nous vous recommandons d'effectuer un cycle de cuisson vapeur avec un bol vide avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. Reportez-vous aux chapitres « Remplissage du réservoir » et « Cuisson à la vapeur ». Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première utilisation. Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage ».
FRANÇAIS 85 Remplissage du réservoir Remarque • Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le réservoir ne dépasse pas le repère maximal situé sur le côté du réservoir (250 ml) ni l'indication du niveau d'eau maximal présente à l'intérieur. • Nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée, car les minéraux contenus dans l'eau minérale ou l'eau du robinet accélèrent la formation de calcaire dans le réservoir.
86 FRANÇAIS Remarque • Décongelez toujours les ingrédients congelés crus avant de les placer dans le bol pour les cuire à la vapeur. Enlevez toujours l'excès d'eau des ingrédients décongelés avant de les mettre dans le bol. • Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble lames lorsque vous ajoutez des ingrédients. • Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol afin d'éviter d'endommager l'appareil.
FRANÇAIS 87 10 11 12 13 Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le d'abord dans cette position. Branchez l'appareil. Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de cuisson vapeur souhaité (fig. p). Reportez-vous au tableau du chapitre « Ingrédients et temps de cuisson » ainsi qu'au livret de recettes pour connaître les temps de cuisson recommandés. »» Le voyant vapeur blanc est en cours.
88 FRANÇAIS 1 2 3 À partir de la position de cuisson vapeur, soulevez le bol par la poignée et retournez-le (fig. s). Secouez le bol pour que les ingrédients cuits à la vapeur se déposent sur les lames au fond du récipient. Au besoin, retirez le couvercle du bol et ajoutez d'autres ingrédients à mixer (par ex. de l'eau pour une purée ou d'autres ingrédients cuits, comme du riz ou des pâtes). Replacez le couvercle sur le bol avant de commencer à mixer.
FRANÇAIS 89 Remarque • Lorsque vous mixez des ingrédients avec des liquides, assurez-vous de ne pas remplir le bol au-delà de l'indication du niveau maximal (MAX). • Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble lames lorsque vous ajoutez des ingrédients. • Ne mettez jamais le bol contenant des aliments mixés en position de cuisson vapeur sur l'unité centrale.
90 FRANÇAIS Attention • Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si l’unité principale chauffe, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre. 8 9 10 Une fois le mixage terminé, relâchez le bouton de mixage (fig. v). Débranchez l'appareil. Retirez l’ensemble lames.
FRANÇAIS 91 Remarque • Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol (fig. m). 6 7 Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous (fig. z). Alignez le connecteur du couvercle du bol sur la zone de verrouillage du réservoir, puis positionnez le bol sur l'unité principale avec le couvercle au-dessous (fig. {).
92 FRANÇAIS Décongélation Si vous avez utilisé les pots de conservation spécialement conçus pour congeler les aliments mixés, vous pouvez utiliser l'appareil pour les décongeler délicatement. Remarque • Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation pour les décongeler. • Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour du couvercle du bol avant de décongeler vos préparations et que le côté plat de cette bague soit orienté vers l'extérieur.
FRANÇAIS 93 Ingrédients et temps de cuisson Type d'aliment Fruits Légumes Viande Poisson Ingrédients Pomme Orange/mandarine Pêche Poire Ananas Prune Fraise Asperges Brocoli Carotte Chou-fleur Céleri Aubergine Fenouil Haricots verts Poireaux Oignon Pois Poivron Pomme de terre Citrouille Épinard Rutabaga Maïs Patate douce Tomate Navet Courgette Poulet, bœuf, agneau, porc, etc. Saumon, merlan, sole, cabillaud, truite, etc.
94 FRANÇAIS Nettoyage et détartrage Nettoyage Attention • Nettoyez l'appareil après chaque utilisation. • Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau. Ne rincez jamais l'unité principale en la passant sous le robinet. • Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes de stérilisation chimiques dans l'appareil. • N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l'essence, de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer l'appareil.
FRANÇAIS 95 10 11 Nettoyez toutes les autres pièces en contact avec les aliments avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle immédiatement après leur utilisation. Séchez l'unité principale et toutes les autres pièces après les avoir nettoyées. Détartrage du réservoir d'eau Pour des performances optimales, nous vous recommandons de détartrer l'appareil toutes les 4 semaines.
96 FRANÇAIS Recyclage Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/UE). Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à préserver l'environnement et la santé. Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez des problèmes, consultez le site Web de Philips à l'adresse www. philips.
FRANÇAIS 97 Problème Cause possible Le bouton de commande n'a pas été placé en position d'arrêt (OFF) à la fin du précédent cycle de cuisson vapeur. Vous n'avez pas prélavé le réservoir d'eau avant utilisation. Une odeur désagréable se dégage du réservoir d'eau lors des premières utilisations. L'appareil ne Vous n'avez pas produit pas de mis d'eau dans le vapeur. réservoir. Le réservoir d'eau contient trop de calcaire. De la vapeur fuit Le couvercle du du réservoir d'eau.
98 FRANÇAIS Problème Le couvercle du bol fuit. Le programme mixeur ne fonctionne pas. Cause possible Le réservoir d'eau contient trop d'eau ou pas assez. Solution Ajoutez la quantité d'eau correspondant au temps de cuisson. Consultez le livret de recettes et/ou le tableau dans le chapitre « Ingrédients et temps de cuisson » pour vous assurer d'ajouter la quantité d'eau correspondant au temps de cuisson des ingrédients à cuire à la vapeur.
FRANÇAIS 99 Problème Cause possible Le couvercle n'est pas verrouillé correctement sur le bol. Vous utilisez l'appareil pour mixer des aliments collants tels que du fromage. Vous utilisez la fonction mixeur de manière continue depuis plus de 30 secondes. L'appareil est Vous avez placé trop très bruyant, d'aliments dans le dégage une odeur bol. désagréable, chauffe, dégage de la fumée, etc. Vous avez utilisé la fonction de mixage pendant trop longtemps.
100 FRANÇAIS Problème L'eau du réservoir d'eau a une couleur inhabituelle lorsque vous la videz ou lorsqu'elle pénètre dans le bol pendant la cuisson, ou son odeur est désagréable. Cause possible Des résidus d'aliments ont pénétré dans le réservoir d'eau pendant l'utilisation. Solution Nettoyez le réservoir d'eau conformément aux instructions du chapitre « Nettoyage et détartrage ». Suivez rigoureusement les instructions d'utilisation de l'appareil.
FRANÇAIS 101 Problème Il y a des résidus d’aliments dans la couche intérieure au fond du bol. Cause possible De petits résidus d’aliments s’accumulent dans la couche intérieure au fond du bol pendant le nettoyage. Solution Retirez le bol de l’unité principale. Retirez le couvercle et l’ensemble lames du bol. Retournez le bol, placez le petit orifice situé sur la partie inférieure sous un robinet et laissez couler l’eau dans le petit orifice.
102 ITALIANO Consulta le immagini delle pagine ripiegate sulla parte anteriore e posteriore del manuale dell'utente.
ITALIANO 103 Importante Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri. Pericolo -- Non immergere mai l'unità principale in acqua o altri liquidi. Non risciacquarla sotto l'acqua corrente. Avviso -- Prima di collegare l'apparecchio, verifica che la tensione riportata sull'apparecchio corrisponda alla tensione di rete locale.
104 ITALIANO -- Se le lame si bloccano, stacca la spina dell'apparecchio dalla presa di corrente prima di rimuovere gli ingredienti che bloccano le lame. -- L'apparecchio si scalda durante o poco dopo l'emissione del vapore (in particolare le superfici con il simbolo " ") e potrebbe causare scottature. Solleva il contenitore solo tramite l'impugnatura. -- Il vapore caldo fuoriesce dal contenitore durante la cottura e quando si rimuove il coperchio.
ITALIANO 105 -- Non frullare per più di 30 secondi consecutivi. Se dopo 30 secondi non hai ancora terminato la frullatura, rilascia il pulsante per interrompere il processo e attendi qualche secondo prima di continuare. Se l'unità principale si surriscalda, lasciala raffreddare per qualche minuto prima di continuare. -- Non mettere mai acqua o altri liquidi nel contenitore per la cottura a vapore, per evitare di danneggiare l'apparecchio.
106 ITALIANO -- Non sterilizzare mai il contenitore o gli altri componenti dell'apparecchio (tranne i recipienti per la conservazione degli alimenti) all'interno di uno sterilizzatore o di un microonde, poiché i componenti metallici dell'impugnatura del contenitore e del gruppo lame non sono adatti a questo tipo di utilizzo. -- Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico.
ITALIANO 107 -- Non riempire il serbatoio dell'acqua durante la cottura a vapore, poiché dall'apparecchio potrebbero fuoriuscire acqua calda e vapore. -- Prima di sollevare il coperchio per aggiungere altri ingredienti da frullare, verifica sempre che il coperchio del contenitore si sia raffreddato. -- Non alimentare l'apparecchio tramite un dispositivo di commutazione esterno, come un timer, e non collegarlo a un circuito che viene acceso e spento a intervalli regolari.
108 ITALIANO -- Verifica che la quantità di alimenti contenuta nel recipiente per la conservazione non superi la quantità massima indicata sul lato del recipiente; in caso contrario, gli alimenti potrebbero fuoriuscire dal recipiente.
ITALIANO 109 Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registra il prodotto sul sito www.philips.com/welcome. EasyPappa 4-in-1 consente a tutti i genitori di preparare pasti nutrienti per i loro bambini, grazie alle funzioni combinate di cottura a vapore e frullatura in un solo apparecchio. Puoi anche utilizzare EasyPappa per scongelare e riscaldare gli alimenti per bambini.
110 ITALIANO Accessori (fig. a) X Recipiente per la conservazione degli alimenti Y Coperchio del recipiente per la conservazione degli alimenti Z Spatola Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta 1 2 Rimuovere tutto il materiale da imballaggio dall'apparecchio. 3 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, ti consigliamo di effettuare un ciclo di cottura a vapore con il contenitore vuoto. Consulta i capitoli "Riempimento del serbatoio dell'acqua" e "Cottura a vapore".
ITALIANO 111 Questo apparecchio NON è progettato per i seguenti utilizzi.
112 ITALIANO Nota • Scongela sempre gli ingredienti prima di riporli nel contenitore per la cottura a vapore. Elimina ogni eccesso di acqua dagli ingredienti scongelati scuotendoli prima di riporli nel contenitore. • Quando si aggiungono gli ingredienti, non superare il bordo superiore della parte in plastica del gruppo lame. • Non mettere mai acqua o altri liquidi nel contenitore per la cottura a vapore, per evitare di danneggiare l'apparecchio.
ITALIANO 113 11 12 13 Collegate l'apparecchio alla presa di corrente. Ruota la manopola di comando per selezionare la durata della cottura a vapore necessaria (Fig. p). Per consigli sui tempi di cottura, consulta la tabella del capitolo "Ingredienti e tempi di cottura a vapore" e il ricettario. »» La spia della cottura a vapore diventerà bianca a indicare che l'apparecchio ha avviato la cottura a vapore.
114 ITALIANO 2 3 Se necessario, rimuovi il coperchio del contenitore e aggiungi altri ingredienti da frullare (ad es. acqua per preparare gli omogeneizzati, oppure ingredienti già cotti come riso o pasta). Prima di iniziare a frullare, posiziona il coperchio sul contenitore. Posiziona il contenitore sull'unità principale con il coperchio inserito, allinea l'icona sul contenitore con l'icona dell'unità principale e ruotalo in senso orario per bloccarlo (Fig. t).
ITALIANO 115 Nota • Quando stai frullando delle salse, non riempire oltre il livello MAX indicato sul contenitore. • Quando si aggiungono gli ingredienti, non superare il bordo superiore della parte in plastica del gruppo lame. • Non inserire mai il contenitore con gli alimenti frullati in posizione di cottura a vapore sull'unità principale.
116 ITALIANO Attenzione • Non frullare per più di 30 secondi consecutivi. Se dopo 30 secondi non hai ancora terminato la frullatura, rilascia il pulsante per interrompere il processo e attendi qualche secondo prima di continuare. Se l'unità principale si surriscalda, lasciala raffreddare per qualche minuto prima di continuare. 8 9 10 Al termine della frullatura, rilascia il pulsante dedicato (Fig. v). Staccate la spina dalla presa di corrente. Rimuovere il gruppo lame.
ITALIANO 117 Nota • Il contenitore dispone di scanalature che consentono di guidare i ganci di bloccaggio e bloccare il coperchio correttamente. Verifica che la linguetta del coperchio scorra sull'impugnatura del contenitore (Fig. m). 6 7 Gira il contenitore con il coperchio in basso (Fig. z). Allinea il connettore sul coperchio del contenitore alla zona di blocco sul serbatoio; quindi, posiziona il contenitore sull'unità principale con il coperchio in basso (Fig. {).
118 ITALIANO Scongelare Se per congelare gli alimenti frullati hai utilizzato i recipienti speciali per la conservazione degli alimenti, utilizza l'apparecchio per scongelare delicatamente l'alimento. Nota • Per scongelarli, metti gli alimenti frullati nel recipiente per la conservazione. • Prima di scongelare gli alimenti, verifica che l'anello di guarnizione sia posizionato intorno al coperchio del contenitore e che la parte piatta dell'anello sia rivolta verso l'esterno.
ITALIANO 119 Ingredienti e tempi di cottura a vapore Tipo di cibo Ingredienti Frutta Mela Arancia/mandarino Pesca Pera Ananas Prugna Fragola Asparagi Broccoli Carote Verdure Carne Pesce Cavolfiore Sedano Melanzane Finocchi Fagiolini Porro Cipolle Piselli Peperoni Patate Zucca Spinaci Cavolo navone Granturco Patate dolci Pomodoro Rapa Zucchine Pollo, manzo, agnello, maiale, ecc. Salmone, merlano, sogliola, merluzzo, trota, ecc. Tempo di cottura a vapore approssimativo (min.
120 ITALIANO Pulizia ed eliminazione del calcare Pulizia Attenzione • Pulite l'apparecchio ogni volta che lo usate. • Non immergere mai l'unità principale nell'acqua. Non risciacquare mai l'unità principale sotto l'acqua corrente. • Non utilizzare mai soluzioni/pastiglie sterilizzanti chimiche o decoloranti nell'apparecchio. • Non utilizzare pagliette, detergenti abrasivi o liquidi aggressivi come benzina, acetone o alcol, per pulire l'apparecchio.
ITALIANO 121 10 11 Subito dopo l'utilizzo, pulisci con acqua calda e detergente tutti gli altri componenti entrati in contatto con gli alimenti. Dopo la pulizia, asciuga l'unità principale e tutti gli altri componenti. Decalcificazione del serbatoio dell'acqua Per godere sempre di prestazioni ottimali, ti consigliamo di effettuare la rimozione del calcare dall'apparecchio ogni 4 settimane.
122 ITALIANO Riciclaggio Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici (2012/19/UE). Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore: 1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore. 2.
ITALIANO 123 Problema Possibile causa Il contenitore non è stato posizionato correttamente sull'unità principale. Hai avviato un secondo ciclo di cottura a vapore subito dopo il completamento di quello precedente. La manopola di comando non è stata ruotata in posizione OFF al termine del ciclo di cottura a vapore precedente. Non hai effettuato la pre-pulizia del serbatoio prima dell'uso. Il serbatoio emette un odore sgradevole le prime volte che viene usato.
124 ITALIANO Problema Possibile causa La bocchetta del vapore sul coperchio del contenitore è ostruita dalla sporcizia. Gli ingredienti non I pezzi nel si sono riscaldati contenitore sono del tutto. troppo grandi. Nel recipiente sono presenti troppi alimenti. Nel serbatoio dell'acqua è presente troppa o poca acqua. Il tempo di cottura a vapore è troppo breve. Il contenitore non è stato posizionato correttamente sull'unità principale. Nel serbatoio dell'acqua è presente troppo calcare.
ITALIANO 125 Problema La funzione per la frullatura non si attiva. Possibile causa Nel recipiente sono presenti troppi alimenti. Il contenitore non è stato posizionato correttamente sull'unità principale. Il coperchio del contenitore non è bloccato correttamente. Stai utilizzando l'apparecchio per frullare alimenti appiccicosi, come il formaggio. Hai utilizzato la funzione di frullatura in modo continuativo per più di 30 secondi.
126 ITALIANO Problema I recipienti per la conservazione perdono durante il riscaldamento/ scongelamento. L'acqua nel serbatoio ha un colore insolito quando viene versata fuori dal serbatoio o quando entra all'interno del contenitore durante la cottura a vapore, oppure l'acqua all'interno del serbatoio emana un odore sgradevole. Possibile causa Il coperchio del recipiente per la conservazione degli alimenti non è chiuso correttamente.
ITALIANO 127 Problema Possibile causa L'acqua nel serbatoio non è sufficiente per il tempo di preparazione selezionato. Nel serbatoio dell'acqua è presente troppo calcare. Soluzione Ruota la manopola di comando in posizione OFF e aggiungi abbastanza acqua per il tempo di preparazione selezionato. Eseguire la rimozione del calcare. Consulta la sezione "Rimozione del calcare" nel capitolo "Pulizia e rimozione del calcare". Sono presenti Piccoli residui di cibo Rimuovere il vaso dall’unità principale.
128 ҚАЗАҚША Пайдаланушы нұсқаулығының алды мен артында жинақталған беттердегі суреттерді қараңыз.
ҚАЗАҚША 129 Маңызды ақпарат Құралды қолданбас бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығып, болашақта анықтамалық құрал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз. Қауіпті жағдайлар -- Негізгі құрылғыны ешқашан суға немесе басқа сұйықтыққа батырмаңыз. Ағын су астында жумаңыз. Ескерту -- Құралды қоспастан бұрын, онда көрсетілген кернеудің жергілікті желі кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз. -- Штепсельдік ұшы, қуат сымы немесе өзі зақымданған болса, құралды қолданбаңыз.
130 ҚАЗАҚША -- Қақпақты ашқан кезде ыстық бу су ыдысынан шығатынын тексеріңіз. -- Булау циклі аяқталған кезде ыстық бу шамалы уақыт су ыдысы қақпағындағы бу шығысынан және құмыраның бу саңылауынан шығуы мүмкін. Негізгі құрылғыдан құмыраны алу кезінде абай болыңыз. -- Егер құрылғы дұрыс пайдаланылмаса, ыстық бу су ыдысы қақпағының шетінен шығуы мүмкін. Бұл мәселенің алдын алу немесе шешу үшін «Ақаулықтарды жою» тарауын қараңыз.
ҚАЗАҚША 131 -- Қараусыз қалдырсаңыз және жинамастан, бөлшектеместен, қосалқы құралдарды алмастырмастан, тазаламастан немесе қолданғанда қозғалып тұратын бөліктерді ұстамастан бұрын құрылғыны әрқашан өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз. -- Тазарту үшін, алдымен құралды розеткадан ажыратып, суытып алу керек. -- Булау, қайта қыздыру немесе еріту әрекеттерінен кейін басқару тұтқасын өшіру күйіне (OFF) қойыңыз.
132 ҚАЗАҚША -- Су ыдысы қақпағындағы бу шығысына немесе құмыра қақпағындағы бу кірісіне ешнәрсе салмаңыз. -- Булау кезінде су ыдысын толтырмаңыз, себебі ыстық су мен бу құралдан шығуы мүмкін. -- Араластыратын қосымша заттар қосу үшін қақпақты ашпастан бұрын булаудан кейін құмыра қақпағының суығанын тексеріңіз. -- Таймер сияқты сыртқы қосу құрылғысы арқылы құралдың қуат көзін іске қоспаңыз немесе жүйелі түрде қосылып-өшетін тізбекке қосыңыз.
ҚАЗАҚША 133 -- Егер сақтау ыдыстарымен тағамды қайта қыздыру немесе еріту үшін микротолқынды пеш (гриль функциясымен бірге) пайдаланылса, гриль функциясын таңдамаңыз. Егер грильдеу процесі жақында аяқталса, сақтау ыдыстарын салмастан бұрын микротолқынды пештің суығанын күтіңіз, себебі қалған қызу сақтау ыдыстарына зақым келтіруі мүмкін. Қауіпсіздік жүйелері Пайдалану барысындағы қауіпсіздік үшін осы құрал кірістірілген қауіпсіздік құлпымен жабдықталады.
134 ҚАЗАҚША I J K L M N O P Q R S Құмыра Су ыдысының қақпағы Су деңгейінің белгілері MAX су деңгейінің көрсеткіші Су ыдысы (ажыратылмайды) Бойлер Негізгі бөлік Басқару тұтқасы Араластыру түймесі Ток сымы Су ыдысындағы құлыптау аймағы Басқару құралдарына шолу (a суреті) T U V W Мұзды еріту бағдарламасы 240 мл сақтау ыдысын қайта қыздыру параметрі 120 мл сақтау ыдысын қайта қыздыру параметрі Бумен пісіру жарығы Қосалқы құралдар (a суреті) X Сақтау ыдысы Y Сақтау ыдысының қақпағы Z Күрекше Бірінші рет па
ҚАЗАҚША 135 Сонымен қатар, осы құралды арнайы дайындалған сақтау ыдыстарында сақталған пісірілген тағамды еріту немесе қайта қыздыру үшін пайдалануға болады. Араластырылған тағамдарды еріту немесе қайта қыздыру үшін осы сақтау ыдыстарын пайдаланыңыз. Сақтау ыдыстарынсыз ерітуден немесе қайта қыздырудан тағамның тордан құмыра қақпағына түсуі мүмкін. Араластырылған тағамы бар құмыраны ешқашан негізгі құрылғыдағы булау орнына салмаңыз. Шикізаттарды 30 минуттан ұзақ немесе бірнеше рет буламаңыз.
136 ҚАЗАҚША Ескертпе • Булауға арналған құмыраға мұздатылған шикі ингредиенттерді салмастан бұрын ерітіңіз. Құмыраға салмастан бұрын ерітілген заттардан бөлінген артық суды шайқап төгіңіз. • Ингредиенттерді қосу кезінде сұр пышақтың пластик бөлігінің үстіңгі шетіне дейін толтырмаңыз. • Құралды зақымдамау үшін булауға арналған құмыраға су немесе басқа сұйықтық құймаңыз. • Егер құмыра орнына дұрыс құлыпталмаса, құрал булауды бастамайды.
ҚАЗАҚША 137 »» Құралдың булап жатқанын көрсету үшін булау шамы 13 ақ түспен жанады. »» Булау циклі аяқталған кезде құрал дыбыс шығарып, булау шамы өшеді. Басқару тұтқасын кері өшіру күйіне (OFF) (q суреті) бұраңыз. Құмыраны алмастан бұрын 2 минут немесе құралдың үстінен бу шығуы тоқтағанша күтіңіз. Ескерту • Егер басқа булау циклін бастау керек болса, құралда 10 минут суытып, қайта толтыру және жаңа булау циклін бастамастан бұрын су ыдысындағы қалған суды босатыңыз.
138 ҚАЗАҚША Ескерту • Бір қолданғанда араластыру құралын 30 секундтан артық уақытқа қоспаңыз. Егер 30 секундтан кейін араластыру аяқталмаса, араластыруды тоқтату үшін түймені босатып, қайта жалғастырмастан бұрын бірнеше секунд күтіңіз. Егер негізгі құрылғы қызса, жалғастырмастан бұрын бірнеше минут суытыңыз. 5 6 7 Араластыру аяқталған кезде араластыру түймесін босатыңыз (v суреті). Құралды розеткадан ажыратыңыз. Жүздер блогын алыңыз. Жүздер блогын ақырындап алыңыз, себебі ол ыстық болуы мүмкін.
ҚАЗАҚША 139 3 4 5 Өнімдерді құмыраға салыңыз (j суреті). Торды құмыра қақпасына басыңыз (k суреті). Қақпақты құмыраға салып, дұрыстап жабу үшін сағат тілімен бұраңыз (l суреті). Ескертпе • Құмырада құлыптау істіктерін тегіс бағыттауға және қақпақты орнына құлыптауға көмектесетін саңылаулар бар. Қақпақ қойындысы құмыра тұтқасына қарай жылжитынын тексеріңіз (m суреті).
140 ҚАЗАҚША 1 2 3 4 5 Тиісті су мөлшерін су ыдысына құйыңыз. »» Егер 120 мл сақтау ыдысы пайдаланылса, 160 мл суды су ыдысына құйыңыз (яғни, 10/15 мин. су деңгейі белгісіне дейін); егер 240 мл сақтау ыдысы пайдаланылса, су ыдысында көрсетілген MAX су деңгейіне дейін немесе су ыдысындағы MAX су деңгейі көрсеткішіне дейін құйыңыз. Су ыдысына су ыдысы қақпағын салып, орнына қауіпсіз түрде құлыптау үшін қақпақты сағат тілімен бұраңыз (f суреті).
ҚАЗАҚША 141 14 Қайта қыздыру циклінен кейін су ыдысында су қалуы мүмкін. Бұл қалыпты жағдай. Құралдың бөлме температурасына дейін сууын күтіп, су ыдысындағы барлық қалдық суды төгіңіз. Су ыдысын босату немесе тазалау үшін «Тазалау және қақты кетіру» тарауын қараңыз. Мұздан еріту Егер араластырылған тағамды мұздатуға арнайы сақтау ыдыстары пайдаланылса, мұздатылған тағамды ерітуге құралды пайдалануға болады. Ескертпе • Бастапқы араластырылған тағамды еріту үшін сақтау ыдысына салыңыз.
142 ҚАЗАҚША Заттар және булау уақыты Тамақ түрі Ингредиенттер Жеміс жидек Алма Апельсин/мандарин Шабдалы Алмұрт Ананас Қара өрік Құлпынай Қояншөп Брокколи Сәбіз Көкөністер Ет Балық Түрлі түсті капуста Сельдерей Кәді Фенхель Баданалар Пияз Пияз Бұршақ Бұрыш Картоп Асқабақ Шпинат Тарна Тәтті жүгері Тәтті картоп Қызанақ Шомыр Асқабақ Тауық, сиыр, қой, шошқа, т.б. Албырт, мерланг, теңіз тілі, нәлім, бахтах, т.б. Тиісті булау уақыты (мин.
ҚАЗАҚША 143 Тазалау және қақты кетіру Тазалау Ескерту • Құралды қолданған сайын тазалаңыз. • Негізгі құрылғыны суға батырмаңыз. Негізгі құрылғыны ағын суда шаймаңыз. • Құрылғыда ағартқышты немесе химиялық стерильдеу ерітінділерін/таблеткаларын ешқашан пайдаланбаңыз. • Құрылғыны тазалауға жуу губкаларын, абразивті тазалау құралдарын немесе бензин, ацетон не спирт сияқты агрессивті сұйықтықтарды ешқашан пайдаланбаңыз. Ескертпе • Негізгі құрылғыдан басқа бөлшектердің барлығын ыдыс жуғышта жууға болады.
144 ҚАЗАҚША 1 2 Құрылғының өшірілгенін тексеріңіз. 3 4 Су ыдысындағы бойлерге ерітінді қосыңыз. 5 6 7 8 9 10 80 мл ақ сірке суын (6% сірке қышқылы) 80 мл сумен араластырыңыз немесе су ыдысы қағын кетіруге жылы сумен лимон қышқылын пайдалануға болады. Су ыдысына су ыдысы қақпағын салып, орнына қауіпсіз түрде құлыптау үшін қақпақты сағат тілімен бұраңыз. 6 сағат/түні бойы немесе барлық қақ ерігенше күтіңіз. Су ыдысынан пайдаланылған ерітіндіні төгіңіз (‚ суреті).
ҚАЗАҚША 145 Ақаулықтарды жою Бұл тарауда құралда орын алуы мүмкін ең көп кездесетін ақаулықтар жинақталған. Егер төменде берілген ақпарат көмегімен ақаулық жойылмаса, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз. Мәселе Құрал жұмыс істемейді. Ықтимал себеп Бұл құрал қауіпсіздік құлпымен жабдықталған. Егер бөліктері негізгі құрылғыға дұрыс бекітілмесе, құрал жұмыс істемейді. Булау шамы қосылмайды. Құрал қуат көзіне қосылмаған. Құмыра негізгі құрылғыға дұрыс салынбайды.
146 ҚАЗАҚША Мәселе Заттар толығымен қыздырылмайды. Құмыра қақпағынан сұйықтық ағады. Араластыру функциясы жұмыс істемейді. Ықтимал себеп Құмырадағы бөліктер тым үлкен. Құмыра ішіндегі тағам мөлшері тым көп. Су ыдысындағы су мөлшері тым көп немесе тым аз. Шешім Тағамды кішкентай бөліктерге майдалаңыз (1 см-ден үлкен емес кубиктер). Құмырадағы тағам мөлшерін азайтыңыз. Булау уақытына сәйкес судың дұрыс мөлшерін қосыңыз.
ҚАЗАҚША 147 Мәселе Ықтимал себеп Құрал қатты қызып, Құмыра ішіндегі тағам одан қатты шу, түтін, мөлшері тым көп. жағымсыз иіс және т.б. шығады. Араластыру функциясы тым ұзақ пайдаланылды. Құралмен Құмыра қақпағына тор араластыру кезінде тіркелмеген. тым көп шу шығады және дірілдейді. Ерітілген тағам Сақтау ыдысы ішіндегі температурасы тым тағам мөлшері тым көп. төмен. Сақтау ыдысындағы тағам тым жабысқақ. Қайта қыздыру/ Сақтау ыдысы қақпағы еріту кезінде сақтау дұрыс жабылмаған. ыдысынан сұйықтық ағады.
148 ҚАЗАҚША Мәселе Ықтимал себеп Су ыдысындағы су таңдалған өңдеу уақыты үшін жеткіліксіз. Су ыдысында түзілген қақ мөлшері тым көп. Шешім Басқару тұтқасын өшіру күйіне (OFF) қойып, таңдалған өңдеу уақыты үшін жеткілікті су қосыңыз. Су ыдысы қағын кетіріңіз. «Тазалау және қақты кетіру» тарауындағы «Қақты кетіру» бөлімін қараңыз. Құмыраның Тазарту барысында Құмыраны негізгі құрылғыдан алыңыз.
PORTUGUÊS 149 Consulte as imagens nas páginas dobradas na parte inicial e final do manual.
150 PORTUGUÊS Importante Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. Perigo -- Nunca mergulhe o componente principal em água nem qualquer outro líquido. Não o enxagúe em água corrente. Aviso -- Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de o ligar. -- Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação ou o próprio aparelho estiverem danificados.
PORTUGUÊS 151 -- O aparelho está quente durante a cozedura a vapor e logo após esta (em especial, as superfícies com o símbolo " ") e pode causar queimaduras se lhe tocar. Levante o copo apenas pela pega. -- Sai vapor quente do copo durante a cozedura a vapor e quando a sua tampa é removida. -- Tenha cuidado com o vapor quente que sai do depósito da água quando abre a tampa.
152 PORTUGUÊS deixe-o arrefecer durante alguns minutos antes de continuar. -- Nunca coloque água nem qualquer outro líquido no copo de cozedura a vapor, para evitar danos no aparelho. -- Retire sempre a tampa do recipiente de armazenamento antes de utilizar o recipiente para aquecer alimentos no microondas. Atenção -- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia perderá a validade.
PORTUGUÊS 153 -- ---- --------- utilizador, a garantia torna-se inválida e a Philips rejeita qualquer responsabilidade pelos danos causados. Coloque o aparelho numa superfície estável, horizontal e nivelada. O aparelho emite vapor quente durante a utilização. Assegure-se de que há espaço livre suficiente à volta deste para evitar danos em armários ou noutros objectos. Não utilize o aparelho, se este tiver caído ou se estiver danificado de alguma forma.
154 PORTUGUÊS --- ---- -- -- -- temporizador, nem o ligue a um circuito que seja regularmente ligado e desligado. Verifique sempre a temperatura dos alimentos cozidos nas costas da sua mão para se certificar que esta é segura para o seu bebé. Verifique sempre a consistência dos alimentos para o seu bebé.
PORTUGUÊS 155 -- O aquecimento de alimentos no microondas com o recipiente de armazenamento fornecido pode resultar em temperaturas altas localizadas na comida e pode afectar o seu valor nutricional. Mexa sempre a comida aquecida para assegurar uma distribuição uniforme do calor e verifique a temperatura antes de servir. -- Não seleccione a função de grill - se utilizar um microondas com essa função - para aquecer ou descongelar alimentos com os recipientes de armazenamento.
156 PORTUGUÊS Descrição geral Descrição do produto (Fig. a) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S Patilha da tampa Encaixe na tampa do copo Tampa do copo Anel vedante Pino de bloqueio Coador Lâminas Suporte das lâminas Copo Tampa do depósito de água Marcações do nível de água Indicação do nível da água MAX Depósito de água (não amovível) Caldeira Componente principal Botão de controlo Botão de liquidificação Cabo de alimentação Zona de bloqueio do depósito de água Descrição dos controlos (Fig.
PORTUGUÊS 157 Antes da primeira utilização 1 2 Retire todos os materiais da embalagem do aparelho. 3 Recomendamos que seja executado um ciclo de cozedura a vapor com um copo vazio antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. Consulte os capítulos "Encher o depósito de água" e "Cozer a vapor". Lave todas as peças cuidadosamente antes da primeira utilização. Consulte o capítulo "Limpeza e descalcificação".
158 PORTUGUÊS Encher o depósito de água Nota • Assegure-se de que a água no depósito não excede a marcação MAX do nível de água na parte lateral do depósito de água (250 ml) nem a indicação do nível da água MAX no depósito. • Recomendamos a utilização de água mole ou purificada, pois os minerais em água engarrafada ou canalizada pode causar uma acumulação de calcário mais rápida no interior do depósito de água.
PORTUGUÊS 159 Nota • Descongele sempre ingredientes crus congelados antes de os colocar no copo para cozedura a vapor. Sacuda eventual água em excesso dos ingredientes descongelados antes de os colocar no copo. • Não encha acima do rebordo superior da peça de plástico da lâmina ao adicionar ingredientes. • Nunca coloque água nem qualquer outro líquido no copo de cozedura a vapor, para evitar danos no aparelho.
160 PORTUGUÊS 10 11 12 13 Se o botão de controlo não se encontrar na posição desligada (OFF), primeiro rode-o para esta posição. Ligue o aparelho à corrente. Rode o botão de controlo para seleccionar o tempo de cozedura a vapor de que necessita (Fig. p). Consulte o tempo de cozedura a vapor recomendado na tabela do capítulo "Ingredientes e tempo de cozedura a vapor" e no folheto de receitas. »» A luz de vapor cozer a vapor.
PORTUGUÊS 161 1 2 3 A partir da posição da cozedura a vapor, levante o copo pela pega e volte-o ao contrário (Fig. s). Agite o copo para permitir que os ingredientes cozidos a vapor se movam para o fundo do copo, onde se encontram as lâminas de liquidificação. Se necessário, remova a tampa do copo e adicione mais ingredientes para liquidificar (por ex. água para purés ou outros ingredientes cozidos, como arroz ou massa). Volte a colocar a tampa no copo antes de começar a liquidificar.
162 PORTUGUÊS Nota • Ao liquidificar ingredientes com líquidos, assegure-se de que não enche o copo acima no nível de enchimento MAX indicado no copo. • Não encha acima do rebordo superior da peça de plástico da lâmina ao adicionar ingredientes. • Nunca coloque o copo com alimentos liquidificados no seu interior na posição de cozedura a vapor no componente principal.
PORTUGUÊS 163 Atenção • Não deixe o aparelho liquidificar durante mais de 30 segundos de cada vez. Se ainda não tiver terminado de liquidificar depois de 30 segundos, solte o botão para parar a liquidificação e aguarde alguns segundos antes de continuar. Se o componente principal aquecer, deixe-o arrefecer durante alguns minutos antes de continuar. 8 9 10 Quando terminar a liquidificação, solte o respectivo botão (Fig. v). Desligue o aparelho da corrente. Retire a lâmina.
164 PORTUGUÊS Nota • O copo possui ranhuras que ajudam a guiar os pinos de bloqueio de forma delicada e bloqueiam a tampa na posição certa. Assegure-se de que a patilha da tampa desliza para a pega do copo (Fig. m). 6 7 Volte o copo ao contrário, ficando a tampa deste na parte inferior (Fig. z). Alinhe o encaixe na tampa do copo com a zona de bloqueio no depósito de água e, em seguida, coloque o copo no componente principal com a tampa do copo na parte inferior (Fig. {).
PORTUGUÊS 165 Descongelar Se tiver utilizado os recipientes de armazenamento especiais para congelar alimentos liquidificados, pode utilizar o aparelho para descongelar alimentos congelados de forma delicada. Nota • Coloque sempre alimentos previamente liquidificados no recipiente de armazenamento para descongelar. • Assegure-se de que o anel vedante está posicionado à volta da tampa do copo antes de descongelar e de que o lado plano do anel vedante está voltado para fora.
166 PORTUGUÊS Ingredientes e tempo de cozedura a vapor Tipo de alimento Ingrediente Fruta Vegetais Carne Peixe Nível de água no depósito (ml) Maçã Laranja/tangerina Pêssego Pêra Ananás Ameixa Morango Espargos Brócolos Cenoura Tempo aproximado de cozedura a vapor (min.
PORTUGUÊS 167 Limpeza e descalcificação Limpeza Atenção • Limpe o aparelho após cada utilização. • Nunca mergulhe o componente principal em água. Nunca enxagúe o componente principal em água corrente. • Nunca utilize lixívia nem soluções/pastilhas químicas de esterilização no aparelho. • Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos nem líquidos agressivos, como gasolina, acetona ou álcool, para limpar o aparelho.
168 PORTUGUÊS 10 11 Lave todas as outras peças que entram em contacto com alimentos em água quente com detergente, imediatamente após a utilização. Seque o componente principal e todas as peças após a lavagem. Descalcificar o depósito da água Para um desempenho ideal, recomendamos a descalcificação da máquina a cada 4 semanas. Para reduzir a acumulação de calcário, recomendamos a utilização de água mole ou purificada para cozer a vapor, aquecer ou descongelar.
PORTUGUÊS 169 Reciclagem Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE). Siga as normas do seu país para a recolha selectiva de produtos eléctricos e electrónicos. A eliminação correcta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e para a saúde pública. Garantia e assistência Se precisar de informações ou se surgirem problemas, visite o Web site da Philips em www. philips.
170 PORTUGUÊS Problema O depósito de água liberta um cheiro desagradável nas primeiras utilizações. O aparelho não gera vapor. O depósito de água tem uma fuga de vapor. Possível causa Iniciou um segundo ciclo de cozedura a vapor imediatamente depois do ciclo anterior ter terminado. O botão de controlo não foi rodado para a posição desligada (OFF) depois do ciclo de cozedura a vapor anterior ter terminado. Não efectuou a prélavagem do depósito de água antes da utilização.
PORTUGUÊS 171 Problema Os ingredientes não estão totalmente aquecidos. Possível causa A entrada de vapor na tampa do copo está bloqueada por contaminação. Os pedaços no copo são demasiado grandes. Solução Limpe a entrada de vapor na tampa do copo. Colocou demasiados alimentos no copo. O depósito de água tem demasiada água ou água insuficiente. Reduza a quantidade de alimentos no copo. Adicione a quantidade correcta de água de acordo com o tempo de cozedura a vapor.
172 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução A função de Colocou demasiados Desligue o aparelho e prepare uma liquidificação não alimentos no copo. quantidade mais pequena. Os alimentos funciona. crus colocados no copo não devem exceder o rebordo superior do acessório das lâminas. O copo não Coloque o copo no componente está colocado principal com a tampa na parte superior, correctamente alinhe o ícone no copo com o ícone no componente no componente principal e rode o copo principal.
PORTUGUÊS 173 Problema O recipiente de armazenamento apresentação fugas durante o aquecimento/ descongelamento. A água no depósito da água tem uma cor estranha quando o esvazia ou quando entra no copo durante a cozedura a vapor, ou a água no depósito de água tem um cheiro desagradável. Há manchas brancas no depósito de água, na tampa do depósito, no copo, na tampa do copo e no coador As superfícies que entram em contacto com os alimentos estão descoloradas.
174 PORTUGUÊS Problema O aparelho emite 5 sinais sonoros e a luz de vapor fica intermitente durante a cozedura a vapor, o aquecimento ou o descongelamento. Possível causa O copo está fora da sua posição ou foi removido do componente principal durante a preparação. A água no depósito de água não é suficiente para o tempo de preparação seleccionado. Existe uma acumulação excessiva de calcário no depósito de água.
РУССКИЙ 175 Для справки на развороте обложки руководства пользователя в начале и в конце приведены рисунки.
176 РУССКИЙ Важная информация Перед эксплуатацией прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала. Опасно! -- Запрещается погружать основное устройство в воду или другие жидкости. Запрещается промывать изделие под струей воды. Предупреждение -- Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нем напряжение соответствует напряжению местной электросети.
РУССКИЙ 177 -- Во время обработки паром прибор сильно нагревается и остается горячим в течение некоторого промежутка времени (особенно это касается поверхностей, маркированных значком " ") — прикосновение к прибору может привести к ожогу. Поднимайте кувшин исключительно за ручку. -- Во время приготовления на пару и при снятии крышки из кувшина выходит горячий пар. -- Остерегайтесь выхода горячего пара, снимая крышку с резервуара для воды.
178 РУССКИЙ -- Во избежание повреждения прибора никогда не наливайте в кувшин воду или любую другую жидкость перед запуском процесса приготовления на пару. -- Чтобы разогреть пищу в микроволновой печи, снимите с контейнера для хранения крышку. Внимание! -- Запрещается пользоваться какими-либо аксессуарами или деталями других производителей, не имеющих специальной рекомендации Philips. При использовании таких аксессуаров и деталей гарантийные обязательства теряют силу.
РУССКИЙ 179 -- ------------- утрачивают свою силу, и в этом случае компания Philips не несет ответственности за какой бы то ни было причиненный ущерб. Прибор необходимо ставить на устойчивую горизонтальную ровную поверхность. Во время использования из прибора выходит горячий пар. Во избежание повреждения шкафов или других предметов убедитесь, что вокруг прибора достаточно свободного пространства. Не используйте прибор в случае его падения или повреждения любого вида.
180 РУССКИЙ -- Всегда проверяйте консистенцию приготовленного детского питания. В перечне профессиональных советов по введению прикорма, который прилагается к этому прибору, указаны различные варианты консистенции пищи в соответствии с возрастом малыша. Также вы можете проконсультироваться по этому вопросу с врачом или специалистом. -- Для извлечения пищи из кувшина пользуйтесь только специальной лопаткой. -- Регулярная очистка от накипи позволяет предотвратить повреждение прибора.
РУССКИЙ 181 Системы безопасности Для вашей безопасности этот прибор оснащен системой блокировки. Прибор работает только при условии правильной сборки всех его частей. При правильной сборке всех частей система блокировки отключается. Также прибор снабжен защитой от перегрева. Перегрев может произойти, если между двумя циклами обработки паром не соблюден достаточный перерыв.
182 РУССКИЙ Q Кнопка смешивания R Шнур питания S Область фиксации на резервуаре для воды Описание элементов управления (рис. a) T U V W Режим разморозки Режим разогрева для контейнера объемом 240 мл Режим разогрева для контейнера объемом 120 мл Индикатор варки Аксессуары (рис. a) X Контейнер для хранения Y Крышка контейнера для хранения Z Лопаточка Перед первым использованием 1 2 Снимите весь упаковочный материал с прибора.
РУССКИЙ 183 Данный прибор НЕ предназначен для следующих целей: --------- приготовления на пару замороженных сырых продуктов; приготовления на пару предварительно смешанных продуктов без использования контейнера для хранения; приготовления на пару одних и тех же продуктов дольше 30 минут; приготовления риса и макаронных изделий; сначала смешивания, а затем приготовления на пару; подогрева или повторного подогрева жидкостей, таких как суп, соус или вода; поддержания температуры продуктов в течение нескольких
184 РУССКИЙ Примечание • Всегда размораживайте замороженные сырые ингредиенты, прежде чем складывать их в кувшин для приготовления на пару. Удаляйте излишки воды с размороженных ингредиентов, прежде чем складывать их в кувшин. • Добавляя ингредиенты, не превышайте верхнюю границу пластиковой части ножевого блока. • Во избежание повреждения прибора никогда не наливайте в кувшин воду или любую другую жидкость перед запуском процесса приготовления на пару.
РУССКИЙ 185 12 Поверните регулятор и задайте нужное время обработки паром (рис. p). Рекомендуемое время приготовления на пару указано в таблице в главе "Ингредиенты и время приготовления на пару" и в буклете с рецептами. »» Индикатор загорится белым светом, указывая на то, что идет процесс приготовления на пару. 13 »» По окончании цикла обработки паром прозвучит звуковой сигнал, и индикатор погаснет. Верните регулятор в положение выключения (OFF) (рис. q).
186 РУССКИЙ 3 4 Установите кувшин с крышкой на основное устройство, совместите значок на кувшине со значком на основном устройстве и поверните кувшин по часовой стрелке, чтобы зафиксировать его на основном устройстве (рис. t). Убедитесь, что ручка располагается справа. »» Если кувшин правильно установлен на основном устройстве, значок на кувшине будет находиться на одной линии со значком на основном устройстве.
РУССКИЙ 187 Примечание • Перемешивая ингредиенты с жидкостями, следите за тем, чтобы их уровень не превышал отметку MAX на кувшине. • Добавляя ингредиенты, не превышайте верхнюю границу пластиковой части ножевого блока. • Не устанавливайте кувшин с предварительно смешанными продуктами на основное устройство, если он находится в положении приготовления на пару.
188 РУССКИЙ Внимание! • Прибор не должен работать более 30 секунд без перерыва. Если через 30 секунд измельчение ингредиентов не завершилось, отпустите кнопку, чтобы остановить процесс, и подождите несколько секунд перед продолжением. Если основное устройство нагрелось, дайте устройству остыть в течение нескольких секунд, прежде чем продолжить. 8 9 10 По завершении процесса смешивания отпустите кнопку (рис. v). Отключите прибор от электросети. Снимите ножевой блок.
РУССКИЙ 189 Примечание • Кувшин снабжен пазами для плавного перемещения фиксаторов и надежного крепления крышки. Убедитесь, что язычок крышки установлен в ручку кувшина (рис. m). 6 7 Переверните кувшин так, чтобы крышка оказалась снизу (рис. z). Совместите соединительный элемент на крышке кувшина с областью фиксации на резервуаре для воды, а затем установите кувшин на основное устройство крышкой кувшина вниз (рис. {).
190 РУССКИЙ Размораживание Если вы заморозили смешанные ингредиенты в специальных контейнерах для хранения, вы можете воспользоваться функцией бережной разморозки. Примечание • Для разморозки предварительно смешанных ингредиентов всегда пользуйтесь контейнером для хранения. • Перед разморозкой убедитесь, что на крышку кувшина установлено уплотнительное кольцо и оно расположено плоской стороной вверх.
РУССКИЙ 191 Ингредиенты и время приготовления на пару Тип продуктов Ингредиенты Фрукты Овощи Мясо Рыба Яблоко Апельсин/мандарин Персики Груша Ананас Слива Клубника Спаржа Брокколи Морковь Цветная капуста Сельдерей Баклажан Фенхель Стручковая фасоль Лук-порей Лук Горох Болгарский перец Картофель Тыква Шпинат Брюква Сахарная кукуруза Батат Помидор Репа Цукини Курица, говядина, баранина, свинина и т. д. Лосось, хек, камбала, треска, форель и т. д. Примерное время приготовления на пару (мин.
192 РУССКИЙ Очистка и удаление накипи Очистка Внимание! • Всегда очищайте устройство после использования. • Запрещается погружать основное устройство в воду. Запрещается промывать основное устройство под струей воды. • Запрещается использовать для чистки прибора отбеливатель или химические стерилизующие растворы/таблетки. • Запрещается использовать для чистки прибора губки с абразивным покрытием, агрессивные чистящие средства и растворители типа бензина, ацетона или спирта.
РУССКИЙ 193 Очистка резервуара от накипи Для оптимального качества работы рекомендуется очищать прибор от накипи каждые 4 недели. Для предотвращения отложения накипи рекомендуется готовить на пару, разогревать и размораживать пищу с использованием умягченной или очищенной воды. Чтобы очистить прибор от накипи, следуйте инструкциям ниже. 1 2 Прибор должен быть выключен. 3 4 Добавьте раствор в бойлер резервуара для воды.
194 РУССКИЙ Гарантия и обслуживание Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем посетите веб-сайт Philips по адресу www. philips. com / avent или обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (контактные данные приведены в гарантийном талоне). Если в вашей стране нет центра поддержки потребителей Philips, обратитесь по месту приобретения изделия.
РУССКИЙ 195 Проблема Из резервуара для воды выходит пар. Ингредиенты не прогреваются полностью. Возможная причина В резервуаре для воды образовалось слишком много накипи. Крышка резервуара для воды закрыта неплотно. Кувшин установлен на основное устройство неправильно. Отверстие для пара в крышке резервуара для воды загрязнено или заблокировано частицами накипи. Отверстие для пара в крышке кувшина загрязнено. Кусочки в кувшине слишком большие. В кувшине слишком много продуктов.
196 РУССКИЙ Проблема Функция смешивания не работает. Прибор сильно шумит, издает неприятный запах, нагревается, дымит и т. д. Возможная причина На крышке кувшина не закреплено или закреплено неправильно уплотнительное кольцо. В кувшине слишком много продуктов. Решение Убедитесь, что уплотнительное кольцо правильно закреплено на крышке кувшина и расположено плоской стороной вверх. Вы слишком долго используете функцию смешивания. На крышке кувшина не установлен фильтр.
РУССКИЙ 197 Проблема Вода в резервуаре имеет необычный цвет (это заметно при сливе остатков воды или при попадании воды в кувшин во время приготовления на пару) или неприятный запах. Возможная причина Во время использования в резервуар попали частицы продуктов. Решение Прочистите резервуар для воды, следуя инструкциям главы "Очистка и удаление накипи". Пользуйтесь прибором строго в соответствии с инструкциями.
198 РУССКИЙ Проблема На внутреннем слое на дне кувшина присутствуют остатки пищи. Возможная причина Мелкие остатки пищи попадают на внутренний слой кувшина во время очистки. Решение Снимите кувшин с основного устройства. Снимите с кувшина крышку и ножевой блок. Переверните кувшин и пустите воду изпод крана в небольшое отверстие в дне кувшина. Для большей эффективности используйте теплую воду. Держа кувшин за ручку, встряхивайте кувшин в течение 15 секунд, чтобы смыть скопившиеся остатки пищи.