Always here to help you Register your product and get support at www.philips.
1
SCF334, SCF332 ENGLISH 6 DANSK 14 DEUTSCH 22 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 31 ESPAÑOL 41 SUOMI 50 FRANÇAIS 58 ITALIANO 67 NEDERLANDS 76 NORSK 85 PORTUGUÊS 93 SVENSKA 102 117
ENGLISH Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips AVENT! To fully benefit from the support that Philips AVENT offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips AVENT breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and imitates your baby’s sipping action to provide fast milk flow - comfortably and gently.
ENGLISH 7 -- Do not place or store the breast pump near a tub or sink. -- Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug immediately. Warning -- Always unplug the breast pump immediately after use.
ENGLISH -- Although the breast pump is compliant with applicable EMC directives, it may still be susceptible to excessive emissions and/or may interfere with more sensitive equipment. -- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips AVENT does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid. -- Clean, rinse and sterilise all pump parts, except the motor unit, the tube and cap and the adapter before each use.
ENGLISH 9 4 Place the massage cushion into the funnel-shaped section of the pump body. Push in the inner part of the massage cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all around the rim of the pump body. Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 5). Note: Place the cover over the massage cushion to keep the breast pump clean while you prepare for expressing. 5 Insert the adapter into the wall socket and insert the other end into the motor unit (Fig. 6).
ENGLISH Operating the breast pump 1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean. 2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). Make sure you have a glass of water nearby. 3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered, so that the massage cushion creates an airtight seal. SCF334: The twin electric breast pump enables you to express milk from both breasts at the same time.
ENGLISH 11 After use Storing breast milk Only store breast milk collected with a sterile pump. Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should be refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk that has been expressed into a sterilised bottle or breast milk container.
ENGLISH Cleaning and sterilising The motor unit, the silicone tube and cap and the adapter do not require cleaning and sterilising, as they do not come into contact with breast milk. Clean and sterilise all other parts of the breast pump before first use. Also clean these parts after each subsequent use and sterilise them before each subsequent use. Danger: Never put the motor unit or the adapter in water or in a steriliser. 1 Disassemble the breast pump completely. Also remove the white valve.
ENGLISH 13 Recycling -- This symbol on a product means that the product is covered by European Directive 2012/19/EU (Fig. 13). -- This symbol means that the product contains batteries covered by European Directive 2006/66/EC which cannot be disposed of with normal household waste (Fig. 14). -- Inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products and batteries. Follow local rules and never dispose of the product and batteries with normal household waste.
DANSK Introduktion Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips AVENT! For at få fuldt udbytte af den support, Philips AVENT tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Philips AVENT-brystpumpen har et unikt design, der tillader dig at sidde i en mere komfortabel stilling, imens du udmalker. Den bløde massagepude* er designet, så den føles blød og varm og efterligner dit barns suttebevægelser, så mælketilstrømningen bliver hurtig – komfortabelt og blidt.
DANSK 15 -- Placer eller opbevar ikke brystpumpen nær et badekar eller en håndvask. -- Tag ikke fat i et produkt, der er faldet i vand. Træk stikket ud øjeblikkeligt. Advarsel -- Tag altid brystpumpen ud af stikkontakten øjeblikkeligt efter brug.
DANSK -- Selvom brystpumpen overholder gældende EMC-direktiver, kan der stadig være store emissioner, og/eller den kan forstyrre mere sensitivt udstyr. -- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specifikt er anbefalet af Philips AVENT, da reklamationsretten i modsat fald bortfalder. -- Rengør, skyl og steriliser alle dele af pumpen undtagen motordelen, røret og hætten og adapteren før hver brug.
DANSK 17 4 Place massagepuden i pumpeenhedens tragtformede del. Skub den inderste del af massagepuden så langt tilbage som muligt, og kontroller, at den er perfekt forseglet omkring pumpeenhedens. Tryk ned mellem kronerne for at fjerne evt. indespærret luft (fig. 5). Bemærk: Placer dækslet over massagepuden for at holde brystpumpen ren, mens du forbereder udmalkning. 5 Sæt adapteren i stikkontakten og i motorenheden (fig. 6). Adapterreferencekoden er vist på bunden af apparatet.
DANSK Betjening af brystpumpen 1 Vask hænderne grundigt, og sørg for, at dine bryster er rene. 2 Sæt dig mageligt til rette i en behagelig stol (brug evt. puder som rygstøtte). Sørg for at have et glas vand ved hånden. 3 Tryk den samlede brystpumpe mod dit bryst. Sørg for, at brystvorten er centreret, således at massagepuden danner en lufttæt forsegling. SCF334: Den dobbelte elektriske brystpumpe gør det muligt for dig at udmalke mælk fra begge bryster på samme tid.
DANSK 19 Efter brug Opbevaring af brystmælk Opbevar kun brystmælk opsamlet med den sterile pumpe. Brystmælk kan opbevares i køleskabet (ikke i døren) i op til 48 timer. Udmalket mælk skal nedkøles med det samme. Hvis du opbevarer mælk i køleskabet til tilsætning i løbet af dagen, må du kun tilsætte mælk, der har været udmalket, til en steriliseret flaske eller brystmælksbeholder.
DANSK Rengøring og sterilisering Motordelen, silikonerøret og hætten og adapteren behøver ikke rengøring og sterilisering, da de ikke kommer i kontakt med brystmælk. Rengør og steriliser alle brystpumpens dele før første brug. Rengør også disse dele efter hver efterfølgende brug, og steriliser dem før hver efterfølgende brug. Fare: Læg aldrig motordelen eller adapteren i vand eller i en sterilisator. 1 Adskil brystpumpen helt. Fjern også den hvide ventil.
DANSK 21 Genanvendelse -- Dette symbol på et produkt betyder, at produktet er omfattet af EU-direktivet 2012/19/EU (fig. 13). -- Dette symbol betyder, at produktet indeholder batterier omfattet af EU-direktivet 2006/66/EC, som ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (fig. 14). -- Hold dig orienteret om systemet for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter og batterier. Følg lokale regler, og bortskaf aldrig produktet og batterierne med almindeligt husholdningsaffald.
DEUTSCH Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips AVENT! Um den Support von Philips AVENT optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Das besondere Design der Milchpumpe von Philips AVENT sorgt dafür, dass Sie beim Abpumpen eine besonders bequeme Sitzhaltung einnehmen können.
DEUTSCH 23 Wichtig Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Milchpumpe aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Gefahr -- Motoreinheit und Adapter dürfen nicht nass werden. -- Benutzen Sie die Milchpumpe nicht in der Badewanne oder Dusche. -- Platzieren oder lagern Sie die Milchpumpe nicht in der Nähe einer Badewanne oder eines Waschbeckens. -- Sobald das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen Sie es auf keinen Fall heraus. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker.
DEUTSCH -- Versuchen Sie nicht, das Pumpengehäuse von Ihrer Brust zu entfernen, solange ein Vakuum besteht. Schalten Sie das Gerät aus, lösen Sie den Pumpentrichter mit einem Finger von Ihrer Brust, und nehmen Sie die Pumpe ab. -- Verwenden Sie die Milchpumpe nicht während der Schwangerschaft, da das Pumpen die Geburt einleiten kann. -- Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn Sie sich schläfrig oder müde fühlen.
DEUTSCH 25 Für den Gebrauch vorbereiten Die Motoreinheit, der Silikonschlauch mit Kappe und der Adapter müssen nicht gereinigt und sterilisiert werden, da sie nicht in Kontakt mit Muttermilch kommen. Reinigen und sterilisieren Sie alle anderen Teile der Milchpumpe vor dem ersten Gebrauch wie im Kapitel “Reinigen und Sterilisieren” beschrieben. Reinigen Sie diese Teile nach jedem Gebrauch, und sterilisieren Sie sie vor jedem weiteren Gebrauch.
DEUTSCH Milchpumpe verwenden Zeitpunkt zum Abpumpen der Milch Wenn das Stillen kein Problem für Sie ist, ist es ratsam (nach Rücksprache mit Ihrem Gesundheitsexperten/Ihrer Stillberaterin) so lange zu warten, bis sich Ihr Milchfluss an einen festen Zeitplan zum Stillen angepasst hat (normalerweise mindestens 2 bis 4 Wochen nach dem Entbinden). Ausnahmen: -- Wenn das Stillen Ihnen zu Beginn Probleme bereitet, kann ein regelmäßiges Abpumpen den Milchfluss fördern und beibehalten.
DEUTSCH 27 5 Sobald der Milchfluss einsetzt, können Sie über die Saugtaste “Niedrig” einen langsameren Rhythmus auswählen (Abb. 10). ,, Diese Taste leuchtet anstelle der Stimulationstaste auf. Hinweis: Machen Sie sich keine Sorgen, wenn der Milchfluss nicht sofort beginnt. Entspannen Sie sich, und setzen Sie das Abpumpen fort.Wenn Sie die Milchpumpe die ersten paar Male verwenden, benötigen Sie möglicherweise einen höheren Saugmodus, um den Milchfluss anzuregen.
DEUTSCH 3 Setzen Sie alternativ einen sterilisierten Verschlussdeckel in einen sterilisierten Schraubring ein, und schrauben Sie ihn auf die Flasche. Was Sie tun sollten -- Stellen Sie abgepumpte Milch immer direkt in den Kühlschrank oder Tiefkühlschrank. -- Bewahren Sie nur Milch auf, die mit einer sterilisierten Milchpumpe in sterilisierte Flaschen abgepumpt wurde. Was Sie nicht tun sollten -- Frieren Sie aufgetaute Muttermilch nicht wieder ein.
DEUTSCH 29 Um das Ventil zu reinigen, reiben Sie es in warmem Spülwasser vorsichtig zwischen Ihren Fingern. Führen Sie keine Gegenstände in das Ventil ein, da es dadurch beschädigt werden könnte. 3 Sterilisieren Sie die gereinigten Teile der Milchpumpe in einem Philips AVENT Dampfsterilisator oder indem Sie sie 5 Minuten abkochen. Legen Sie die Motoreinheit und den Adapter nie in Wasser oder einen Sterilisator. Falls notwendig, können Sie die Motoreinheit mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
DEUTSCH Herausnehmen der Batterien Informationen zum Entfernen der Batterien finden Sie im Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt “Milchpumpe zusammensetzen”. Garantie und Support Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift. Fehlerbehebung In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des Geräts auftreten können.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 31 Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips AVENT! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips AVENT, δηλώστε το προϊόν σας στη σελίδα www.philips.com/welcome. Χάρη στη μοναδική του σχεδίαση, το θήλαστρο Philips AVENT σάς επιτρέπει να κάθεστε πιο άνετα κατά την άντληση του γάλακτος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημαντικό Προτού χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά. Κίνδυνος -- Να διατηρείτε το μοτέρ και το μετασχηματιστή στεγνά. -- Μην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο στην μπανιέρα ή στο ντους. -- Μην τοποθετείτε ή αποθηκεύετε το θήλαστρο κοντά σε μπανιέρα ή νεροχύτη. -- Αν το προϊόν πέσει στο νερό, μην επιχειρήσετε να το βγάλετε. Αποσυνδέστε το αμέσως από την πρίζα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 33 -- Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή που αναγράφεται στη συσκευή. -- Μην επιχειρήσετε να απομακρύνετε το σώμα του θήλαστρου από το στήθος όσο υπάρχει κενό αέρος. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και διακόψτε την άντληση τοποθετώντας το δάχτυλό σας ανάμεσα στο στήθος σας και το χωνί του θήλαστρου. Στη συνέχεια, μπορείτε να απομακρύνετε το θήλαστρο από το στήθος σας. -- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ θήλαστρο κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης σας: η άντληση γάλακτος μπορεί να προκαλέσει τοκετό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Σε περίπτωση που δεν έχετε κανένα αποτέλεσμα για περισσότερα από 5 λεπτά, μην συνεχίσετε την άντληση. -- Αν η πίεση που ασκείται είναι ενοχλητική ή επώδυνη, απενεργοποιήστε τη συσκευή, διακόψτε την άντληση τοποθετώντας το δάχτυλό σας ανάμεσα στο στήθος σας και το θήλαστρο και απομακρύνετε το θήλαστρο από το στήθος. Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 35 Σημείωση: Οι καινούργιες μπαταρίες παρέχουν χρόνο λειτουργίας έως 3 ώρες. Αν υπάρχουν μπαταρίες στη θήκη μπαταριών του μοτέρ και συνδέσετε το μετασχηματιστή στην πρίζα, το θήλαστρο θα λειτουργεί με παροχή ρεύματος. Οι μπαταρίες δεν φορτίζονται στο μοτέρ. 6 Τοποθετήστε το σωλήνα και το κάλυμμα σιλικόνης στο διάφραγμα. Πιέστε προς τα κάτω το κάλυμμα μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του (Εικ. 8).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρήση του θήλαστρου 1 Πλύνετε καλά τα χέρια σας και βεβαιωθείτε ότι τα στήθη σας είναι καθαρά. 2 Χαλαρώστε σε ένα βολικό κάθισμα (αν θέλετε, χρησιμοποιήστε μαξιλαράκια για να υποστηρίξετε την πλάτη σας). Φροντίστε να έχετε κοντά σας ένα ποτήρι νερό. 3 Πιέστε το συναρμολογημένο σώμα του θήλαστρου προς το στήθος σας. Βεβαιωθείτε ότι η θηλή σας βρίσκεται στο κέντρο, ώστε το μαξιλαράκι μασάζ να εφαρμόσει απολύτως στεγανά στο στήθος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 37 Μετά τη χρήση Φύλαξη του μητρικού γάλακτος Αποθηκεύετε μόνο δικό σας γάλα, το οποίο συλλέγεται με αποστειρωμένο θήλαστρο. Το μητρικό γάλα μπορεί να διατηρηθεί στο ψυγείο (όχι στα ράφια της πόρτας) έως και για 48 ώρες. Το μητρικό γάλα πρέπει να τοποθετείται αμέσως στο ψυγείο. Εάν διατηρείτε γάλα στο ψυγείο με σκοπό να προσθέσετε κι άλλο στη διάρκεια της ημέρας, προσθέτετε μόνο γάλα που έχει συλλεχθεί σε αποστειρωμένο μπιμπερό ή δοχείο φύλαξης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΑΝΤΑ -- Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του γάλακτος πριν από το τάισμα. -- Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο τέλος του ταΐσματος. ΠΟΤΕ -- Ποτέ μην θερμαίνετε το μητρικό γάλα στο φούρνο μικροκυμάτων, καθώς το ζέσταμα μπορεί να είναι ανομοιόμορφο ή να δημιουργήσει καυτά σημεία μέσα στο γάλα. Επίσης, ενδέχεται να καταστραφούν πολύτιμα θρεπτικά συστατικά του γάλακτος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 39 Αντικατάσταση Μπαταρίες Αντικαθιστάτε τις μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες του θήλαστρου (μόνο στο SCF332) με τέσσερις μπαταρίες AA 1,5 V (ή 1,2 V αν είναι επαναφορτιζόμενες). Για οδηγίες σχετικά με την αντικατάσταση των μπαταριών, ανατρέξτε στην ενότητα “Προετοιμασία για χρήση”. Παραγγελία εξαρτημάτων Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.shop.philips.com/ service ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Philips στην περιοχή σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα Λύση Πόνος κατά τη χρήση του θήλαστρου. Διακόψτε τη χρήση του θήλαστρου και συζητήστε με το σύμβουλο θηλασμού σας. Αν το σώμα του θήλαστρου δεν απομακρύνεται εύκολα από το στήθος, ίσως χρειάζεται να διακόψετε την άντληση τοποθετώντας ένα δάχτυλο ανάμεσα στο στήθος και το μαξιλαράκι μασάζ. Παρουσία γρατσουνιών στο θήλαστρο. Μετά από πολλές χρήσεις, η παρουσία κάποιων ελαφρών γρατζουνιών είναι φυσιολογική και δεν προκαλεί προβλήματα.
ESPAÑOL 41 Introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips AVENT. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips AVENT le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome. El extractor de leche de Philips AVENT cuenta con un diseño exclusivo que le permite sentarse en una posición más cómoda durante la extracción.
ESPAÑOL Importante Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. Peligro -- Mantenga la unidad motora y el adaptador secos. -- No utilice el extractor de leche materna en la bañera o en la ducha. -- No coloque ni guarde el extractor de leche materna cerca de una bañera o lavabo. -- No intente coger un producto que haya caído al agua; desenchúfelo inmediatamente.
ESPAÑOL 43 -- No intente quitar el cuerpo del extractor del pecho en condiciones de vacío. Apague el aparato y elimine el vacío entre el pecho y el embudo del extractor con el dedo. Retire el extractor del pecho. -- Nunca utilice el extractor de leche si está embarazada, ya que la extracción puede inducir el parto. -- Nunca utilice el extractor de leche si se siente somnolencia. -- No exponga el extractor de leche al calor extremo ni a la luz solar directa.
ESPAÑOL Preparación para su uso No es necesario limpiar ni esterilizar la unidad motora, el tubo y la tapa de silicona, y el adaptador, ya que no entran en contacto con la leche materna. Limpie y esterilice el resto de piezas del extractor de leche materna antes de usarlo por primera vez como se describe en el capítulo “Limpieza y esterilización”. Limpie también y esterilice todas las piezas antes de cada uso posterior.
ESPAÑOL 45 Uso del extracto de leche Cuándo extraer la leche Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la salud o asesor de lactancia se lo recomiende) esperar hasta que se haya establecido un horario de producción de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4 semanas después del nacimiento).
ESPAÑOL 5 Una vez que la leche empiece a fluir, puede adoptar un ritmo más lento pulsado el botón de succión baja (fig. 10). ,, Este botón se ilumina en lugar del botón de estimulación. Nota: No se preocupe si la leche no fluye inmediatamente. Relájese y siga extrayendo. La primera vez que utilice el extractor de leche materna, puede que necesite utilizar un modo de succión superior para que la leche fluya.
ESPAÑOL 47 3 También puede introducir un disco sellador esterilizado en una rosca esterilizada y enroscarla en el biberón. Recomendaciones -- Refrigere o congele siempre la leche extraída inmediatamente. -- Guarde solo la leche extraída con un extractor de leche esterilizado en biberones esterilizados. Prohibiciones -- Nunca vuelva a congelar leche materna ya descongelada. -- Nunca añada leche materna fresca a leche materna congelada.
ESPAÑOL 3 Esterilice todas las piezas limpias del extractor de leche materna en un esterilizador a vapor de Philips AVENT o hirviéndolas en agua durante 5 minutos. Nunca sumerja la unidad motora ni el adaptador en agua ni en un esterilizador. Si es necesario, puede frotar la unidad motora con un trapo húmedo suave. Almacenamiento Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede causar decoloración.
ESPAÑOL 49 Garantía y asistencia Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía mundial independiente. Guía de resolución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país o visítenos en línea en www.philips.com/support.
SUOMI Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips AVENT -tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philips AVENTin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome. Philips AVENT -rintapumpun ainutlaatuisen muotoilun ansiosta voit istua mukavammassa asennossa lypsämisen aikana. Pehmeä hierontatyyny* tuntuu pehmeältä ja lämpimältä, ja se matkii vauvan imuliikkeitä ja saa maidon virtaamaan nopeasti - ja on samalla miellyttävä ja hellävarainen.
SUOMI 51 Tärkeää Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen rintapumpun käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Vaara -- Pidä moottoriyksikkö ja verkkolaite kuivana. -- Älä käytä rintapumppua kylvyssä tai suihkussa. -- Älä pidä tai säilytä rintapumppua kylpyammeen tai pesualtaan lähellä. -- Älä kosketa veteen pudonnutta laitetta. Irrota pistoke pistorasiasta heti. Varoitus -- Irrota aina rintapumppu pistorasiasta heti käytön jälkeen.
------------ SUOMI Varoitus Rintapumppu on tarkoitettu yhden käyttäjän jatkuvaan käyttöön. Älä jätä rintapumppua ilman valvontaa, kun se on kytkettynä virtalähteeseen. Älä pudota tai laita mitään ylimääräistä laitteen aukkoihin. Vaikka rintapumppu on EMC-direktiivin mukainen, se voi aiheuttaa ylimääräisiä päästöjä ja/tai voi häiritä herkempiä materiaaleja. Älä koskaan käytä osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu raukeaa.
SUOMI 53 4 Laita hierontatyyny pumpun rungon suppilon muotoiseen osaan. Työnnä hierontatyynyn sisäinen osa mahdollisimman syvälle ja varmista, että tyyny on tiiviisti kiinni pumpun rungon reunoissa. Painele hierontatyynyn alle jäänyt ilma pois (Kuva 5). Huomautus: Laita hierontatyynyn päälle suojakansi, jotta pumppu pysyy puhtaana siihen asti kun olet valmis aloittamaan lypsämisen. 5 Liitä verkkolaite pistorasiaan ja liitä toinen pää moottoriyksikköön (Kuva 6).
SUOMI Rintapumpun käyttäminen 1 Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että myös rintasi ovat puhtaat. 2 Rentoudu mukavassa tuolissa, tue selkäsi tyynyillä. Pidä lasillinen vettä lähettyvillä. 3 Paina koottu rintapumppu rintaasi vasten.Varmista, että nännisi on keskellä, jotta hierontatyyny asettuu rinnalle ilmatiiviisti. SCF334: Sähkökäyttöisen kaksoisrintapumpun avulla voit lypsää maitoa molemmista rinnoista samanaikaisesti. Voit myös käyttää laitetta yhden rinnan lypsämiseen samalla tavalla.
SUOMI 55 Käytön jälkeen Rintamaidon säilytys Säilytä vain steriilillä pumpulla lypsettyä rintamaitoa. Lypsetty rintamaito säilyy jääkaapissa enintään 48 tuntia (ei ovihyllyssä). Lypsetty maito on laitettava heti jääkaappiin. Jos lisäät jääkaapissa olevaan maitoon myöhemmin päivällä lypsettyä maitoa, on maidon oltava lypsetty steriloituun pulloon tai rintamaidon säilytysastiaan.
SUOMI Puhdistus ja sterilointi Moottoriyksikköä, silikoniputkea ja kantta sekä verkkolaitetta ei tarvitse pestä ja steriloida, koska ne eivät joudu kosketuksiin rintamaidon kanssa. Puhdista ja steriloi rintapumpun kaikki muut osat ennen ensimmäistä käyttöä. Puhdista nämä osat myös jokaisen käyttökerran jälkeen ja steriloi ne aina ennen käyttöä. Vaara Älä koskaan laita moottoriyksikköä tai verkkolaitetta veteen tai sterilointilaitteeseen. 1 Pura rintapumppu osiin. Irrota myös valkoinen venttiili.
SUOMI 57 Kierrätys -- Tämä merkki tarkoittaa, että tuote kuuluu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2012/19/EU soveltamisalaan (Kuva 13). -- Tämä kuvake tarkoittaa, että tuotteessa on akkuja tai paristoja, joita Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/66/EY koskee. Niitä ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (Kuva 14). -- Tutustu paikalliseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräysjärjestelmään.
FRANÇAIS Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips AVENT ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips AVENT, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome. Le tire-lait Philips AVENT possède un design unique, qui vous permet de vous asseoir dans une position plus confortable lorsque vous tirez votre lait. Le coussin masseur doux* est conçu pour une utilisation douce et agréable.
FRANÇAIS 59 Important Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger -- Évitez de mouiller le bloc moteur et l’adaptateur. -- N’utilisez jamais le tire-lait dans le bain ni sous la douche. -- Ne placez pas et ne rangez pas le tire-lait près d’une baignoire ou d’un lavabo. -- Ne touchez jamais un produit tombé dans l’eau. Débranchez-le immédiatement de la prise de courant.
FRANÇAIS -- Ne tentez pas de retirer le corps du tire-lait de votre sein pendant son utilisation. Éteignez l’appareil et rompez le vide d’air entre le sein et la tétrelle du tire-lait avec votre doigt. Enlevez le tire-lait de votre sein. -- N’utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait déclencher des contractions. -- N’utilisez jamais le tire-lait lorsque vous êtes endormie ou somnolente. -- N’exposez pas le tire-lait à une chaleur extrême ni à la lumière directe du soleil.
FRANÇAIS 61 Avant utilisation Le bloc moteur, le tube en silicone, le capuchon et l’adaptateur ne nécessitent pas de nettoyage ni de stérilisation, car ils n’entrent pas en contact avec le lait maternel. Avant la première utilisation, nettoyez et stérilisez toutes les autres pièces du tire-lait comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et stérilisation ». Nettoyez aussi toutes ces pièces après chaque utilisation et stérilisez-les avant chaque utilisation ultérieure.
FRANÇAIS Utilisation du tire-lait À quel moment faut-il tirer le lait ? Si l’allaitement se passe bien pour vous, il est recommandé (sauf indication contraire de votre professionnel de santé/sage-femme) d’attendre que votre lactation et votre allaitement soient bien établis (en règle générale, au moins 2 à 4 semaines après l’accouchement) avant d’utiliser un tire-lait.
FRANÇAIS 63 5 Lorsque votre lait commence à s’écouler, vous pouvez adopter un rythme plus lent en appuyant sur le bouton d’aspiration le plus faible (fig. 10). ,, Ce bouton s’allume au lieu du bouton de stimulation. Remarque : Ne vous inquiétez pas si votre lait ne s’écoule pas immédiatement. Détendez-vous et continuez l’opération. Lors des premières utilisations, il se peut que vous deviez utiliser un mode d’aspiration plus élevé pour que votre lait s’écoule.
FRANÇAIS 2 Placez une tétine et une bague d’étanchéité stérilisées sur le biberon conformément aux instructions fournies séparément avec le biberon. Fermez la tétine avec le capuchon. 3 Vous pouvez également insérer un disque d’étanchéité stérilisé dans une bague d’étanchéité stérilisée et le visser sur le biberon. À faire -- Placez toujours le lait maternel immédiatement au réfrigérateur ou au congélateur.
FRANÇAIS 65 2 Nettoyez toutes les pièces, à l’exception du bloc moteur, du tube en silicone, du capuchon et de l’adaptateur, au lave-vaisselle (dans le compartiment du haut uniquement) ou à l’eau chaude savonneuse, puis rincez-les soigneusement. Pour nettoyer la valve blanche, frottez-la doucement entre vos doigts à l’eau chaude savonneuse. N’y insérez jamais d’objets pour éviter tout dommage.
FRANÇAIS Retrait des piles jetables Pour retirer les piles jetables, reportez-vous au chapitre « Avant utilisation », section « Assemblage du tire-lait ». Garantie et assistance Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la garantie internationale. Dépannage Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec l’appareil.
ITALIANO 67 Introduzione Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips AVENT! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips AVENT, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome. Il tiralatte Philips AVENT ha un design unico che vi permette di sedere in una posizione più confortevole mentre estraete il latte.
ITALIANO Importante Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell’utente e conservatelo per eventuali riferimenti futuri. Pericolo -- Mantenete il gruppo motore e l’adattatore asciutti. -- Non utilizzate il tiralatte nella vasca da bagno o nella doccia. -- Non posizionate né riponete il tiralatte vicino alla vasca o al lavello. -- Non cercate di recuperare il prodotto se quest’ultimo è caduto accidentalmente nell’acqua. Togliete immediatamente la spina dalla presa.
ITALIANO 69 -- Non tentate di rimuovere il tiralatte dal seno quando è in funzione. Dovete spegnere l’apparecchio e rompere il sigillo ermetico tra il seno e il tiralatte con un dito per poi rimuovere il tiralatte dal seno. -- Non usate mai il tiralatte se siete incinte, poiché l’estrazione può indurre il travaglio. -- Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto stanche. -- Non esponete il tiralatte ad elevate temperature o ai raggi diretti del sole.
ITALIANO Predisposizione dell’apparecchio Non è necessario pulire o sterilizzare il gruppo motore, il tubo in silicone, il coperchio e l’adattatore poiché non vengono a contatto con il latte materno. Pulite e sterilizzate tutte le altri parti del tiralatte prima di utilizzarlo la prima volta, come descritto nel capitolo “Pulizia e sterilizzazione” e dopo ciascun utilizzo, e sterilizzatele prima di ogni utilizzo successivo.
ITALIANO 71 Uso del tiralatte Quando estrarre il latte Se allattate al seno, è opportuno (salvo diverso parere del vostro specialista o consulente di fiducia per l’allattamento) attendere che la produzione di latte e la routine di allattamento si siano stabilizzate (normalmente a distanza di 2-4 settimane minimo dal parto). Eccezioni: -- Se non riuscite ad allattare al seno, utilizzare un tiralatte regolarmente può aiutarvi a stimolare e a mantenere la produzione di latte.
ITALIANO 5 Quando il latte comincia a scorrere, potete adottare un ritmo più lento premendo il pulsante per un’estrazione più delicata (fig. 10). ,, Si accenderà questo pulsante e si spegnerà quello di stimolazione. Nota: Non preoccupatevi se il latte non scorre subito. Rilassatevi e continuate a pompare. Le prime volte che usate il tiralatte, potrebbe essere necessario usare una modalità di estrazione più forte per consentire al latte di scorrere.
ITALIANO 73 Cose da fare -- Refrigerate o congelate sempre il latte estratto immediatamente. -- Conservate il latte raccolto con il tiralatte solo in biberon sterilizzati. Cose da non fare -- Una volta scongelato, non ricongelate mai il latte materno. -- Non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato.
ITALIANO Conservazione Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l’esposizione prolungata potrebbe causare lo scolorimento. 1 Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro e asciutto. Compatibilità Il tiralatte Philips AVENT elettrico è compatibile con i biberon Philips AVENT. Se usate biberon Classic dotati di sistema a due pezzi anti-colica, inserite sempre la ghiera nella parte superiore del biberon prima di attaccarlo al tiralatte.
ITALIANO 75 Risoluzione dei problemi In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il centro assistenza clienti Philips del vostro paese oppure online all’indirizzo www.philips.com/support. Problema Soluzione Provo dolore quando uso il tiralatte. Interrompete l’uso del tiralatte e consultate un esperto di allattamento.
NEDERLANDS Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips AVENT! Wilt u volledig profiteren van de ondersteuning die Philips AVENT u kan bieden? Registreer dan uw product op www.philips.com/ welcome. De Philips AVENT-borstkolf heeft een uniek ontwerp, waarmee u een comfortabelere houding kunt aannemen tijdens het afkolven.
NEDERLANDS 77 Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de borstkolf gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen. Gevaar -- Houd de motorunit en de adapter droog. -- Gebruik de borstkolf niet in bad of onder de douche. -- Zet de borstkolf nooit in de buurt van een badkuip of gootsteen, ook niet als u de borstkolf opbergt.
NEDERLANDS -- Gebruik uitsluitend de adapter die op het apparaat staat aangegeven. -- Probeer niet om het kolfgedeelte van uw borst te halen terwijl dit nog onder vacuüm staat. Schakel het apparaat uit en verbreek dan het vacuüm tussen uw borst en de trechter met uw vinger. Haal de kolf van uw borst. -- Gebruik de borstkolf niet tijdens de zwangerschap; het kolven kan weeën opwekken. -- Gebruik de borstkolf niet als u vermoeid of slaperig bent.
NEDERLANDS 79 Klaarmaken voor gebruik De motorunit, het siliconenslangetje, de dop en de adapter hoeven niet te worden schoongemaakt of gesteriliseerd, omdat zij niet in contact komen met moedermelk. Reinig en steriliseer alle onderdelen van de borstkolf vóór het eerste gebruik zoals beschreven in hoofdstuk ‘Schoonmaken en steriliseren’. Maak alle onderdelen ook na elk gebruik schoon en steriliseer de onderdelen vóór elk gebruik.
NEDERLANDS De borstkolf gebruiken Wanneer kolven Tenzij u andere instructies krijgt van uw gezondheidszorgprofessional of lactatieconsulent, wordt u, als het borstvoeden goed gaat, aangeraden te wachten tot u een regelmatige melktoevoer en een regelmatig borstvoedingsritme hebt (doorgaans 2 tot 4 weken na de geboorte). Uitzonderingen: -- Als u niet onmiddellijk borstvoeding kunt geven, kan regelmatig kolven helpen om de melkafgifte te stimuleren en te handhaven.
NEDERLANDS 81 5 Zodra uw melk begint te stromen, kunt u voor een langzamer ritme kiezen door op de knop voor de laagste zuigkracht te drukken (fig. 10). ,, Deze knop brandt nu in plaats van de stimulatieknop. Opmerking: Maak u geen zorgen als uw melk niet onmiddellijk stroomt. Ontspan en blijf kolven. De eerste keren dat u de borstkolf gebruikt, kan het zijn dat u een hogere zuigkracht moet gebruiken om uw melkafgifte op gang te brengen.
NEDERLANDS 3 U kunt ook een gesteriliseerd afsluitplaatje in een gesteriliseerde schroefring plaatsen en dit op de fles schroeven. Wel doen -- Plaats afgekolfde melk altijd onmiddellijk in de koelkast of diepvries. -- Bewaar alleen melk die u hebt afgekolfd met een gesteriliseerde borstkolf in gesteriliseerde flessen. Niet doen -- Vries ontdooide moedermelk nooit opnieuw in. -- Voeg nooit verse moedermelk toe aan bevroren moedermelk.
NEDERLANDS 83 3 Steriliseer de schoongemaakte delen van de borstkolf in een Philips AVENT-stoomsterilisator of door ze 5 minuten te koken. Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een sterilisator. Indien nodig kunt u de motorunit afvegen met een zachte, vochtige doek. Opbergen Houd de borstkolf uit direct zonlicht. Langdurige blootstelling aan zonlicht kan verkleuring veroorzaken. 1 Bewaar de borstkolf en de accessoires op een veilige en droge plaats.
NEDERLANDS Problemen oplossen Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt ondervinden tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land of online op www.philips.com/support. Probleem Oplossing Het gebruik van de borstkolf is pijnlijk. Stop met het gebruik van de borstkolf en raadpleeg uw lactatieconsulent.
NORSK 85 Innledning Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips AVENT! Du kan få enda større nytte av støtten fra Philips AVENT hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome. Philips AVENT-brystpumpen har en unik design som gjør at du kan sitte i en mer behagelig stilling når du pumper morsmelk. Den myke massasjeputen* er designet for å kjennes myk og varm og etterligner babyens sugebevegelser for å gi rask melkestrøm på en komfortabel og skånsom måte.
NORSK Viktig Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker brystpumpen, og ta vare på den for fremtidig referanse. Fare -- Hold motorenheten og adapteren tørr. -- Ikke bruk brystpumpen i badekaret eller i dusjen. -- Ikke plasser eller oppbevar brystpumpen i nærheten av badekaret eller vasken. -- Ikke ta på et produkt som har falt i vannet. Trekk ut støpselet umiddelbart. Advarsel -- Trekk alltid ut støpselet til brystpumpen umiddelbart etter bruk.
NORSK 87 -- Ikke bruk brystpumpen hvis du er søvnig eller døsig. -- Ikke utsett brystpumpen for ekstrem varme eller plasser den i direkte sollys. Forsiktig -- Brystpumpen er bare ment for gjentatt bruk av én enkelt bruker. -- Ikke legg fra deg brystpumpen uten tilsyn mens den er koblet til strømkilden. -- Du må aldri slippe nedi eller putte inn fremmedlegemer i noen åpninger.
NORSK Sette sammen brystpumpen Merk: Sørg for at du har rengjort og sterilisert de aktuelle delene på brystpumpen.Vask hendene grundig før du håndterer de rengjorte delene. Vær forsiktig. De rengjorte delene kan fremdeles være varme. Tips: Det kan være enklere å sette sammen brystpumpen mens den er fuktig. 1 Sett den hvite ventilen inn i pumpen fra undersiden. Press inn ventilen så langt som mulig (fig. 2). 2 Skru pumpen med klokken for å feste den på flasken, helt til pumpen sitter godt fast (fig. 3).
NORSK 89 Tips Gjør deg kjent med brystpumpen og hvordan den fungerer før du bruker den første gang. Velg et tidspunkt der du ikke har det travelt og kan være uforstyrret. Et bilde av barnet kan stimulere laktasjonen. Varme kan også hjelpe: Du kan forsøke å pumpe etter et bad eller en dusj, eller legge en varm klut eller Philips AVENT-termopute på brystet i noen minutter før du setter i gang med å pumpe.
NORSK 9 Skru flasken løs fra pumpen, så er den klar til å mate eller til oppbevaring. Rengjør de delene til brystpumpen som du har brukt, etter instruksjonene i avsnittet Rengjøre og sterilisere. 10 Koble fra motorenheten. For enkel oppbevaring pakker du silikonrøret rundt motorenheten og fester hetten på røret (fig. 12). Etter bruk Oppbevare morsmelk Oppbevar kun morsmelk som er pumpet med en steril brystpumpe. Morsmelken kan oppbevares i kjøleskapet (ikke i døren) i opptil 48 timer.
NORSK 91 Rengjøre og sterilisere Motorenheten, røret og hetten i silikon samt adapteren trenger ikke å rengjøres eller steriliseres, da de ikke kommer i kontakt med morsmelk. Rengjør og steriliser alle de andre delene til brystpumpen før første bruk. Rengjør alle disse delene hver gang du har brukt pumpen, og steriliser delene hver gang du skal bruke den. Fare: Legg aldri motorenheten eller adapteren i vann eller i et steriliseringsapparat. 1 Ta brystpumpen helt fra hverandre. Ta også ut den hvite ventilen.
NORSK Resirkulering -- Dette symbolet på et produkt betyr at produktet omfattes av EU-direktiv 2012/19/EU (fig. 13). -- Dette symbolet betyr at produktet inneholder batterier som omfattes av EU-direktiv 2006/66/EF og som ikke kan kastes i vanlig husholdningsavfall (fig. 14). -- Gjør deg kjent med lokale innsamlingsordninger for elektriske og elektroniske produkter og batterier. Følg lokale bestemmelser, og kast aldri produktet og batteriene som vanlig restavfall.
PORTUGUÊS 93 Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips AVENT! Para usufruir de todas as vantagens da assistência da Philips AVENT, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. A bomba tira leite Philips AVENT tem um design exclusivo que lhe permite sentar-se numa posição mais confortável durante a extracção.
PORTUGUÊS Importante Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira leite e guarde-o para uma eventual consulta futura. Perigo -- Mantenha o motor e o transformador secos. -- Não utilize a bomba tira leite no banho ou no duche. -- Não coloque nem armazene a bomba tira leite num local próximo de uma banheira ou lavatório. -- Não tente agarrar um produto que caiu na água. Desligue a ficha de imediato.
PORTUGUÊS 95 -- Não tente retirar o corpo da bomba do seu peito enquanto existe vácuo. Desligue o aparelho e elimine o vácuo criado entre o seu peito e a abertura da bomba em forma de funil com o seu dedo. Retire a bomba do seu peito. -- Nunca utilize a bomba tira leite enquanto estiver grávida, pois a extracção pode provocar o parto. -- Nunca utilize a bomba tira leite enquanto estiver sonolenta. -- Não exponha a bomba tira leite a calor extremo e não a coloque sob a luz solar directa.
PORTUGUÊS Preparar para a utilização O motor, o tubo em silicone e a tampa e o transformador não precisam de ser limpos nem esterilizados, visto que estes não entram em contacto com o leite materno. Limpe e esterilize todas as peças da bomba tira leite antes da primeira utilização conforme descrito no capítulo “Limpeza e esterilização”. Limpe todas as peças depois de cada utilização e esterilize-as antes da utilização seguinte.
PORTUGUÊS 97 Utilizar a bomba tira leite Quando extrair leite Se a amamentação correr bem, é aconselhável (excepto se aconselhada em contrário pelo seu profissional de cuidados de saúde/especialista em amamentação) que aguarde até que a sua produção de leite e o seu horário de amamentação estejam estabelecidos (normalmente, no mínimo de 2 a 4 semanas após o parto).
PORTUGUÊS 4 Prima o botão para ligar/desligar (fig. 9). ,, A bomba tira leite inicia automaticamente no modo de estímulo do fluxo e o botão ligar/ desligar e o botão de estímulo do fluxo acendem-se. ,, Começa a sentir a sucção no seu peito. 5 Assim que o seu leite começar a fluir, pode mudar para um ritmo mais lento premindo o botão da sucção mais reduzida (fig. 10). ,, Este botão acende-se em vez do botão de estímulo. Nota: Não se preocupe se o seu leite não começar a fluir de imediato.
PORTUGUÊS 99 Se pretender alimentar o seu bebé com o leite materno extraído dentro de um período de 48 horas, pode armazenar o leite materno no frigorífico dentro de um biberão montado Philips AVENT: 1 Desaperte o biberão e retire-o do corpo da bomba. 2 Coloque uma tetina e um anel roscado esterilizados no biberão de acordo com as instruções em separado fornecidas juntamente com o biberão. Tape a tetina com a tampa.
PORTUGUÊS 2 Lave todas as peças, excepto o motor, o tubo em silicone e a tampa e o transformador, na máquina de lavar a loiça (apenas no cesto superior) ou em água quente com um pouco de detergente da loiça suave e, em seguida, enxagúe-as cuidadosamente. Para limpar a válvula, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em água quente com um pouco de líquido da loiça. Não introduza objectos na válvula, pois isto pode causar danos.
PORTUGUÊS 101 Retirar as pilhas descartáveis Para remover as pilhas descartáveis, consulte o capítulo “Preparar para a utilização”, secção “Montar a bomba tira leite”. Garantia e assistência Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da garantia mundial em separado. Resolução de problemas Este capítulo resume alguns dos problemas mais comuns que podem ocorrer no aparelho.
SVENSKA Introduktion Grattis till inköpet och välkommen till Philips AVENT! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome. Philips AVENT bröstpump har en unik formgivning som gör det möjligt för dig att sitta i en bekvämare ställning. Massagekudden* är mjuk och varm och imiterar barnets sugkraft för att ge ett bra mjölkflöde – bekvämt och varsamt. Bröstpumpen startar i ett skonsamt läge som hjälper till att stimulera mjölkflödet.
SVENSKA 103 Viktigt Läs användarhandboken noggrant innan du använder bröstpumpen, och spara den för framtida bruk. Fara -- Håll motorenheten och adaptern torra. -- Använd inte bröstpumpen i badet eller duschen. -- Placera inte eller förvara bröstpumpen nära en balja eller diskbänken. -- Ta inte i en produkt som fallit i vatten. Dra ur sladden omedelbart. Varning -- Dra alltid ur sladden till bröstpumpen omedelbart efter användning.
SVENSKA -- Använd aldrig bröstpumpen om du är sömnig eller dåsig. -- Utsätt inte bröstpumpen för extrem värme och placera den aldrig i direkt solljus. Försiktighet -- Bröstpumpen är endast avsedd för upprepad användning av en och samma användare. -- Lämna inte bröstpumpen obevakad när den är ansluten till elnätet. -- Låt aldrig några främmande föremål komma in i någon av öppningarna.
SVENSKA 105 1 Sätt in den vita ventilen i pumpen underifrån. Skjut in ventilen så långt det går (Bild 2). 2 Skruva fast pumpenheten medurs på flaskan tills den sitter säkert på plats (Bild 3). 3 Placera silikonmembranet i pumpen ovanifrån. Se till att det hamnar ordentligt på plats och tätar ordentligt runt hela kanten genom att trycka nedåt med fingrarna (Bild 4). 4 Placera massagekudden i den trattformade delen av pumpen.
SVENSKA Tips Bekanta dig med bröstpumpen och dess funktioner innan du använder den för första gången. Välj en tidpunkt när du inte är stressad och inte kommer att bli avbruten. Ett foto av barnet kan göra att mjölken rinner till’ lättare. Värme kan också hjälpa: försök pumpa efter att du har badat eller duschat, eller placera en varm filt eller Philips AVENT-värmedyna på bröstet i några minuter innan du börjar pumpa.
SVENSKA 107 9 Skruva av flaskan från pumpenheten, och den är klar för matning/förvaring. Rengör de andra använda delarna av bröstpumpen enligt instruktionerna i kapitlet Rengöring och sterilisering. 10 Dra ur sladden till motorenheten. För enkel förvaring linda silikonröret runt motorenheten och sätt fast locket på röret (Bild 12). Efter användning Förvara bröstmjölk Förvara endast bröstmjölk som samlats upp med en steril pump. Bröstmjölk kan förvaras i kylskåpet (inte i dörren) i upp till 48 timmar.
SVENSKA Rengöring och sterilisering Motorenheten, silikonröret och locket samt adaptern behöver inte rengöras och steriliseras, eftersom de inte kommer i kontakt med bröstmjölk. Rengör och sterilisera alla andra delar av bröstpumpen innan du använder den för första gången. Rengör och sterilisera även alla delar före varje användning. Fara: Lägg aldrig motorenheten eller adaptern i vatten eller i en sterilisator. 1 Ta isär bröstpumpen helt. Ta även bort den vita ventilen.
SVENSKA 109 Beställa tillbehör Om du vill köpa tillbehör eller reservdelar kan du gå till www.shop.philips.com/service eller en Philips-återförsäljare. Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land (kontaktinformation finns i garantibroschyren). Återvinning -- Den här symbolen innebär att produkten omfattas av EU-direktivet 2012/19/EU (Bild 13).
SVENSKA Problem Lösning Det gör ont när jag använder bröstpumpen. Sluta genast använda bröstpumpen och rådfråga läkare eller barnmorska. Om pumpenheten inte släpper lätt från bröstet kan det bli nödvändigt att släppa ut vakuumet genom att placera ett finger mellan bröstet och massagekudden. Bröstpumpen har repats. Vid vanlig användning kan lätta repor uppstå. Det är normalt och orsakar inte några problem.
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
www.philips.com/avent Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Trademarks owned by the Philips Group. ©2014 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved 4213.354.1568.