User Guide

ENGLISH -
Keep the user manual and product packaging for
future reference.
Sterilizing/carrying case
-
Before use: Remove tamper-
proof closure and any stickers from the case. Wash all items and
make sure that they are clean. Caution: The case, water and
soothers may still be hot after 5 minutes of cooling. Incorrect
water level, microwave power or microwave time can cause
improper sterilization and can damage the case or soothers.
Only use this case with enclosed soothers. Keep the case out of
reach of children.
Soother
For your child’s safety
WARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness.
Only use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never
attach other ribbons or cords to a soother, your child may be
strangled by them.
Always make sure your baby uses the correct soother size.
Always use this product under adult supervision. Before rst
use: Place soother in boiling water for 5 minutes. Let it cool
down and then squeeze any water out of the teat. This is to
ensure hygiene. Before every use: Clean with warm water and
mild soap. DO NOT use abrasive cleaning agents. Clean surfaces
and your hands thoroughly before contact with sterilized
soothers. Replace soother after 4 weeks of use, for safety and
hygiene reasons. If soother becomes lodged in the mouth,
DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope
with such an event. Remove from the mouth as carefully as
possible. Never dip the teat in sweet substances or medication,
your child may get tooth decay. Do not leave a soother in direct
sunlight or near a heat source, or leave in sterilizing solution for
longer than recommended, as this may weaken the teat.
ČEŠTINA -
Uživatelskou příručku a obal výrobku si uschovejte
pro budoucí použití.
Sterilizátor / krabička na přenášení
-
Před použitím:
Sejměte z krabičky uzávěr odolný proti neoprávněné manipulaci
a všechny nálepky. Všechny součásti umyjte a ujistěte se, že jsou
čisté. Upozornění: Krabička, voda a dudlíky mohou být horké
i po 5 minutách chladnutí. Při nesprávné výšce hladiny vody,
nesprávném výkonu mikrovlnky či nesprávné délce jejího použití
nemusí sterilizace proběhnout správně a může dojít k poškození
krabičky nebo dudlíků. Tuto krabičku používejte pouze pro
přiložené dudlíky. Krabičku uchovávejte mimo dosah dětí.
Dudlík
Pro bezpečnost vašeho dítěte
UPOZORNĚNÍ!
Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Natáhněte
dudlík do všech směrů. V případě jakýchkoli známek poškození
nebo opotřebení jej vyhoďte.
Používejte pouze držáky dudlíků, které byly testovány v souladu
s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipínejte jiné šňůrky
nebo stuhy. Mohlo by dojít k udušení dítěte.
Vždy se ujistěte, že vaše dítě používá správnou velikost dudlíku.
Používejte tento výrobek vždy pod dohledem dospělé osoby.
Před prvním použitím: Vložte dudlík na 5 minut do vroucí
vody. Nechte jej vychladnout a potom z něj vytlačte vodu. Tím
zajistíte nezbytnou hygienu. Před každým použitím: Omyjte
teplou vodou a jemným mýdlem. NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čisticí
prostředky. Než se dotknete sterilizovaných dudlíků, důkladně
očistěte povrchy i své ruce. Z bezpečnostních a hygienických
důvodů dudlík po 4 týdnech používání vyměňte. NEPANIKAŘTE ,
jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné jej spolknout, je
navržen tak, aby bylo možné zvládnout i tyto situace. Vyjměte
jej z úst co nejopatrněji. Neponořujte dudlík do sladkých látek
nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu.
Nenechávejte dudlík na přímém slunci nebo poblíž zdroje
tepla ani jej nenechávejte ve sterilizačním roztoku déle, než je
doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho porušení.
EESTI
- Hoidke kasutusjuhend ja toote pakend edaspidiseks
kasutamiseks alles.
Steriliseerimis-/kandekarp - Enne kasutamist: Eemaldage
karbilt manipuleerimiskindel sulgur ja kleepsud. Peske kõik
esemed ning veenduge, et need on puhtad. Ettevaatust! Karp,
vesi ja lutid võivad ka pärast 5- minutilist jahtumist olla kuumad.
Vale veetase, mikrolaineahju võimsus või kasutusaeg võivad
põhjustada halvasti steriliseerimist ja kahjustada karpi või lutte.
Kasutage seda karpi ainult komplekti kuuluvate luttidega. Hoidke
karp lastele kättesaamatus kohas.
Lutt
Teie lapse ohutuseks
HOIATUS!
Kontrollige lutti enne igat kasutamist ning tõmmake seda igas
suunas. Visake lutt ära esimeste kahjustuste või kulumise
märkide ilmnemisel.
Kasutage üksnes spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on katsetatud
standardi EN 12586 kohaselt. Ärge kunagi siduge luti külge muid
paelu ega nööre, need võivad seada teie lapse lämbumisohtu.
Veenduge, et teie laps kasutaks alati õiges suuruses lutti.
Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelvalve all. Enne
esmakordset kasutamist: Asetage lutt 5 minutiks keevasse
vette. Laske lutil maha jahtuda ning seejärel pigistage vesi lutist
välja. See tagab hügieeni. Enne igat kasutuskorda: Puhastage
sooja vee ja õrnatoimelise seebiga. EI TOHI kasutada abrasiivseid
puhastusvahendeid. Enne steriilsete luttidega kokkupuutumist
puhastage põhjalikult tegevuspinnad ja oma käed. Ohutuse ja
hügieeni tagamiseks vahetage lutt iga 4 nädala tagant välja.
Kui lutt jääb suhu kinni, ÄRGE SATTUGE PAANIKASSE. Lutti
ei saa alla neelata ja see on disainitud selliste juhtumitega
toimetulemiseks. Eemaldage lutt suust nii ettevaatlikult kui
võimalik. Ärge kunagi kastke luti otsa magusasse ainesse või
ravimisse, nii võib laps saada hambakaariese. Lutti ei tohi jätta
otsese päikesekiirguse või kuumuse kätte ega steriliseerivasse
lahusesse soovitatust kauemaks, sest see võib lutti kahjustada.
HRVATSKI -
Korisnički priručnik i pakiranje proizvoda čuvajte
za buduću uporabu.
Kutijica za steriliziranje/nošenje - Prije uporabe: Uklonite
zatvarač protiv neovlaštenog diranja i sve naljepnice s kutije.
Operite sve dijelove i pazite da su čisti. Oprez: Kutija, voda i dude
mogu još uvijek biti vrući nakon razdoblja hlađenja od 5 minuta.
Nepravilna razina vode, snaga ili vrijeme uporabe mikrovalne
pećnice mogu uzrokovati nepravilnu sterilizaciju i mogu oštetiti
sterilizator / kutijicu za nošenje ili dude. Ovu kutiju upotrebljavajte
samo s priloženim dudama. Kutiju držite izvan dohvata djece.
Duda
Za sigurnost vašeg djeteta
UPOZORENJE!
Pažljivo pregledati dudu varalicu prije svake upotrebe.
Rastegnuti je u svim smjerovima. U slučaju znakova oštećenja ili
istrošenosti, dudu varalicu baciti.
Koristiti samo namjenske držače za dudu varalicu ispitane prema
EN 12586. Nikada ne pričvršćivati vrpcu ili konopac na dudu
varalicu jer se dijete time može zadaviti.
Uvijek pazite da Vaša beba koristi dudu odgovarajuće veličine.
Uvijek koristite ovan proizvod uz nadzor odrasle osobe. Prije
prve uporabe: Stavite dudu u proključalu vodu na 5 minuta.
Ostavite da se ohladi i zatim istisnite vodu iz sisača. Time se
osigurava higijena. Prije svake uporabe: Operite toplom
vodom i blagim sapunom. NEMOJTE upotrebljavati abrazivna
sredstva za čišćenje. Prije kontakta sa steriliziranim dudama
dobro očistite površine i svoje ruke. Zamijenite dudu nakon
4 tjedna uporabe radi sigurnosti i higijene. Ako se duda zaglavi
u ustima, NEMOJTE PANIČARITI; ne može se progutati i
dizajnirana je tako da se nosi s takvim događajima. Izvadite je
nježno iz usta, što je pažljivije moguće. Nikada nemojte uranjati
vrh u slatke tvari ili lijekove, jer se Vašem djetetu mogu oštetiti
zubi. Ne ostavljajte dudu na izravnoj sunčevoj svjetlosti ili blizu
izvora topline i ne ostavljajte je u otopini za sterilizaciju dulje
nego je preporučeno, jer to može oslabiti vrh dude.
LIETUVIŠKAI
- Pasilikite naudojimo instrukciją ir gaminio
pakuotę, kad galėtumėte panaudoti ateityje.
Sterilizavimo / nešiojimo dėžė - Prieš naudojant:
Nuo dėžės nuimkite apsaugos nuo gadinimo dangalą ir visus
lipdukus. Išplaukite visus elementus ir įsitikinkite, kad jie švarūs.
Atsargiai! Dėklas, vanduo ir čiulptukai vis dar gali būti karšti po
5 min. vėsinimo. Netinkamas vandens lygis, mikrobangų krosnelės
galia arba laikas gali nulemti netinkamą sterilizavimą ir gali sugadinti
dėklą arba čiulptukus. Šį dėklą naudokite tik su pridedamais
čiulptukais. Laikykite dėklą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Čiulptukas
Jūsų vaiko saugumui užtikrinti
ĮSPĖJIMAS!
Prieš kiekvieną naudojimą čiulptuką atidžiai apžiūrėti.
Patampykite čiulptuką visomis kryptimis. Išmesti, jei atsirado
pirmi apgadinimo arba netvirtumo požymiai.
Naudoti tik specialius čiulptuko laikiklius, išbandytus pagal
EN 12586. Prie čiulptuko niekada netvirtinti juostelių arba
virvelių, nes jūsų vaikas gali jomis pasismaugti.
Visada užtikrinkite, kad jūsų vaikas naudotų tinkamo dydžio
čiulptuką. Visada naudokite šį produktą prižiūrint suaugusiajam.
Prieš naudojant pirmą kartą: Įmerkite čiulptuką į verdantį
vandenį 5 minutėms. Leiskite jam atvėsti ir tada išspauskite
vandenį iš čiulptuko. Tai skirta higienai užtikrinti. Prieš
kiekvieną naudojimą: Plaukite šiltu vandeniu ir švelniu
muilu. NENAUDOKITE braižančių valymo priemonių. Nuvalykite
paviršius ir nusiplaukite rankas prieš imdami sterilizuotus
čiulptukus. Pakeiskite čiulptuką po 4 savaičių naudojimo, kad
užtikrintumėte saugumą ir higieną. Jei čiulptukas įstringa
burnoje, NEPANIKUOKITE – jo praryti neįmanoma ir jis pritaikytas
tokiems atvejams. Ištraukite iš burnos kaip galėdami atsargiau.
Niekada nemerkite čiulptuko į saldžias medžiagas ar vaistus,
vaikui gali atsirasti dantų kariesas. Nepalikite čiulptuko tiesioginėje
saulės šviesoje arba šalia karščio šaltinio bei sterilizavimo tirpale
ilgiau nei rekomenduojama, nes kramtoma dalis gali suplonėti.
POLSKI
- Zachowaj instrukcję obsługi i opakowanie produktu
na przyszłość.
Pojemnik do sterylizacji/przenoszenia - Przed użyciem:
Zdejmij z pojemnika zamknięcie zabezpieczające i wszelkie
naklejki. Umyj wszystkie elementy i upewnij się, że są czyste.
Przestroga: Pojemnik, woda i smoczki nadal mogą być
gorące po 5 minutach stygnięcia. Niewłaściwy poziom wody,
nieprawidłowa moc kuchenki mikrofalowej lub nieodpowiedni
czas trzymania w kuchence mogą spowodować niewłaściwą
sterylizację i uszkodzić smoczki lub pojemnik. Używaj pojemnika
wyłącznie z dostarczonymi w zestawie smoczkami. Przechowuj
pojemnik w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Smoczek
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pociągnij
smoczek we wszystkich kierunkach. W przypadku jakichkolwiek
oznak uszkodzeń wyrzuć produkt.
Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów do smoczka zgodnych
z normą EN 12586. Nigdy nie przywiązuj do smoczka wstążek ani
pasków, gdyż może to spowodować uduszenie się dziecka.
Zawsze dbaj o to, by rozmiar smoczka był odpowiedni dla
dziecka. Dziecko może korzystać z produktu tylko pod nadzorem
osoby dorosłej. Przed pierwszym użyciem: Włóż smoczek
do wrzącej wody na 5 minut. Odczekaj, aż ostygnie, a następnie
wyciśnij wodę ze smoczka. Ma to zapewnić higienę. Przed
każdym użyciem: Czyść ciepłą wodą i łagodnym mydłem.
NIE używaj środków ściernych do czyszczenia. Przed użyciem
wysterylizowanych smoczków umyj ręce i powierzchnię, na
której będą umieszczane. Ze względów bezpieczeństwa i higieny
wymień smoczek po 4 tygodniach używania. Jeśli smoczek utkwi
w jamie ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest
tak zaprojektowany, by umożliwić łatwe poradzenie sobie z taką
sytuacją. Ostrożnie i jak najdelikatniej wyjmij smoczek z jamy
ustnej. Nigdy nie zanurzaj smoczka w słodkich substancjach lub
lekach, ponieważ może to być przyczyną próchnicy zębów dziecka.
Nie zostawiaj smoczka w miejscu nasłonecznionym ani w pobliżu
źródeł ciepła, ani też w płynie sterylizującym przez czas dłuższy od
zalecanego, ponieważ może to skrócić trwałość smoczka.
ROMÂNĂ
- Păstrați manualul de utilizare și ambalajul produsului
pentru consultare ulterioară.
Cutie de sterilizare/transport - Înainte de utilizare:
Îndepărtează capacul de protecţie şi orice autocolante de pe
carcasă. Spălaţi toate elementele şi asiguraţi-vă că sunt curate.
Atenție: Cutia, apa și suzetele ar putea  în continuare erbinți
după 5 minute de răcire. Un nivel al apei incorect, o putere
a cuptorului cu microunde incorectă sau un timp de utilizare
a cuptorului cu microunde incorect poate cauza sterilizarea
necorespunzătoare și poate deteriora cutia sau suzetele. Utilizați
această cutie numai cu suzetele incluse. Nu lăsați cutia la
îndemâna copiilor.
Suzetă
Pentru siguranța copilului dvs.
AVERTISMENT!
Înaintea ecărei utilizări, vericaţi cu atenţie. Trageţi de suzetă
din toate direcţiile. Aruncați-o la primele semne de deteriorare
sau slăbire.
Utilizaţi numai suporturi de suzetă dedicate, testate în
conformitate cu EN 12586. Pentru a evita strangularea,
nu ataşaţi niciodată funde sau cordoane de suzetă.
Asiguraţi-vă întotdeauna că dimensiunea suzetei folosite de
copilul dvs. este corectă. Utilizaţi întotdeauna acest produs
sub supravegherea adulţilor. Înainte de prima utilizare:
Țineți suzeta în apă clocotită timp de 5 minute. Lăsați-o să se
răcească, apoi apăsați pe tetină pentru a elimina apa. Acest
lucru ajută la asigurarea igienei. Înainte de ecare utilizare:
Curățați cu apă caldă și cu săpun neagresiv. NU utilizați agenți
de curățare abrazivi. Curățați temeinic suprafețele și mâinile dvs.
înainte de contactul cu suzete sterilizate. Înlocuiți suzeta după
4 săptămâni de utilizare, din motive de siguranță și de igienă.
Dacă suzeta rămâne blocată în gură, NU INTRAȚI ÎN PANICĂ;
aceasta nu poate  înghițită și este proiectată pentru a face față
unei asemenea situații. Îndepărtați-o din gură cu cea mai mare
atenție posibilă. Nu scufundaţi niciodată tetinele în substanţe
dulci sau medicamente, aceasta poate duce la carierea dinţilor
copilului dvs. Nu lăsați suzeta în lumina solară directă sau în
apropierea unei surse de căldură și nu o lăsați în soluție de
sterilizare mai mult timp decât este recomandat, întrucât acest
lucru poate slăbi tetina.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
- Κρατήστε το εγχειρίδιο χρήσης και τη συσκευασία
του προϊόντος για μελλοντική αναφορά.
Θήκη αποστείρωσης/μεταφοράς - Πριν από τη χρήση:
Αφαιρέστε οποιοδήποτε ανθεκτικό στις παραβιάσεις περίβλημα και
αυτοκόλλητα από τη θήκη. Πλύντε όλα τα στοιχεία και βεβαιωθείτε
ότι είναι καθαρά. Προσοχή: Η θήκη, το νερό και οι πιπίλες μπορεί
να εξακολουθούν να είναι ζεστά μετά από ψύξη 5 λεπτών. Το
εσφαλμένο επίπεδο νερού, η ισχύς του φούρνου μικροκυμάτων
ή ο χρόνος στον φούρνο μικροκυμάτων μπορούν να οδηγήσουν
σε ακατάλληλη αποστείρωση και μπορούν να καταστρέψουν τη
θήκη ή τις πιπίλες. Χρησιμοποιείτε αυτήν τη θήκη μόνο με τις
πιπίλες που εσωκλείονται. Κρατάτε τη θήκη μακριά από παιδιά.
Πιπίλα
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγχετε προσεκτικά το προϊόν πριν από κάθε χρήση. Τραβήξτε
δυνατά τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση. Αντικαταστήστε την
πιπίλα μόλις παρατηρήσετε κάποιο σημάδι φθοράς ή αδυναμίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο ειδικές κορδέλες στήριξης πιπίλας, ελεγμένες
κατά το πρότυπο EN 12586. Ποτέ μη δένετε απλές κορδέλες ή
κορδόνια στην πιπίλα του μωρού. Κίνδυνος στραγγαλισμού.
Πάντα να φροντίζετε το μωρό σας να χρησιμοποιεί το
σωστό μέγεθος πιπίλας. Πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείται
υπό την επίβλεψη ενήλικα. Πριν από την πρώτη χρήση:
Τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Αφήστε
τη να κρυώσει και, έπειτα, πιέστε το νερό, για να βγει από τη
θηλή. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Πριν από
κάθε χρήση: Καθαρίστε τη με ζεστό νερό και ήπιο σαπούνι.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά. Καθαρίζετε
τις επιφάνειες και τα χέρια σας καλά πριν την επαφή με
αποστειρωμένες πιπίλες. Αντικαθιστάτε την πιπίλα μετά από
4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Εάν η
πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν
είναι δυνατή η κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε
να ανταπεξέρχεται σε τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε από το
στόμα όσο το δυνατόν πιο προσεκτικά. Μη βυθίζετε τη θηλή
σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν
φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Μην αφήνετε μια πιπίλα σε
άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό
αποστείρωσης για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς
ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή.
БЪЛГАРСКИ
- Запазете ръководството за потребителя и
опаковката на продукта за бъдещи справки.
Стерилизатор/кутийка за носене - Преди употреба:
Свалете всякаква защитна опаковка или лепенки от
кутийката. Измийте всички предмети и се уверете, че са
чисти. Внимание: Кутийката, водата и залъгалките може
да са много горещи дори след 5 минути на изстиване.
Неправилното ниво на водата, мощност или време на
микровълновата фурна може да доведе до неправилна
стерилизация и да повреди кутийката или залъгалките.
Използвайте тази кутийка само с приложените залъгалки.
Съхранявайте кутийката извън обсега на деца.
Залъгалка
За безопасността на вашето дете
ВНИМАНИЕ!
Проверявайте старателно преди всяка употреба. Дръпнете
биберона във всички посоки. Изхвърлете при първите
признаци на повреда или дефект.
Използвайте само специалните държачи за залъгалки,
изпитвани съгласно EN 12586. Никога не окачвайте други
панделки или шнурове на залъгалката, защото детето ви
може да се удуши с тях.
Винаги се грижете бебето ви да използва правилния
размер залъгалка. Този продукт трябва винаги да се
използва само под надзора на възрастен. Преди първата
употреба: Поставете залъгалката във вряща вода за
5 минути. Оставете я да изстине, след което изстискайте
водата от биберона. Така ще осигурите хигиена. Преди
всяка употреба: Почистете с топла вода и мек сапун.
НЕ използвайте абразивни почистващи препарати.
Почиствайте повърхностите и ръцете си старателно
преди контакт със стерилизирани залъгалки. Сменяйте
залъгалката след 4 седмици употреба, от съображения за
безопасност и хигиена. Ако залъгалката заседне в устата
на детето, НЕ ИЗПАДАЙТЕ В ПАНИКА; тя не може да бъде
погълната и при създаването ѝ сме предвидили случаи
като този. Извадете я от устата, колкото е възможно по-
внимателно. Не потапяйте биберона в сладки препарати или
лекарства, защото зъбите на детето ви може да се развалят.
Не оставяйте залъгалката на пряка слънчева светлина
или в близост до източник на топлина и не я оставяйте в
стерилизиращ разтвор по-дълго от препоръчваното време,
тъй като това може да отслаби биберона.
РУССКИЙ
- Сохраните руководство пользователя и упаковку
изделия для дальнейшего использования в качестве
справочного материала.
Футляр для стерилизации/переноски - Перед
использованием: Снимите с футляра защитную крышку
и все наклейки. Промойте все части и убедитесь, что
они чистые. Внимание! Футляр, вода и соски-пустышки
могут оставаться горячими после 5 минут охлаждения.
Неправильный уровень воды, микроволновая мощность
или время микроволновой обработки могут привести к
неправильной стерилизации, а также к повреждению
футляра или сосок-пустышек. Этот футляр следует
использовать только с прилагаемыми сосками-пустышками.
Хранить в недоступном для детей месте.
Соска-пустышка
Для безопасности вашего ребёнка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед каждым использованием проверяйте целостность
изделия. Потяните соску-пустышку во всех направлениях.
При первых признаках повреждения или износа изделие
необходимо заменить.
Используйте только специальные держатели сосок-
пустышек, протестированные согласно EN 12586. Никогда не
прикрепляйте какие-либо другие ленты или шнурки к соске-
пустышке, так как это может привести к удушению ребенка.
Всегда следите за тем, чтобы использовалась соска-пустышка
нужного размера. Изделие следует использовать только под
наблюдением взрослых. Перед первым использованием:
Поместите соску-пустышку в кипящую воду на 5 минут.
Дайте ей остыть, а затем выжмите воду из соски. Это
обеспечит гигиеническую чистоту изделия. Перед каждым
использованием: Вымойте теплой водой с мягким
мылом. НЕ используйте абразивные чистящие средства.
Руки, а также поверхности, с которыми соприкасаются
стерилизуемые соски-пустышки, должны быть тщательно
вымыты. В целях гигиены необходимо менять соску-пустышку
каждые 4 недели. В случае, если соска-пустышка застрянет
во рту, НЕ ПАНИКУЙТЕ. Конструкция сосок-пустышек
разработана с учетом таких ситуаций, поэтому их невозможно
проглотить. Как можно аккуратнее извлеките соску-пустышку
изо рта. Не следует смачивать соску в сладкой жидкости или
лекарственных препаратах, это может привести к разрушению
зубов у ребенка. Не оставляйте соску-пустышку под
воздействием прямых солнечных лучей или возле открытого
источника тепла, или в дезинфицирующем растворе дольше
рекомендованного времени, поскольку это может привести к
повреждению соски.
УКРАЇНСЬКА
- Зберігайте цей посібник користувача та
упаковку виробу для майбутньої довідки.
Футляр для стерилізації/перенесення - Перед
використанням: Зніміть з футляра захисну упаковку та
наклейки. Промийте всі предмети та переконайтеся, що
вони чисті. Увага! Футляр, вода та пустушки можуть бути
дуже гарячими, навіть через 5 хвилин. Неправильний рівень
води, потужності або тривалості в мікрохвильовій печі
може призвести до недостатньої стерилізації та пошкодити
футляр або пустушки. Використовуйте цей футляр лише з
пустушками, що додаються. Тримайте футляр подалі від дітей.
Пустушка
Задля безпеки дитини
ОБЕРЕЖНО!
Ретельно оглядайте перед кожним використанням.
Розтягуйте пустушку в усіх напрямках. У разі виявлення
найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути.
Використовуйте лише відповідні пустушки, сертифіковані
за стандартом EN 12586. Ніколи не чіпляйте до пустушки
жодних інших стрічок чи шнурів. Вони можуть стати
причиною задушення.
Давайте дітям пустушки лише правильного розміру. Цей
виріб можна використовувати лише під наглядом дорослих.
Перед першим використанням: Занурте пустушку на
5 хвилин у киплячу воду. Дайте воді в пустушці охолонути,
а потім витисніть її. Це потрібно з міркувань гігієни. Перед
кожним використанням: Мийте пустушку теплою водою
з м’яким милом. НЕ використовуйте абразивних засобів для
чищення. Перш ніж торкатись стерилізованих пустушок,
ретельно вимийте руки та поверхні. З міркувань безпеки
та гігієни заміняйте пустушку після 4 тижнів використання.
Якщо пустушка застрягла в роті, НЕ ПАНІКУЙТЕ. Пустушку
неможливо проковтнути, адже вона розроблена так,
щоб запобігти цьому. Обережно вийміть пустушку з рота
дитини. Ніколи не занурюйте сосок у солодкі речовини або
ліки. Внаслідок цього зуби дитини можуть зіпсуватись.
Не зберігайте пустушку під прямими сонячними променями
або біля джерела тепла чи в стерилізаційних розчинах довше
рекомендованого часу, оскільки це може її пошкодити.
FSC
750 – 1000W
3 min.
3
4
5
25ml/
0.9 fl.oz
1
2
5 min.
4
Philips NL9206AD-4
Drachten
© 2023 Koninklijke
Philips N.V.
All rights reserved.
4213.354.3899.3
(2023-12-06)

Summary of content (1 pages)