SCF334, SCF332
Fig.
English 6 Español 43 Français (Canada) 82
English Contents Introduction___________________________________________________________________________7 Instructional symbols__________________________________________________________________7 General description (Fig. A & Fig.
English 7 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips Avent breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and imitates your baby’s sucking action to provide milk flow - comfortably and gently.
English General description (Fig. A & Fig. B) Figure A. The numbers mentioned below refer to the numbers of the figure on the back foldout page of this user manual.
English Important safety information 9 Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference. Contraindications -- Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor. Warning! Warnings to avoid choking, strangulation and injury: -- Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter or accessories. -- Always unplug the breast pump immediately after use.
English Warnings to avoid breast and nipple problems and pain: -- Do not attempt to remove the pump body from your breast while under vacuum. Turn off the appliance and break the seal between your breast and the pump funnel with your finger. Remove the pump from your breast. -- Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use. -- Always turn off the breast pump before you remove the pump body from your breast to release the vacuum.
English 11 Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
English Note: To clean the valve, rub it gently between your fingers in warm water with some washing-up liquid. Do not insert objects into the valve, as this may cause damage. Disinfection (optional) After cleaning, if you also want to disinfect, you can boil the parts in water in a household pot. Supplies needed for disinfection: -- A household pot -- High quality drinking water 5 min. Disinfect the parts in the following way: Fill a household pot with enough water to cover all parts.
English 13 2 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible. 3 Screw the pump body clockwise onto the bottle until it is securely fixed. 4 Insert the silicone diaphragm into the pump body from above. Make sure it fits securely around the rim by pressing down with your fingers to ensure a perfect seal. 5 Insert the massage cushion into the funnel-shaped section of the pump body.
English 14 7 Press in between the petals to remove any trapped air. Note: Place the cover over the massage cushion to keep the breast pump clean while you prepare for expressing. Warning: Always use the breast pump with the massage cushion. 8 Insert the adapter into the wall socket and insert the plug at the other end into the motor unit. The adapter reference code is indicated on the bottom of the appliance. Only use the indicated adapter with the appliance.
English 15 Using the breast pump When to express milk If breastfeeding goes well, it is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/breastfeeding advisor) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing. Exceptions: -- If breastfeeding does not go well immediately, expressing regularly can help to establish and maintain your milk supply.
English 3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered, so that the massage cushion creates an airtight seal. SCF334: The twin electric breast pump enables you to express milk from both breasts at the same time. However, you can also use the appliance to express from one breast in just the same way. Attach both assembled pump bodies to the silicone tube and cap. We recommend to place the cover over the other one.
English 17 Note: Do not worry if your milk does not flow immediately. Relax and continue pumping. The first few times you use the breast pump, you may need to use a higher suction mode to get your milk flowing. 7 Depending on your own personal comfort, you may wish to use a higher suction mode that provides deeper suction. You can always return to a lower suction mode. You can turn off the breast pump whenever you like by pressing the on/off button.
English 9 When you have finished expressing, turn off the breast pump and carefully remove the pump body from your breast. 10 Unscrew the bottle from the pump body. You have multiple options: -- Place a cleaned sealing disc in a cleaned screw ring, and screw the assembled screw ring onto the bottle. The expressed milk in the bottle is ready for storage. -- Alternatively, place a cleaned nipple in a cleaned screw ring and screw the assembled screw ring onto the bottle.
English 19 breast milk first. If you intend to feed your baby with the expressed breast milk within 48 hours, you can store the breast milk in the fridge in an assembled Philips Avent bottle or storage cup. Do’s -- Always refrigerate or freeze expressed milk immediately. -- Only store milk collected with a cleaned breast pump in cleaned bottles. Don’ts -- Never refreeze thawed breast milk. -- Never add fresh breast milk to frozen breast milk.
English -- Keep all components not in use out of the reach of children. -- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the product. CAUTION Cautions to avoid damage to the product: -- Do not place in a heated oven, plastic can melt. -- Plastic material properties may be affected by disinfection and high temperatures. This can affect the fit of the dome cap.
English 21 The nipple is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. Make sure you pull the nipple through until its surface is level with the surface of the screw ring. Heating breast milk If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it. Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
English Choosing the right nipple for your baby Philips Avent nipples are clearly numbered on the side to indicate flow rate. Make sure you use a nipple with the correct flow rate when you feed your baby. Use a lower flow rate if your baby chokes, is leaking milk or has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or when feeding takes a very long time.
English 23 the breast pump'). All instructions for the electric breast pump also apply to the manual breast pump converter, except the chapters "Assembling the breast pump" and "Operating the breast pump". Assembling the manual breast pump Note: Make sure you have cleaned and optionally disinfected the appropriate parts of the breast pump. 1 Wash your hands thoroughly before you handle the cleaned parts. Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot.
English 5 Attach the handle onto the diaphragm with stem by hooking the hole in the handle over the end of the stem. Push down the handle onto the pump body until it clicks into place. 6 Insert the massage cushion into the funnel-shaped section of the pump body. 7 Push in the inner part of the massage cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all around the rim of the pump body. 8 Press in between the petals to remove any trapped air.
English 25 3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered, so that the massage cushion creates an airtight seal. 4 Make sure that your nipple fits correctly in the massage cushion (see image below). Not too tight, it is important that the nipple can move freely, while expressing breast milk. The massage cushion should not be too large, because this can cause pain or less effective expression.
English Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your breastfeeding advisor. 8 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125ml (2-4fl oz) of breast milk from one breast. However, this is just an indication and varies from woman to woman.
English 27 Storage cups The Philips Avent storage cups are part of a reusable storage system specifically designed for mothers to express, store and feed. The Philips Avent storage cups have twist-on lids to provide leak-proof transport and storage. With the storage cup adapter, you can use the storage cups as containers for the breast pump and as feeding bottles. For your child's safety and health WARNING! Warnings to prevent harm to children: -- Always use storage cups with adult supervision.
English Assembling storage cups Storage Screw the lid onto the cup. Use a pencil to write the date on the textured areas of the cup and/or lid. The cups can be stacked. Feeding The storage cups can be used to feed your baby with Philips Avent Natural feeding nipples. Screw the cleaned storage cup adapter onto the cup. Screw a cleaned screw ring with cleaned nipple onto the storage cup with storage cup adapter.
English 29 When you assemble the dome cap, cup and nipple, make sure you place the dome cap vertically onto the cup so that the nipple sits upright. To remove the dome cap, place your hand over the dome cap and your thumb in the dimple of the dome cap. Milk expression The storage cups can be used to collect expressed breast milk in combination with the Philips Avent electric and manual breast pump. Screw the cleaned storage cup adapter onto the cup.
English Breast milk bag Introduction The Philips Avent breast milk bags offer a safe and convenient way to collect your precious breast milk. They are made of dual-layer, reinforced plastic and have a strong seal, to ensure your milk remains protected while being stored. A wide and sturdy opening ensures safe and easy filling and pouring. For ultimate hygiene, every bag comes disinfected with a tamperevident seal.
English 31 Filling the breast milk bag Open the breast milk bag by tearing off the tamper-evident seal at the top of the breast milk bag. Keep the torn-off seal away from children and dispose of it safely. 1 To open the bag, place your thumbs inside the plastic above the zip and gently pull both sides apart. 2 Pour the expressed milk into the bag. Do not fill the bag beyond the 180ml/6oz level, as breast milk expands when frozen.
English 5 Use a pen to write down the date of expression and other information on the labeling area. Do not write on the filling part to prevent puncturing the bag. Defrosting breast milk To defrost breast milk overnight, place the breast milk bag in the refrigerator. To defrost breast milk prior to feeding, place the breast milk bag in warm water. Pouring milk from the breast milk bag 1 Tear off the labeling area to eliminate potential contamination of the breast milk during pouring.
English 33 Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country (see the international warranty leaflet for contact details). Disposal For disposal or recycling information, please contact your local authorities or visit www.recycle.philips.com. Check before disposal of the appliance on presence of batteries. Batteries need separate disposal.
English Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country. Problem Solution I experience pain when I use the breast pump Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor.
English 35 Supplemental information Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist. Symptom Pain sensation Perceived pain of breast or nipple. Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping period, or that lasts throughout the entire pumping period, or hurts between sessions, much similar to the pain felt during breastfeeding.
English Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2) Declaration – electromagnetic emissions The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance RF emissions CISPR Group 1 11 Electromagnetic environment – guidance The Philips Avent breast pump uses RF energy only for its internal function.
English 37 IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle 40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles 70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles <5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle 70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles <5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s Mains power quality should be that of a
English Immunity test IEC 60601 test level Com pliance level Electromagnetic environment – guidance Conducted RF IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Philips Avent breast pump, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance d=1,17 √P The breast pump can be turned off.
English 39 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Philips Avent breast pump The Philips Avent breast pump is intended for use in a home healthcare environment in which radiated RF disturbances are not controlled The user of the Philips Avent breast pump can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Philips Avent breast pump as recommended
English Storage conditions Temperature -13°F (-25°C) to 158°F (70°C) Relative humidity 15% to 93% (non-condensing) Technical specifications The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within the medical electric system. Mains input Voltage: 100-240V Mains input Current: 1000mA Mains input Frequency: 50-60Hz Batteries (only for SCF332): Non rechargeable batteries: 4 x 1.5V AA Rechargeable batteries: 4 x 1.2V, min. capacity 2000 mAh, max.
English 41 Indicates usage tips, additional information or a note. Indicates the manufacturer, as defined in the IEC 60601-1 which contains a reference to the ISO 15223-1:2012. Indicates manufacturing date This symbol means that the part of the appliance that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 606011. The applied are part 3 and 4 of the general description overview (Fig.A) Symbol for 'Class II Equipment'.
English RCM Tick Mark– Australia Lot number Handle with care Keep dry Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed: 15% to 93%. 104°F 40°C 41°F 5°C Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical appliance can be safely exposed: 41°F to 104°F / 5°C to 40°C.
Español 43 Contenido Introducción_________________________________________________________________________ 43 Símbolos de instrucciones____________________________________________________________ 44 Descripción general (Fig. A y Fig.
Español El extractor de leche Philips Avent tiene un diseño único para que pueda sentarse en una posición más cómoda durante la extracción. El suave cojín masajeador* se ha diseñado para ofrecer un tacto suave y cálido e imita el patrón de succión del bebé para proporcionar un flujo rápido de la leche, de forma cómoda y suave. El extractor de leche se inicia en un modo suave que ayuda a estimular el flujo de leche. Puede elegir entre tres modos de succión, según su propia comodidad.
Español 45 9 Botón de succión baja 10 Botón de succión media 11 Botón de succión intensa 12 Adaptador de corriente 13 Válvula blanca * 14 Biberón Natural de Philips Avent * 15 Tapas * 16 Rosca * 17 Pezón * 18 Disco sellador * *Nota: El modelo SCF334 incluye dos unidades de las piezas señaladas, excepto la unidad motora. Figura B, accesorios y elementos adicionales. Los números mencionados abajo se refieren a los números de la figura de la página desplegable final de este manual.
Español Información de seguridad importante Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. Contraindicaciones -- Nunca utilice el extractor de leche si está embarazada, ya que la extracción puede inducir el parto. Advertencia Advertencias para evitar asfixia, estrangulamiento y heridas: -- No permita a los niños ni las mascotas jugar con la unidad motora, el adaptador o los accesorios.
Español 47 Advertencias para evitar intoxicación y contaminación, y para garantizar la higiene: -- Por razones de higiene, el extractor de leche se ha diseñado para una única usuaria. -- Limpie y enjuague todas las piezas enumeradas en la sección "Limpieza de las piezas" antes de cada uso. -- Almacene solo leche materna que se haya extraído con un extractor de leche limpio y desinfectado (opcional). -- No utilice el extractor de leche si el diafragma de silicona está dañado o roto.
Español Precaución Precauciones para evitar dañar el producto o que funcione incorrectamente: -- Evite que el adaptador y la unidad motora entren en contacto con agua. -- Mantenga el adaptador y los tubos de silicona alejados de superficies calientes para evitar el sobrecalentamiento y la deformación de estas piezas. -- Nunca ponga la unidad motora ni el adaptador en agua ni en un lavaplatos.
Español 49 Accesorios (solo SCF334/16): -- Vaso de almacenamiento Philips Avent -- Adaptador de vaso de almacenamiento Philips Avent -- Convertidor del extractor de leche manual -- Mango -- Diafragma de silicona con base Suministros necesarios para la limpieza: Lavado en fregadero Lavado en lavavajillas -- Líquido detergente suave -- Líquido/pastilla detergente suave -- Agua potable de alta calidad -- Agua potable de alta calidad -- Cepillo suave o paño de vajilla limpio -- Fregadero o recipie
Español 5 min. Desinfecta las piezas de la siguiente manera: Llene un recipiente con agua suficiente para cubrir todas las piezas. Hierva el agua. Coloque las piezas en el recipiente y hierva durante 5 minutos. Durante la desinfección con agua hirviendo, evite que la botella o alguna otra pieza roce las paredes del recipiente, ya que podría producirse una deformación o daño del producto del que Philips no puede considerarse responsable.
Español 51 4 Inserte el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor desde arriba. Asegúrese de que está bien sujeto alrededor del borde presionándolo hacia abajo con los dedos para garantizar un sellado perfecto. 5 Inserte el cojín masajeador en la sección con forma de embudo del cuerpo del extractor. 6 Empuje la parte interior del cojín masajeador el máximo posible y asegúrese de que queda perfectamente sellado en torno al borde del cuerpo del extractor.
Español 52 8 Inserte el adaptador en la toma de corriente y enchufe el otro extremo en la unidad motora. El código de referencia del adaptador está indicado en la parte inferior del aparato. Utilice únicamente el adaptador indicado con el aparato. -2 1 4X AA Para funcionar con baterías (solo SCF332), gire la parte inferior de la unidad motora en la dirección que indican las marcas (paso 1) y quítela (paso 2).
Español 53 Excepciones: -- Si la lactancia materna no va bien de forma inmediata, la extracción regular puede ayudar a establecer y mantener el suministro de leche. -- Si extrae leche para su bebé para dársela en el hospital. -- Si tiene los pechos hinchados (doloridos o inflamados), puede extraer una pequeña cantidad de leche antes de cada toma o entre las mismas para aliviar el dolor o para ayudar a que el bebé se enganche al pecho más fácilmente.
Español 3 Presione el cuerpo del extractor montado contra el pecho. Asegúrese de que el pezón está centrado para que el cojín masajeador cree un sellado estanco. SCF334: El extractor de leche eléctrico doble le permite extraer leche de ambos pechos al mismo tiempo. Pero también puede usar el aparato para extraer leche de un pecho de la misma forma. Inserte ambos cuerpos del extractor en el tubo y la tapa de silicona. Recomendamos colocar la tapa sobre el otro.
Español 55 Nota: No se preocupe si la leche no fluye inmediatamente. Relájese y continúe bombeando. La primera vez que utilice el extractor de leche, es posible que necesite emplear un modo de succión más alto para que la leche fluya. 7 En función de su comodidad personal, tal vez desee usar un modo de succión superior para lograr una succión más profunda. Siempre puede volver a un modo de succión inferior. También puede apagar el extractor de leche cuando quiera pulsando el botón de apagado/encendido.
Español 9 Cuando termine de extraer la leche, apague el extractor de leche materna y retire con cuidado el cuerpo del extractor del pecho. 10 Desenrosque el biberón del cuerpo del extractor. Tiene varias opciones: -- Coloque un disco sellador limpio en una rosca limpia y enrosque la rosca montada en el biberón. La leche extraída en el biberón está preparada para guardarse. -- Otra opción es colocar una tetina limpia en una rosca limpia y enroscar la rosca montada en el biberón.
Español 57 que dispongan de una rosca y un disco sellador limpio, o en recipientes de almacenaje limpios. Etiquete con claridad el biberón o el recipiente con la fecha y la hora de la extracción, y consuma primero la leche más antigua. Si va a alimentar al bebé con la leche materna extraída en un plazo de 48 horas, puede guardarla en el frigorífico en un biberón o vaso de almacenamiento de Philips Avent montado. Recomendaciones -- Refrigere o congele siempre la leche extraída inmediatamente.
Español Para la salud y seguridad de su bebé ADVERTENCIA Advertencias para no dañar a los niños: -- Utilice siempre los biberones y las tetinas bajo la supervisión de un adulto. No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan biberones o vasos. -- No utilice nunca la tetina como chupete para evitar el riesgo de asfixia. -- La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.
Español 59 Montaje del biberón Cuando monte el biberón, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical de forma que la tetina quede hacia arriba. Para quitar la tapa, coloque la mano sobre ella, con el pulgar en la hendidura de la tapa. Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta. Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su superficie esté alineada con la superficie de la rosca.
Español Nota: No se recomienda calentar la leche materna en el microondas porque la hacerlo, se destruyen los nutrientes y las vitaminas. Nota: Puede comprar y utilizar el calientabiberones Philips Avent para calentar la leche. Mantenimiento y almacenaje de los biberones Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asfixia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto.
Español 61 (4) La tetina para 4 meses en adelante es una tetina de silicona resistente a los mordiscos. Esta tetina más resistente es ideal para bebés de 4 meses en adelante que toman biberón. Tiene cuatro aberturas para el flujo y el número 4 se muestra en la tetina. (5) La tetina para 6 meses en adelante es una tetina de silicona resistente a los mordiscos. Esta tetina más resistente es ideal para los bebés de 6 meses en adelante que toman biberón.
Español 2 Inserte la válvula blanca en el cuerpo del extractor desde la parte inferior. Empuje la válvula lo máximo posible. 3 Enrosque el cuerpo del extractor en el sentido de las agujas del reloj en el biberón hasta que esté bien sujeto. 4 Inserte el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor desde arriba. Asegúrese de que está bien sujeto alrededor del borde presionándolo hacia abajo con los dedos para garantizar un sellado perfecto.
Español 63 7 Empuje la parte interior del cojín masajeador el máximo posible y asegúrese de que queda perfectamente sellado en torno al borde del cuerpo del extractor. 8 Presione entre los pétalos para eliminar el aire que pueda haber quedado atrapado. Nota: Coloque la cubierta sobre el cojín masajeador para mantener el extractor de leche limpio mientras se prepara para la extracción. Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche materna con el cojín masajeador.
Español En caso de que el cojín no sea del tamaño adecuado para los pezones, puede comprar uno de otro tamaño diferente por separado. Hay dos tamaños diferentes disponibles: 19,5 mm y 25 mm. El tamaño está indicado en el mismo cojín (19,5 o 25). 19.5 25 5 Comience a presionar suavemente el mango hacia abajo hasta que sienta la succión en el pecho. A continuación, deje que el mango vuelva a su posición de reposo.
Español 65 9 Cuando termine de extraer la leche, retire con cuidado el cuerpo del extractor del pecho y desenrosque el biberón o el vaso de almacenamiento del cuerpo del extractor. El biberón o el vaso de almacenamiento está preparado para usarse o guardarse. 10 Desenrosque el biberón del cuerpo del extractor. Tiene varias opciones: -- Coloque un disco sellador limpio en una rosca limpia y enrosque la rosca montada en el biberón. La leche extraída en el biberón está preparada para guardarse.
Español Advertencias para evitar intoxicación y contaminación: -- Puede almacenar leche materna o comida en los vasos de almacenamiento Philips Avent limpios en el frigorífico (no en la puerta) durante un máximo de 48 horas o en el congelador durante un máximo de 3 meses.. Nunca congele leche materna ni añada leche matera fresca a la leche ya congelada. Escriba la fecha en el vaso de almacenamiento con un lápiz o un rotulador. -- No utilice agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias.
Español 67 Alimentación Los vasos de almacenamiento se pueden utilizar para alimentar al bebé con las tetinas de alimentación Philips Avent Natural. Enrosque el adaptador del vaso de almacenamiento limpio al vaso. Enrosque una rosca limpia con una tetina limpia a un biberón o a un vaso de almacenamiento con adaptador. Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta.
Español Enrosque un cuerpo de extractor limpio y montado al vaso de almacenamiento con adaptador. Ya está listo para extraer leche. Consulte las secciones "Uso del extractor de leche" y "Convertidor del extractor de leche manual" para obtener mas instrucciones sobre el aparato.
Español 69 Advertencia Advertencias para no dañar a los niños: -- Mantenga las bolsas de leche materna fuera del alcance de los niños. -- Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de dársela al bebé. -- Para evitar que la leche se caliente en exceso, no descongele la bolsa de leche materna en el microondas, en agua recién hervida o en un calientabiberones.
Español 1 Para abrir la bosa, coloque los pulgares dentro del plástico que hay encima del cierre y separe suavemente ambos lados. 2 Vierta la leche extraída en la bolsa. No llene la bolsa por encima del nivel 180 ml, ya que la leche se expande al congelarla. MAX 180 ml/6oz 3 Quite con cuidado el exceso de aire aplanando la parte de la bolsa que hay encima de la leche. 4 Selle la bolsa cerrando la cremallera.
Español 71 Descongelación de la leche materna Para descongelar la leche materna por la noche, coloque la bolsa de leche materna en el frigorífico. Para descongelar la leche paterna antes de dar de comer al bebé, coloque la bolsa de leche materna en agua caliente. Vertido de la leche desde la bolsa de leche materna 1 Desprenda la zona de etiquetado para evitar la posible contaminación de la leche materna durante el vertido.
Español 72 Cómo deshacerse del aparato Para obtener información sobre el proceso de desecho o reciclaje, póngase en contacto con las autoridades locales o visite www.recycle.philips.com. Antes de deshacerse del aparato compruebe si contiene baterías. Las baterías se desechan por otros cauces. -- Deseche las pilas correctamente. No las arroje al fuego. Las pilas pueden explotar si se sobrecalientan. -- No las envuelva en papel de aluminio o de metal.
Español 73 Problema Solución Siento dolor al utilizar el extractor de leche Deje de utilizar el extractor de leche y consulte a su asesor de lactancia. Si el extractor no se separa fácilmente del pecho, puede que tenga que romper el vacío colocando un dedo entre el pecho y el cojín de masaje. El extractor de leche tiene arañazos Con el uso normal, es normal que se arañe ligeramente sin que suponga un problema.
Español Síntoma Sensación de dolor Dolor en el pecho o en el pezón. Pezones irritados Dolor persistente en los pezones al comienzo del periodo de extracción o que se prolonga durante todo el periodo de extracción, o dolor entre las sesiones, muy parecido al dolor que se experimenta durante el amamantamiento. Obstrucción Hinchazón del pecho. El pecho está duro, grumoso y sensible. Puede presentar eritema (enrojecimiento) de la zona y fiebre.
Español 75 Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético -- guía Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A Fluctuaciones de tensión/emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Cumple El extractor de leche Philips Avent utiliza energía RF únicamente para su funcionamiento interno. Por consiguiente, sus emisiones RF son muy bajas y no son susceptibles de causar interferencias con equipo electrónico cercano.
Español Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético -- guía Caídas de tensión, interrupciones cortas, variaciones de tensión en las líneas de entrada de la red eléctrica IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % caída en UT) para 0,5 ciclo 40 % UT (60 % caída en UT) para 5 ciclos 70 % UT (30 % caída en UT) para 25 ciclos <5 % UT (>95 % caída en UT) para 5 s <5 % UT (>95 % caída en UT) para 0,5 ciclo 70 % UT (30 % caída en UT) para 25 ciclos <5 % UT (>95 % caída
Español Prueba de inmunidad Nivel Nivel de de confor prueba midad IEC 60601 RF conducida 3 Vrms IEC 61000150 kHz 4-6 a 80 MHz RF radiada IEC 610004-3 3 V/m 80 MHz a 2,5 Ghz 77 Entorno electromagnético -- guía 3 Vrms Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF no se deben usar más cerca de ninguna parte del extractor de leche Philips Avent, cables incluidos, de la distancia de separación recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Español la que se usa el extractor de leche Philips Avent supera el nivel de conformidad de RF aplicable indicado anteriormente, se debe observar el extractor de leche Philips Avent para verificar que funciona con normalidad. Si se observa un rendimiento anómalo, es posible que haya que tomar medidas adicionales, como reorientar o recolocar el extractor de leche Philips Avent. Por encima del intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser inferiores a [3] V/m.
Español 79 Condiciones de almacenamiento y utilización Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede causar decoloración. Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro y seco. Si el aparato se ha almacenado en un ambiento frío o caliente, póngalo en el ambiente en el que se utilizará para que llegue a una temperatura entre 5° C y 40° C antes de utilizarlo.
Español Explicación de los símbolos Las señales y los símbolos de advertencia son imprescindibles para garantizar que use el producto de forma segura y correcta, y para mantenerlo a salvo de posibles lesiones. A continuación, encontrará el significado de las señales y los símbolos de advertencia que pueden aparecer en la pantalla y en el manual de usuario. Símbolo para 'seguir las instrucciones de uso'.
Español Grado de protección: Protección frente a polvo. Protección frente a la caída vertical de gotas de agua cuando la carcasa esté inclinada hasta 15°. Indica el número de serie del fabricante para poder identificar un aparato médico específico. Marca de conformidad Euroasiática Símbolo de la garantía de dos años de Philips.
Français (Canada) Table des matières Introduction _________________________________________________________________________ 82 Symboles relatifs aux consignes ______________________________________________________ 83 Description générale (Figure A et Figure B) _______________________________________________ 83 Utilisation prévue ____________________________________________________________________ 84 Renseignements importants sur la sécurité _______________________________________________ 85 Contre-indi
Français (Canada) 83 Le tire-lait Philips Avent a été spécifiquement conçu pour vous permettre d’être assise plus confortablement pendant l’extraction. Très doux, le coussin masseur* est destiné à recréer la sensation produite par le réflexe de succion de votre bébé, afin de stimuler le débit de lait tout en douceur et en confort. Le tire-lait démarre en mode de stimulation en douceur pour aider à stimuler la lactation. Choisissez parmi trois modes de succion, selon votre confort personnel.
Français (Canada) 7 Bouton marche/arrêt 8 Bouton de stimulation 9 Bouton de succion minimale 10 Bouton de succion moyenne 11 Bouton de succion maximale 12 Adaptateur 13 Valve blanche * 14 Biberon Philips Avent Natural * 15 Capuchon * 16 Bague de serrage * 17 Tétine * 18 Disque d’étanchéité * *Remarque : Le modèle SCF334 est livré avec deux exemplaires des pièces marquées d’un astérisque ci-dessus, à l’exception du bloc moteur. Figure B, accessoires et pièces supplémentaires.
Français (Canada) 85 Renseignements importants sur la sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur. Contre-indications -- N’essayez jamais le tire-lait pendant que vous êtes enceinte, car l’extraction de lait pourrait déclencher le travail. Avertissement! Avertissements visant à éviter tout étouffement, strangulation et blessure : -- Ne laissez pas les enfants ni les animaux jouer avec le bloc moteur, l’adaptateur ou les accessoires.
Français (Canada) -- N’utilisez pas le tire-lait si le diaphragme en silicone semble endommagé. Pour plus d'information sur la façon d'obtenir des pièces de rechange, consultez le chapitre « Commande d'accessoires ». -- Ne vous servez pas de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer le tire-lait. -- Si vous comptez ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, retirez-en les piles pour empêcher toute fuite.
Français (Canada) 87 -- Aucune pièce se trouvant à l’intérieur du bloc moteur du tire-lait ne peut être réparée par l’utilisateur. Aucune modification de l’équipement n’est autorisée. Le non-respect de cette consigne entraîne l’annulation de votre garantie. Avant l’utilisation Nettoyage Le bloc moteur, le tube de silicone, le capuchon et l’adaptateur ne requièrent aucun nettoyage puisqu’ils n’entrent pas en contact avec le lait maternel.
Français (Canada) Avertissement : Ne vous servez pas de produits abrasifs ou antibactériens pour procéder au nettoyage. 1 Démontez complètement le tire-lait, le biberon et le pot de conservation. Retirez également la valve blanche du tire-lait. Attention : Soyez vigilante au moment du retrait et du nettoyage de la valve blanche. Si vous l’endommagez, le tire-lait pourrait ne plus fonctionner correctement. Pour retirer la valve blanche, tirez délicatement sur la languette striée sur le côté de la valve.
Français (Canada) 89 Assemblage du tire-lait Remarque : Veillez à nettoyer et à désinfecter (option facultative) les pièces appropriées du tire-lait. 1 Lavez-vous soigneusement les mains avant de manipuler les éléments nettoyés. Avertissement : Soyez prudent, car il est possible que les pièces propres soient encore chaudes. Commencez uniquement à assembler le tire-lait lorsque les pièces nettoyées ont refroidi. Remarque : Il peut être plus facile d’assembler le tire-lait lorsqu’il est mouillé.
Français (Canada) 6 Enfoncez la partie intérieure du coussin masseur aussi loin que possible et assurez-vous qu’il est appliqué de façon hermétique tout autour du rebord de la pompe. 7 Pour évacuer l’air emprisonné, appuyez entre les alvéoles. Remarque : Placez le couvercle sur le coussin masseur de façon à protéger le tire-lait pendant que vous vous préparez à l’extraction. Avertissement : Utilisez toujours le tire-lait avec le coussin masseur.
Français (Canada) 91 Remarque : Si vous avez inséré des piles dans le compartiment des piles du bloc moteur et si vous avez branché l’adaptateur, le tire-lait fonctionnera sur une alimentation électrique. Les batteries ne peuvent être chargées dans l’unité. 9 Fixez le tube en silicone et le capuchon au diaphragme. Enfoncez le bouchon jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé.
Français (Canada) Suggestions -- Familiarisez-vous avec le tire-lait et son fonctionnement avant de l’utiliser pour la première fois. -- Choisissez un moment où vous n’êtes pas pressée et où vous ne serez pas interrompue. -- Vous pouvez avoir une photo de votre bébé à côté de vous pour vous aider à vous « laisser-aller ».
Français (Canada) 93 Si le coussin n’est pas adapté à vos mamelons, vous pouvez en acheter d’une autre taille. Les coussins sont disponibles en deux tailles : 19,5 mm et 25 mm. La taille du coussin est indiquée sur le coussin lui-même (19,5 ou 25). 19.5 25 5 Appuyez sur le bouton marche/arrêt. -- Le tire-lait démarre automatiquement en mode de stimulation et le bouton de stimulation ainsi que le bouton marche/arrêt s’allument. -- Vous ressentirez la succion sur votre sein.
Français (Canada) Remarque : Vous n’êtes pas obligée d’utiliser tous les modes de succion. Utilisez uniquement celui qui vous convient le mieux. Avertissement : Éteignez toujours le tire-lait avant de retirer la pompe de votre sein afin de relâcher le vide. Avertissement : Si au bout de 5 minutes d’essai, vous ne parvenez pas à tirer de lait, arrêtez de pomper. Essayez de tirer du lait à un autre moment de la journée.
Français (Canada) 95 11 Pour débrancher l’appareil de la source d’alimentation électrique, retirez l’adaptateur de la prise murale. Débranchez le bloc moteur de l’adaptateur. Ôtez le tube en silicone et le capuchon du diaphragme en silicone. Pour un rangement facile, enroulez le tube en silicone autour du bloc moteur et fixez le capuchon sur le tube. 12 Nettoyez les autres éléments du tire-lait conformément aux directives de la section « Nettoyage ».
Français (Canada) -- Des tétines de rechange sont disponibles séparément. Assurez-vous d’utiliser une tétine au débit approprié pour nourrir votre bébé (voir 'Choix de la tétine adaptée à votre bébé'). Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, visitez le site Web www.shop.philips.com/service ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le centre de service à la clientèle Philips de votre pays.
Français (Canada) 97 Avant la première utilisation Avant la première utilisation, démontez toutes les pièces, nettoyez le biberon et désinfectez (option facultative) le biberon. Inspectez le biberon et la tétine avant chaque utilisation en tirant la tétine d’allaitement dans tous les sens afin d’empêcher tout risque d’étouffement. Jetez l’appareil si vous constatez le moindre signe de dommage ou d’usure.
Français (Canada) Assurez-vous d’enfoncer la tétine jusqu’à ce que sa surface soit parfaitement jointe à la surface de la bague de serrage. Réchauffement du lait maternel Si vous utilisez du lait congelé, laissez-le décongeler entièrement avant de le réchauffer. Remarque : En cas d’urgence, vous pouvez placer le contenant dans un bol d’eau chaude pour accélérer le processus.
Français (Canada) 99 Choix de la tétine adaptée à votre bébé Sur les côtés des tétines Philips Avent apparaît un chiffre indiquant le débit. Veillez à utiliser une tétine adaptée à votre bébé lorsque vous le nourrissez. Utilisez un débit plus faible si votre bébé s’étouffe, si du lait s’écoule ou si vous ne parvenez pas à régler la vitesse d’écoulement du lait. Utilisez un débit plus élevé si votre bébé s’endort pendant l’allaitement, s’il s’énerve ou si l’allaitement dure trop longtemps.
Français (Canada) Accessoires Convertisseur de tire-lait manuel Grâce au convertisseur de tire-lait manuel, vous pouvez assembler le tirelait manuel. Avant d’utiliser le tire-lait manuel, lisez les instructions relatives au tire-lait électrique (consultez la section « Utilisation du tire-lait » dans le chapitre « Avant l’utilisation »).
Français (Canada) 101 4 Insérez le diaphragme en silicone dans la pompe en le faisant passer par-dessus. Appuyez avec le doigt pour vous assurer qu’il est bien fixé sur le rebord. 5 Fixez le manche sur le diaphragme avec tige en faisant passer l’orifice du manche par-dessus l’extrémité de la tige. Appuyez sur le manche jusqu’à ce qu’il s’encastre. 6 Insérez le coussin masseur dans la partie en forme d’entonnoir de la pompe.
Français (Canada) Remarque : Placez le couvercle sur le coussin masseur de façon à protéger le tire-lait pendant que vous vous préparez à l’extraction. Avertissement : Utilisez toujours le tire-lait avec le coussin masseur. Fonctionnement du tire-lait manuel 1 Lavez-vous soigneusement les mains et assurez-vous que vos seins sont propres. 2 Installez-vous dans une chaise confortable de façon à être bien détendue (vous pouvez vous caler le dos à l’aide de coussins).
Français (Canada) 103 Remarque : Vous n’êtes pas obligée d’abaisser complètement la poignée si vous trouvez cela inconfortable. Votre lait commencera rapidement à couler même si vous n’utilisez pas la capacité de succion maximale de la pompe. 6 Répétez l’étape 5 cinq ou six fois pour stimuler le réflexe de « laisser-aller ». 7 Ralentissez ensuite le rythme avec lequel vous abaissez la poignée et gardez-la en position basse jusqu’à trois secondes avant de la laisser remonter.
Français (Canada) -- Vous pouvez également placer une tétine propre dans une bague de serrage propre et visser la bague de serrage assemblée sur le biberon. Placez le capuchon sur la tétine. Nettoyez les autres éléments du tire-lait conformément aux directives de la section « Nettoyage ». Pots de conservation Les pots de conservation Philips Avent font partie d’un système de conservation réutilisable spécialement conçu pour le lait maternel.
Français (Canada) 105 Mises en garde visant à empêcher toute dégradation du produit : -- Ne placez pas les pots de conservation dans un four chaud ou sur toute autre surface chaude, au risque de faire fondre le plastique. Nettoyage des pots de conservation Afin de garantir une hygiène optimale, nettoyez les pots de conservation mentionnés dans la section « Nettoyage » avant chaque utilisation. En outre, nettoyez toutes les pièces après chaque utilisation ultérieure.
Français (Canada) Vissez une bague de serrage propre et une tétine propre sur le pot de conservation à l’aide de l’adaptateur pour pot de conservation. Il est plus facile d’assembler la tétine si vous la déplacez progressivement vers le haut en la tortillant plutôt que de la tirer en ligne droite. Assurezvous d’enfoncer la tétine jusqu’à ce que sa surface soit parfaitement jointe à la surface de la bague de serrage.
Français (Canada) 107 Pour obtenir davantage d’instructions sur le tire-lait, consultez également les sections « Utilisation du tire-lait » et « Convertisseur de tire-lait manuel ».
Français (Canada) Avertissements visant à empêcher tout empoisonnement et toute contamination, ainsi qu’à garantir une hygiène optimale : -- Les sacs de lait maternel sont conçus pour n'être utilisés qu'une seule fois. -- Lavez-vous soigneusement les mains avant de remplir ou de vider les sacs de lait maternel. -- La quantité de lait dans le sac peut varier légèrement par rapport aux indications de niveau qui figurent sur le sac.
Français (Canada) 109 2 Versez dans le sac le lait qui vient d'être extrait. Ne remplissez pas le sac jusqu'à la marque de 180 ml (6 oz) car le lait maternel se dilate lors de la congélation. MAX 180 ml/6oz 3 Retirez l'excès d'air en aplanissant avec précaution les parois du sac au-dessus du niveau du lait. 4 Scellez le sac en fermant la fermeture à glissière. 5 Utilisez un stylo pour noter la date du jour ainsi que d'autres informations sur l'étiquette.
Français (Canada) 2 Pour ouvrir le sac, placez vos pouces à l'intérieur du plastique au-dessus de la fermeture à glissière et séparez les deux bords. 3 Tenez le sac par la fermeture pendant que vous versez le lait dans un récipient. Suggestion : Pressez légèrement la fermeture pour verser le lait plus facilement. 4 Jetez le sac de lait maternel après utilisation. Ne réutilisez pas les sacs de lait maternel.
Français (Canada) 111 -- Ne les enroulez pas dans une feuille métallique ou d’aluminium. Enroulez les bornes des piles usées dans du ruban adhésif avant de les jeter. -- Nous vous suggérons de communiquer avec les responsables de votre ville pour connaître le ou les sites où vous pouvez laisser vos piles. Retrait des piles 2 1 Respectez les étapes ci-dessous pour retirer les piles de l’appareil (modèle SCF332 uniquement).
Français (Canada) Problème Solution Je ressens une douleur Arrêtez d’utiliser le tire-lait et consultez votre conseillère en allaitement. lorsque j’utilise le tire-lait Si la pompe ne se détache pas aisément du sein, il peut être nécessaire d’interrompre le mécanisme de succion en plaçant un doigt entre le sein et le coussin masseur. Le tire-lait est éraflé Dans le cadre d’une utilisation régulière, il est tout à fait normal que de légères éraflures apparaissent.
Français (Canada) 113 Symptôme Sensation de couleur Douleur perçue dans le sein ou le mamelon. Mamelons douloureux Douleur persistante dans les mamelons au début de l’extraction ou qui se maintient pendant toute l’extraction. Douleurs perçues entre deux sessions, très semblables aux douleurs ressenties pendant l’allaitement. Engorgement Gonflement des seins. Le sein peut paraître dur, irrégulier et sensible. Peut provoquer de la fièvre et un érythème (rougeur) au niveau des seins.
Français (Canada) Essai sur les émissions Conformité Environnement électromagnétique – Directives Norme CISPR 11 sur les émissions de radiofréquences Groupe 1 Le tire-lait Philips Avent utilise l’énergie de radiofréquences pour son fonctionnement interne uniquement. Par conséquent, ses émissions de radiofréquences se révèlent très faibles et ne sont pas susceptibles d’interférer avec les équipements électroniques situés à proximité.
Français (Canada) 115 Essai sur l’immunité Niveau d’essai de la norme CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – Directives Surtension Norme CEI 61000-4-5 ±1 kV de ligne(s) à ligne(s) ±1 kV de ligne(s) à ligne(s) La qualité de l’alimentation secteur doit correspondre à celle d’un environnement domestique ou hospitalier classique.
Français (Canada) Essai sur l’immunité Niveau d’essai de la norme CEI 60601 Niveau de confor mité Environnement électromagnétique – Directives Norme CEI 61000- 4-6 sur les radiofré quences émises par conduction 3 ten sion RMS, 150 kHz à 80 MHz 3 tension RMS Les équipements mobiles et portatifs de communication par radiofréquences ne doivent pas être utilisés plus près du tire-lait Philips Avent, y compris des câbles de celui-ci, que la distance de séparation calculée à partir de l’équatio
Français (Canada) 117 tire-lait Philips Avent est utilisé dépasse le niveau de conformité des radiofréquences mentionné plus haut, le bon fonctionnement du tire-lait Philips Avent doit être vérifié. Si des anomalies sont observées, des mesures supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du tire-lait Philips Avent. Au-dessus de la gamme de fréquences allant de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à [3] V/m.
Français (Canada) Conditions d’utilisation et d’entreposage Tenez le tire-lait à l’abri de la lumière directe du soleil, car une exposition prolongée pourrait entraîner sa décoloration. Rangez toujours le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr et sec. Si l’appareil a été conservé dans un environnement chaud ou froid, placezle dans les conditions d’utilisation afin de le laisser atteindre la température de la pièce (5 °C/41 °F à 40 °C/104 °F) avant de l’utiliser.
Français (Canada) 119 Explication des symboles Les avertissements et les symboles de mise en garde sont essentiels pour garantir une utilisation correcte et sécuritaire du produit, et pour protéger l’utilisateur et les personnes qui l’entourent de toute blessure. Vous trouverez ci-dessous la signification des avertissements et des symboles de mise en garde qui se trouvent sur l’étiquette et dans le mode d’emploi. Symbole pour « Respecter les consignes d’utilisation ».
Français (Canada) Niveau de protection : Protection contre la poussière. Protection contre les chutes de gouttes d’eau lorsque le boîtier est incliné à 15°. Indique le numéro de série du fabricant afin que des appareils médicaux spécifiques puissent être reconnus. Marque de conformité eurasiatique Symbole de la garantie Philips de 2 ans.
Fig.
www.philips.com/avent Trademarks owned by the Philips Group. Manufacturer:Philips Electronics UK Limited, Lower Road, Glemsford, Suffolk, CO10 7QS, UK In US manufactured for: Philips Consumer Lifestyle, a division of Philips Electronics North America Corporation, PO Box 10313, Stamford, CT 06904 In Canada imported for: Philips Electronics Ltd, 281 Hillmount Road, Markham, ON L6C 2S3. Specifications are subject to change without notice. © 2016 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved Ref 4213.354.1571.