SCF334, SCF332 SCD292, SCD223 4213_354_3951_4_DFU-Luxury_schalen naar 140x200_v7.
4213_354_3951_4_DFU-Luxury_schalen naar 140x200_v7.
Fig. A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 15 13 12 16 14 17 18 SCF334 4213_354_3951_4_DFU-Luxury_schalen naar 140x200_v7.
213_354_3951_4_DFU-Luxury_schalen naar 140x200_v7.
English 6 Español 43 Français (Canada) 82 4213_354_3951_4_DFU-Luxury_schalen naar 140x200_v7.
English Contents Introduction___________________________________________________________________________ 7 Instructional symbols____________________________________________________________________ 7 General description (Fig.
English 7 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips Avent breast pump has a special design that enables you to sit in a more comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and to mimic your baby’s suckling action to provide milk flow - comfortably and gently.
English General description (Fig. A) Figure A. The numbers mentioned below refer to the numbers of the figure on the back foldout page of this user manual.
English 9 Intended use The Philips Avent Comfort Single/Twin electric breast pump is intended to express and collect milk from the breast of a lactating woman. The device is intended for a single user. Important safety information Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference. This user manual can also be found online via the Philips Avent website: www.philips.
English -- Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken. See chapter ‘Ordering accessories’ for information on how to obtain replacement parts. -- Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you clean breast pump parts. -- If you are not going to use the appliance for a long period of time, remove the batteries to prevent leaking of batteries.
English 11 Preparing for use Cleaning The motor unit, the silicone tube, cap and the adapter do not require cleaning, as they do not come into contact with breast milk. Clean all parts listed in section 'Cleanable parts' before (first) use. Also clean these parts after each subsequent use. Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
English Washing in sink: Soak all separated parts for 5 minutes in hot water with some mild dishwashing liquid. Clean all parts with a soft brush or clean dish towel and then rinse them thoroughly. Washing in dishwasher: Clean the parts, except the motor unit, the silicone tube and cap and the adapter, in the dishwasher (on the top rack only). Note: To clean the valve, rub it gently between your fingers in warm water with some washing-up liquid.
English 19,5 mm 25 mm m 13 27 7 mm 19,5 mm: Massage cushion (not included), 25 mm: Massage cushion, 27 mm: Power cushion (not included in SCF334/25 and SCD223/10). 1 Start with the standard 25 mm massage cushion supplied with your breast pump. You can find the size of the cushion on the cushion itself. 19.5 25 27 27 2 If the cushion is too large, purchase the smaller 19.5 mm cushion (see ‘Ordering accessories’). A too large cushion can cause pain or less effective expression.
English Assembling the breast pump Note: Make sure you have cleaned and optionally disinfected the appropriate parts of the breast pump. 1 Wash your hands thoroughly before you handle the cleaned parts. Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the breast pump when cleaned parts have cooled down. Note: You may find it easier to assemble the breast pump while it is wet. 2 Insert the white valve into the pump body from underneath.
English 15 6 Push in the inner part of the cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all around the rim of the pump body. 7 Press in between the petals to remove any trapped air. Note: Place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you prepare for expressing. Warning: Always use the breast pump with a cushion. 8 Insert the adapter into the wall socket and insert the plug at the other end into the motor unit.
English Note: If you have inserted batteries in the battery housing of the motor unit and plug in the adapter, the breast pump will run from on electrical power. The batteries cannot be charged in the unit. Warning: Do not mix different type of batteries. Warning: Do not mix used and new batteries. 9 Attach the silicone tube and cap onto the diaphragm. Push down the cap until it is securely in place.
English 17 Tips -- Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the first time. -- Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted. -- A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reflex. -- Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips Avent Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
English Note: Do not worry if your milk does not flow immediately. Relax and continue pumping. The first few times you use the breast pump, you may need to use a higher suction mode to get your milk flowing. 7 Depending on your own personal comfort, you may wish to use a higher suction mode that provides deeper suction. You can always return to a lower suction mode. You can turn off the breast pump whenever you like by pressing the on/off button.
English 19 9 When you have finished expressing, turn off the breast pump and carefully remove the pump body from your breast. 10 Unscrew the bottle from the pump body. You have multiple options: -- Place a cleaned sealing disc in a cleaned screw ring, and screw the assembled screw ring onto the bottle. The expressed milk in the bottle is ready for storage. -- Alternatively, place a cleaned nipple in a cleaned screw ring and screw the assembled screw ring onto the bottle.
English Storing breast milk Warning: Only store breast milk collected with a cleaned and optionally disinfected pump to ensure hygiene. Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should be refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk that has been expressed into a cleaned bottle or storage cup.
English 21 For your child's safety and health WARNING! Warnings to prevent harm to children: -- Always use bottles and nipples with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. -- Never use feeding nipples as a soother, to prevent choking hazard. -- Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. -- Always check the temperature of the food before you feed your baby to prevent burns.
English To remove the dome cap, place your hand over the dome cap and your thumb in the dimple of the dome cap. The nipple is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. Make sure you pull the nipple through until its surface is level with the surface of the screw ring. Heating breast milk If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it. Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
English 23 Note: You can purchase and use Philips Avent bottle warmer to heat up the milk. Maintenance and storage of bottles Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness. For hygiene reasons, we recommend replacing nipples after 3 months. Keep nipples in a dry, covered container.
English (Y) Thick feed is a bite-resistant silicone nipple. This sturdier nipple, designed for thicker feeds, is ideal for bottle-fed babies aged 6 months and up. The nipple has one Y-shaped slot in the top for fluid and the symbol Y on the nipple. Note: Every baby is unique and your baby's individual needs may vary from the age description of flow rates.
English 25 4 Insert the silicone diaphragm into the pump body from above. Make sure it fits securely around the rim by pressing down with your fingers to ensure a perfect seal. 5 Attach the handle onto the diaphragm with stem by hooking the hole in the handle over the end of the stem. Push down the handle onto the pump body until it clicks into place. 6 Insert the cushion into the funnel-shaped section of the pump body.
English Warning: Always use the breast pump with a cushion. Operating the manual breast pump 1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean. 2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). Make sure you have a glass of water nearby. 3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered, so that the massage cushion creates an airtight seal. 4 Make sure that your nipple fits correctly in the cushion.
English 27 Note: If you regularly express more than 125ml per session, you can purchase and use a 260ml/9fl oz Philips Avent bottle to prevent overfilling and spillage. 9 When you have finished expressing, carefully remove the breast pump from your breast and unscrew the bottle or storage cup from the pump body. The bottle or storage cup with milk is now ready for feeding or storage. 10 Unscrew the bottle from the pump body.
English Warnings to avoid poisoning and contamination: -- Expressed breast milk and food can be stored in cleaned Philips Avent storage cups in the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. Write the storage date on the storage cup with a pencil or marker. -- Do not use abrasive cleaning agents or antibacterial cleaners.
English 29 Use a pencil to write the date on the textured areas of the cup and/or lid. The cups can be stacked. Feeding The storage cups can be used to feed your baby with Philips Avent Natural feeding nipples. Screw the cleaned storage cup adapter onto the cup. Screw a cleaned screw ring with cleaned nipple onto the storage cup with storage cup adapter. The nipple is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line.
English Milk expression The storage cups can be used to collect expressed breast milk in combination with the Philips Avent electric and manual breast pump. Screw the cleaned storage cup adapter onto the cup. Screw a cleaned and assembled breast pump body onto the storage cup with storage cup adapter. It is now ready to express milk. Also see section 'Using the breast pump' and section 'Manual breast pump converter' for more instructions regarding the breast pump.
English 31 Important Read this user manual carefully before you use the breast milk bags and save it for future reference.. Warning Warnings to prevent harm to children: -- Keep the breast milk bags out of the reach of children. -- Always check the temperature of the milk before you feed your baby. -- To prevent the milk from overheating, do not defrost the breast milk bag with breast milk in the microwave, in freshly boiled water or in a bottle warmer.
English 1 To open the bag, place your thumbs inside the plastic above the zip and gently pull both sides apart. 2 Pour the expressed milk into the bag. Do not fill the bag beyond the 180ml/6oz level, as breast milk expands when frozen. MAX 180 ml/6oz 3 Carefully remove excess air by flattening the part of the bag above the milk. 4 Seal the bag by closing the zip. 5 Use a pen to write down the date of expression and other information on the labeling area.
English 33 Pouring milk from the breast milk bag 1 Tear off the labeling area to eliminate potential contamination of the breast milk during pouring. 2 To open the bag, place your thumbs inside the plastic above the zip and pull both sides apart. 3 Hold the bag by the zip and pour the milk into a container. Tip: Lightly squeeze the zip to make pouring easier. 4 Throw away the breast milk bag after use. Do not reuse the breast milk bag.
English 34 Disposal For disposal or recycling information, please contact your local authorities or visit www.recycle.philips.com. Check before disposal of the appliance on presence of batteries. Batteries need separate disposal. -- Dispose of batteries properly. Do not incinerate. Batteries may explode if overheated. -- Do not wrap in metal or aluminum foil. Tape the waste battery terminals before discarding.
English 35 This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state, province to province or country to country. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above exclusion and limitations may not apply to you. * Read enclosed instructions carefully. In order to obtain warranty service, simply call toll-free 1-800-54-AVENT (1-800-542-8368).
English The pump has too much suction. Follow below guidelines if you experience too much suction with your breast pump: - If you are using the power cushion, try the massage cushion which will have a bit lower suction. - If possible, try a lower suction mode. - Make sure you only use the Philips Avent comfort breast pump’s parts. - Make sure you have assembled the comfort breast pump with the a cushion: not using the a cushion can result in too much vacuum.
English 37 Technical information EMC information The Philips Avent breast pump needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in this section. Portable and mobile RF communications equipment can affect the Philips Avent breast pump. The electronic breast pump has no essential performance.
English Declaration – electromagnetic immunity The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 ± 8 kV contact ± 15 kV air ± 8 kV contact ± 15 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
English 39 Declaration – electromagnetic immunity The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
English If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the Philips Avent breast pump. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [3] V/m.
English 41 Usage conditions Temperature 41°F (+5°C) to 104°F (+40°C) Relative humidity 15% to 93% (non-condensing) Atmospheric pressure 700 and 1060 Pa air pressure Storage conditions Temperature -13°F (-25°C) to 158°F (70°C) Relative humidity 15% to 93% (non-condensing) Technical specifications The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within the medical electric system.
English Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual. Symbol for 'follow instructions for use'.
English 43 EurAsian Conformity Mark Symbol for the 2 year Philips warranty. Battery powered (for SCF332, SCD223/10 and SCD292/22) UL (Underwriters Laboratories) testing according to the household standard RCM Tick Mark– Australia Lot number Handle with care Keep dry Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed: 15% to 93%.
Español Contenido Introducción__________________________________________________________________________ 45 Símbolos de instrucciones______________________________________________________________ 45 Descripción general (Fig.
Español 45 Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome. El extractor de leche Philips Avent tiene un diseño especial para que pueda sentarse en una posición más cómoda durante la extracción.
Español 5 Cubierta * 6 Carcasa de las pilas (SCF332, SCD223 y SCD292) 7 Botón de encendido/apagado 8 Botón de estimulación 9 Botón de succión baja 10 Botón de succión media 11 Botón de succión intensa 12 Adaptador de corriente 13 Válvula blanca * 14 Biberón Natural de Philips Avent * 15 Tapas * 16 Rosca * 17 Pezón * 18 Disco sellador * *Nota: El modelo SCF334 incluye dos unidades de las piezas señaladas, excepto la unidad motora.
Español 47 Uso indicado El extractor de leche eléctrico Philips Avent Comfort Sencillo/Doble permite extraer y guardar la leche de una mujer lactante. Este dispositivo está diseñado para un solo usuario. Información de seguridad importante Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. Este manual de usuario también está disponible en línea a través de la página web de Philips Avent: www.philips.
Español Advertencias para evitar intoxicación y contaminación, y para garantizar la higiene: -- Por razones de higiene, el extractor de leche se ha diseñado para una única usuaria. -- Limpie y enjuague todas las piezas enumeradas en la sección "Limpieza de las piezas" antes de cada uso. -- Almacene solo leche materna que se haya extraído con un extractor de leche limpio y desinfectado (opcional). -- No utilice el extractor de leche si el diafragma de silicona está dañado o roto.
Español 49 -- Aunque el extractor de leche materna cumple con las directivas EMC aplicables, puede ser susceptible a emisiones excesivas o interferir con otros equipos. Como consecuencia el extractor de leche se puede apagar o entrar en modo de error. Para evitar interferencias, mantenga otros equipos eléctricos lejos del extractor de leche durante la extracción (consulte ‚Información técnica‘). -- La unidad motora del aparato no contiene piezas que requieran mantenimiento.
Español Suministros necesarios para la limpieza: Lavado en fregadero Lavado en lavavajillas -- Líquido detergente suave -- Líquido/pastilla detergente suave -- Agua potable de alta calidad -- Agua potable de alta calidad -- Cepillo suave o paño de vajilla limpio -- Fregadero o recipiente limpio Advertencia: No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias en la limpieza. 1 Desmonte el extractor de leche, el biberón y el vaso de almacenamiento completamente.
Español 51 Encuentre el mejor cojín para usted La extracción de la leche materna debería resultar cómoda. Por este motivo, ofrecemos 3 cojines suaves y flexibles: dos cojines masajeadores (suministrados con el extractor de leche), uno de 19,5 mm y otro de 25 mm, y un cojín potente de 27 mm (suministrado con el extractor de leche*). Para garantizar un confort y un resultado óptimos, debe elegir el cojín que mejor se adecua a sus pezones. *No incluido SCF334/25 y SCD223/10.
Español 2 Si este cojín es demasiado grande, puede adquirir otro más pequeño de 19,5 mm (consulte ‘Pedido de accesorios’). El uso de un cojín demasiado grande puede hacer daño o que la extracción sea menos eficaz. 3 Si prefiere aumentar la potencia de succión o necesita un cojín más grande, puede probar el cojín potente de 27 mm.
Español 53 3 Enrosque el cuerpo del extractor en el sentido de las agujas del reloj en el biberón hasta que esté bien sujeto. 4 Inserte el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor desde arriba. Asegúrese de que está bien sujeto alrededor del borde presionándolo hacia abajo con los dedos para garantizar un sellado perfecto. 5 Inserte el cojín en la sección con forma de embudo del cuerpo del extractor.
Español 54 Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche materna con un cojín. 8 Inserte el adaptador en la toma de corriente y enchufe el otro extremo en la unidad motora. El código de referencia del adaptador está indicado en la parte inferior del aparato. Utilice únicamente el adaptador indicado con el aparato. -2 1 4X AA Para funcionar con baterías (SCF332, SCD223/10 y SCD292/22) gire la parte inferior de la unidad motora en la dirección que indican las marcas (paso 1) y quítela (paso 2).
Español 55 Uso del extractor de leche Cuándo extraer la leche Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la salud o asesor de lactancia se lo recomiende) esperar hasta que se haya establecido un horario de producción de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4 semanas después del nacimiento) para comenzar a extraer leche.
Español Funcionamiento del extractor de leche 1 Lávese bien las manos y asegúrese de que los pechos están limpios. 2 Relájese en una silla cómoda (puede utilizar cojines para apoyar la espalda). Asegúrese de que tiene un vaso de agua cerca. 3 Presione el cuerpo del extractor montado contra el pecho. Asegúrese de que el pezón está centrado para que el cojín cree un sellado estanco. SCF334: El extractor de leche eléctrico doble le permite extraer leche de ambos pechos al mismo tiempo.
Español 57 También puede apagar el extractor de leche cuando quiera pulsando el botón de apagado/encendido. Nota: No es necesario que utilice todos los modos de succión, utilice solo los que le resulten más cómodos. Advertencia: Apague siempre el extractor de leche materna antes de retirar el cuerpo del extractor del pecho para liberar el vacío. Advertencia: No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. Inténtelo en algún otro momento del día.
Español 10 Desenrosque el biberón del cuerpo del extractor. Tiene varias opciones: -- Coloque un disco sellador limpio en una rosca limpia y enrosque la rosca montada en el biberón. La leche extraída en el biberón está preparada para guardarse. -- Otra opción es colocar una tetina limpia en una rosca limpia y enroscar la rosca montada en el biberón. Selle la tetina con la tapa. 11 Desenchufe el adaptador de la toma de la pared para desconectar el aparato de la corriente eléctrica.
Español 59 Recomendaciones -- Refrigere o congele siempre la leche extraída inmediatamente. -- Guarde solo la leche extraída con un extractor de leche limpio en biberones limpios. Prohibiciones -- Nunca vuelva a congelar leche materna ya descongelada. -- Nunca añada leche materna fresca a leche materna congelada. Compatibilidad El extractor de leche eléctrico Philips Avent es compatible con los biberones Philips Avent de nuestra gama y los recipientes de almacenamiento Philips Avent.
Español Para la salud y seguridad de su bebé ADVERTENCIA Advertencias para no dañar a los niños: -- Utilice siempre los biberones y las tetinas bajo la supervisión de un adulto. No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan biberones o vasos. -- No utilice nunca la tetina como chupete para evitar el riesgo de asfixia. -- La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.
Español 61 Montaje del biberón Cuando monte el biberón, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical de forma que la tetina quede hacia arriba. Para quitar la tapa, coloque la mano sobre ella, con el pulgar en la hendidura de la tapa. Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta. Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su superficie esté alineada con la superficie de la rosca.
Español Nota: No se recomienda calentar la leche materna en el microondas porque la hacerlo, se destruyen los nutrientes y las vitaminas. Nota: Puede comprar y utilizar el calientabiberones Philips Avent para calentar la leche. Mantenimiento y almacenaje de los biberones Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asfixia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto.
Español 63 (4) La tetina para 6 meses en adelante es una tetina de silicona resistente a los mordiscos. Esta tetina más resistente es ideal para bebés de 4 meses en adelante que toman biberón. El número 4 se muestra en la tetina. (I/II/III) Variable flow es una tetina de silicona resistente a mordeduras. Esta tetina más resistente tiene una medida de flujo ajustable que se adapta a las necesidades del bebé y es ideal para los bebés de 3 meses en adelante que toman biberón.
Español 3 Enrosque el cuerpo del extractor en el sentido de las agujas del reloj en el biberón hasta que esté bien sujeto. 4 Inserte el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor desde arriba. Asegúrese de que está bien sujeto alrededor del borde presionándolo hacia abajo con los dedos para garantizar un sellado perfecto. 5 Coloque el mango sobre el diafragma con base enganchando el orificio del mango sobre el extremo de la base.
Español 65 8 Presione entre los pétalos para eliminar el aire que pueda haber quedado atrapado. Nota: Coloque la cubierta sobre el cojín para mantener el extractor de leche limpio mientras se prepara para la extracción. Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche materna con un cojín. Funcionamiento del extractor de leche manual 1 Lávese bien las manos y asegúrese de que los pechos están limpios. 2 Relájese en una silla cómoda (puede utilizar cojines para apoyar la espalda).
Español Nota: No se preocupe si la leche no fluye inmediatamente. Relájese y continúe bombeando. La primera vez que utilice el extractor de leche, es posible que necesite emplear un modo de succión más alto para que la leche fluya. Advertencia: No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. Inténtelo en algún otro momento del día.
Español 67 Para la salud y seguridad de su bebé ADVERTENCIA Advertencias para no dañar a los niños: -- Utilice siempre los vasos de almacenamiento bajo la supervisión de un adulto. No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan los vasos. -- Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al bebé para evitar quemaduras. -- Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto. -- La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.
Español Montaje de los vasos de almacenamiento Almacenamiento Enrosque la tapa en el vaso. Utilice un lapicero para escribir la fecha en las partes con textura del vaso o de la tapa. Las tapas se pueden apilar. Alimentación Los vasos de almacenamiento se pueden utilizar para alimentar al bebé con las tetinas de alimentación Philips Avent Natural. Enrosque el adaptador del vaso de almacenamiento limpio al vaso.
Español 69 Cuando monte la tapa, el vaso y la tetina, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical en el vaso de forma que la tetina quede hacia arriba. Para quitar la tapa, coloque la mano sobre ella, con el pulgar en la hendidura de la tapa. Extracción de leche Los vasos de almacenamiento pueden utilizarse para extraer leche materna junto con el extractor de leche eléctrico y manual Philips Avent. Enrosque el adaptador del vaso de almacenamiento limpio al vaso.
Español Bolsa para leche materna Introducción Las bolsas de leche materna Philips Avent ofrece un modo seguro y cómodo de acumular la leche materna. Están hechas de una capa doble, plástico reforzado y un sólido cierre para asegurar que la leche permanece protegida cuando está guardada. Una abertura amplia y resistente asegura un llenado y vertido fácil y seguro. Para una máxima higiene, cada bolsa ya está desinfectada con un sellado a prueba de manipulación.
Español 71 Llenado de la bolsa de leche materna Abra la bolsa de leche materna desprendiendo el sellado a prueba de manipulación de la parte superior de la misma. Una vez quitado el sellado, manténgalo fuera del alcance de los niños y deséchelo de forma segura. 1 Para abrir la bosa, coloque los pulgares dentro del plástico que hay encima del cierre y separe suavemente ambos lados. 2 Vierta la leche extraída en la bolsa.
Español 5 Utilice un lapicero para escribir la fecha de extracción y otra información en la parte de la etiqueta. No escriba sobre la parte de llenado para evitar perforar la bolsa. Descongelación de la leche materna Para descongelar la leche materna por la noche, coloque la bolsa de leche materna en el frigorífico. Para descongelar la leche paterna antes de dar de comer al bebé, coloque la bolsa de leche materna en agua caliente.
Español 73 Sustitución Pilas Cuando use el extractor de leche (SCF332, SCD223/10 y SCD292/22) con las baterías, utilice siempre cuatro baterías AA de 1,5 V (o de 1,2 V, si son recargables). Quite las pilas recargables de la unidad del motor antes de cargarlas. Quite las pilas agotadas y deséchelas de forma segura. Consulte el capítulo „Eliminación“ Para obtener instrucciones sobre cómo sustituir las pilas, consulte el capítulo "Preparación para su uso".
Español Garantía completa de dos años Philips North America LLC (Estados Unidos) y Philips Electronics Ltd (Canadá) garantizan este producto nuevo frente a defectos de materiales o de fabricación durante un período de dos años desde la fecha de compra, y accede a reparar o sustituir sin cargo alguno cualquier producto defectuoso.
Español 75 Problema Solución El extractor de leche materna no funciona y el botón de encendido/ apagado parpadea. Primero compruebe si el aparato está montado correctamente y asegúrese de que no hay nudos en el tubo. Para evitar interferencias, mantenga otros equipos eléctricos (como el teléfono móvil o el ordenador) lejos del extractor de leche durante la extracción. Si utiliza el modelo SCF332 con pilas, reemplácelas siguiendo las instrucciones del manual del usuario.
Español Síntoma Ampollas Unas pequeñas ampollas en la superficie de la piel. Tejido dañado en el pezón (trauma de pezón) - Pezones agrietados o con fisura. - El pezón se pela. Normalmente se produce en combinación con grietas o ampollas en los pezones. - Pezón rasgado. Sangrado Los pezones agrietados o rasgados pueden provocar sangrado en la zona afectada. Conductos mamarios obstruidos Un bulto rojo y sensible en el pecho. Puede presentar eritema (enrojecimiento) de la zona y fiebre.
Español Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético -- guía Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A Fluctuaciones de tensión/emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Cumple 77 El extractor de leche Philips Avent utiliza energía RF únicamente para su funcionamiento interno. Por consiguiente, sus emisiones RF son muy bajas y no son susceptibles de causar interferencias con equipo electrónico cercano.
Español Caídas de tensión, interrupciones cortas, variaciones de tensión en las líneas de entrada de la red eléctrica IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % caída en UT) para 0,5 ciclo <5 % UT (>95 % caída en UT) para 1 ciclos 70 % UT (30 % caída en UT) para 25 ciclos <5 % UT (>95 % caída en UT) para 5 s <5 % UT (>95 % caída en UT) para 0,5 ciclo <5 % UT (>95 % caída en UT) durante 1 ciclos 70 % UT (30 % caída en UT) para 25 ciclos <5 % UT (>95 % caída en UT) para 5 s La calidad de la red eléctrica debe ser
Español 79 Prueba de inmunidad Nivel Nivel de de confor prueba midad IEC 60601 Entorno electromagnético -- guía RF conducida 3 Vrms IEC 61000150 kHz 4-6 a 80 MHz 3 Vrms Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF no se deben usar más cerca de ninguna parte del extractor de leche Philips Avent, cables incluidos, de la distancia de separación recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Español Las intensidades de campo de transmisores fijos, como las estaciones base para radio-teléfonos (móviles o inalámbricos) y las radios móviles terrestres, los radioaficionados y las emisoras de radio AM, FM y de televisión, no se pueden predecir con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, se debe considerar la realización de una revisión electromagnética del sitio.
Español 81 Condiciones de almacenamiento y utilización Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede causar decoloración. Almacene la bomba de leche y los accesorios en un lugar seguro, limpio y seco. Si el aparato se ha almacenado en un ambiento frío o caliente, póngalo en el ambiente en el que se utilizará para que llegue a una temperatura entre 5° C y 40° C antes de utilizarlo.
Español Explicación de los símbolos Las señales y los símbolos de advertencia son imprescindibles para garantizar que use el producto de forma segura y correcta, y para mantenerlo a salvo de posibles lesiones. A continuación, encontrará el significado de las señales y los símbolos de advertencia que pueden aparecer en la pantalla y en el manual de usuario. Símbolo para 'seguir las instrucciones de uso'.
Español 83 El primer número 2 significa: protegido frente a objetos sólidos extraños que igualen o superen los 12,5 mm de diámetro. El segundo número indica: protegido frente a la caída vertical de gotas de agua cuando la carcasa esté inclinada hasta 15°. La caída vertical de gotas no debería tener efectos dañinos cuando la cubierta esté inclinada hacia cualquier ángulo hasta 15° en cualquier lateral de la vertical.
Français (Canada) Table des matières Table des matières_____________________________________________________________________ 84 Introduction__________________________________________________________________________ 85 Symboles relatifs aux consignes__________________________________________________________ 85 Description générale (Figure A)__________________________________________________________ 86 Utilisation prévue______________________________________________________________________ 87 Renseignemen
Français (Canada) 85 Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l'univers Philips Avent! Pour profiter pleinement du soutien de Philips Avent, enregistrez votre produit à l'adresse www.philips.com/welcome. Le tire-lait Philips Avent est doté d’une conception spéciale qui vous permet de vous asseoir plus confortablement pendant que vous tirez votre lait.
Français (Canada) Description générale (Figure A) Figure A. Les chiffres représentés ci-dessous font référence aux chiffres de la figure qui se trouve sur la dernière page repliée de ce mode d’emploi.
Français (Canada) 87 Utilisation prévue Le tire-lait électrique simple/double Philips Avent Comfort a été conçu pour extraire et récolter le lait des femmes qui allaitent. Cet appareil est conçu pour une seule utilisatrice. Renseignements importants sur la sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur. Vous trouverez également ce manuel de l’utilisateur en ligne sur le site Web de Philips Avent : www.philips.
Français (Canada) Avertissement relatif aux maladies infectieuses : -- Si vous êtes une mère infectée par l‘hépatite B, l‘hépatite C ou le virus de l‘immunodéficience humaine (VIH), extraire le lait de vos seins ne permet pas de réduire ou d‘éliminer le risque de transmettre la maladie à votre bébé par votre lait maternel.
Français (Canada) 89 Attention Mise en garde visant à empêcher tout mauvais fonctionnement et toute dégradation du produit : -- Empêchez l’adaptateur et le bloc moteur d’entrer en contact avec de l’eau. -- Tenez l’adaptateur et les tubes en silicone à l’écart des surfaces chauffantes afin d’éviter la surchauffe et la déformation de ces pièces. -- Ne placez jamais le bloc moteur ni l’adaptateur dans de l’eau ou dans le lave-vaisselle.
Français (Canada) Pièces du biberon : -- Biberon Philips Avent Natural -- Capuchon -- Bague de serrage -- Tétine -- Disque d’étanchéité Accessoires (veuillez vous reporter à la description générale à la page 86) : -- Pot de conservation Philips Avent -- Adaptateur pour pot de conservation Philips Avent -- Convertisseur de tire-lait manuel -- Manche -- Diaphragme en silicone avec tige Matériel nécessaire au nettoyage : Nettoyage à l’évier Nettoyage au lave-vaisselle -- Produit vaisselle doux -- Past
Français (Canada) 91 Désinfection (option facultative) Après le nettoyage, si vous souhaitez également désinfecter le tire-lait, vous pouvez en faire bouillir les pièces dans une casserole d’eau bouillante. Matériel nécessaire pour la désinfection : -- Une casserole -- Eau potable de qualité supérieure 5 min. Désinfectez les pièces de la manière suivante : Remplissez une casserole de suffisamment d’eau pour recouvrir toutes les pièces. Faites bouillir l’eau.
Français (Canada) 1 Essayez d’abord le coussin masseur standard de 25 mm fourni avec votre tire-lait. La taille du coussin est indiquée sur le coussin lui-même. 19.5 25 27 27 2 Si le coussin est trop grand, procurez-vous le coussin plus petit de 19,5 mm (consultez le chapitre « Commande d’accessoires »). Un coussin trop grand risquerait d’entraîner des douleurs ou une extraction moins efficace.
Français (Canada) 93 Assemblage du tire-lait Remarque : Veillez à nettoyer et à désinfecter (option facultative) les pièces appropriées du tire-lait. 1 Lavez-vous soigneusement les mains avant de manipuler les éléments nettoyés. Avertissement : Soyez prudent, car il est possible que les pièces propres soient encore chaudes. Commencez uniquement à assembler le tire-lait lorsque les pièces nettoyées ont refroidi. Remarque : Il peut être plus facile d’assembler le tire-lait lorsqu’il est mouillé.
Français (Canada) 6 Enfoncez la partie intérieure du coussin aussi loin que possible et assurez-vous qu’il est appliqué de façon hermétique tout autour du rebord de la pompe. 7 Pour évacuer l’air emprisonné, appuyez entre les alvéoles. Remarque : Placez le couvercle sur le coussin de façon à protéger le tirelait pendant que vous vous préparez à l’extraction. Avertissement : Utilisez toujours le tire-lait avec un coussin.
Français (Canada) 95 Remarque : Si vous avez inséré des piles dans le compartiment des piles du bloc moteur et si vous avez branché l’adaptateur, le tire-lait fonctionnera sur une alimentation électrique. Les batteries ne peuvent être chargées dans l’unité. Avertissement : Ne mélangez pas différents types de piles. Avertissement : Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées. 9 Fixez le tube en silicone et le capuchon au diaphragme. Enfoncez le bouchon jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé.
Français (Canada) Suggestions -- Familiarisez-vous avec le tire-lait et son fonctionnement avant de l’utiliser pour la première fois. -- Choisissez un moment où vous n’êtes pas pressée et où vous ne serez pas interrompue. -- Vous pouvez avoir une photo de votre bébé à côté de vous pour vous aider à vous « laisser-aller ».
Français (Canada) 97 6 Une fois que le lait commence à couler, ralentissez le rythme en appuyant sur le bouton de succion minimale. -- Ce bouton s’allume au lieu du bouton de stimulation.. Remarque : Ne vous inquiétez pas si le lait ne se met pas à couler immédiatement. Détendez-vous et continuez de pomper. Les premières fois que vous utilisez le tire-lait, vous devrez sans doute activer un mode de succion plus élevée pour permettre l’écoulement du lait.
Français (Canada) Remarque : Si vous extrayez régulièrement plus de 125 ml par session, vous pouvez acheter et utiliser un biberon Philips Avent de 260 ml (9 oz liq.) pour éviter les débordements et le gaspillage. 9 Une fois l’extraction terminée, éteignez le tire-lait et retirez-le soigneusement de votre sein. 10 Dévissez le biberon et retirez-le de la pompe.
Français (Canada) 99 Conservation du lait maternel Avertissement : Conservez seulement du lait extrait à l’aide d’un tire-lait propre et éventuellement désinfecté afin de garantir une hygiène optimale. Le lait maternel se conserve jusqu’à 48 heures au réfrigérateur (pas dans la porte). Vous devez le mettre au frais tout de suite après l’extraction.
Français (Canada) Allaitement Vous pouvez donner à votre bébé du lait maternel se trouvant dans un biberon ou un pot de conservation Philips Avent. Pour la sécurité et la santé de votre enfant AVERTISSEMENT ! Avertissements visant à empêcher toute blessure pour l’enfant : -- Ne laissez jamais un enfant utiliser les biberons et les tétines sans surveillance. Ne laissez pas vos enfants jouer avec les petites pièces ni marcher ou courir avec un biberon ou un pot dans les mains.
Français (Canada) 101 Nettoyage des biberons Afin de garantir une hygiène optimale, nettoyez les pièces du biberon mentionnées dans la section « Nettoyage » avant chaque utilisation. En outre, nettoyez toutes les pièces après chaque utilisation ultérieure. Vous pouvez éventuellement les désinfecter en suivant les instructions dans la section « Désinfection (option facultative) ». Veillez à vous laver soigneusement les mains et assurez-vous que les surfaces sont propres avant de toucher les pièces propres.
Français (Canada) Réchauffement du lait maternel Si vous utilisez du lait congelé, laissez-le décongeler entièrement avant de le réchauffer. Remarque : En cas d’urgence, vous pouvez placer le contenant dans un bol d’eau chaude pour accélérer le processus. Faites chauffer le biberon ou le pot de conservation contenant le lait décongelé ou réfrigéré dans un bol d’eau chaude ou dans un chauffebiberon. Retirez la bague de serrage et le disque d’étanchéité du biberon ou le couvercle du pot de conservation.
Français (Canada) 103 Choix de la tétine adaptée à votre bébé Les tétines Philips Avent proposent différents débits afin d’aider votre bébé à boire. Au fil du temps, vous pouvez changer la tétine afin de répondre aux besoins de votre bébé. Sur les côtés des tétines Philips Avent se trouve un chiffre indiquant le débit (consultez l’image). Veillez à utiliser une tétine adaptée à votre bébé lorsque vous le nourrissez.
Français (Canada) Accessoires Convertisseur de tire-lait manuel Vous pouvez assembler le tire-lait manuel à l’aide du convertisseur de tirelait manuel, qui comprend une poignée et une membrane avec tige. Avant d’utiliser le tire-lait manuel, lisez les instructions relatives au tire-lait électrique (consultez la section « Utilisation du tire-lait » dans le chapitre « Avant l’utilisation »).
Français (Canada) 105 4 Insérez le diaphragme en silicone dans la pompe en le faisant passer par-dessus. Appuyez avec le doigt pour vous assurer qu’il est bien fixé sur le rebord. 5 Fixez le manche sur le diaphragme avec tige en faisant passer l’orifice du manche par-dessus l’extrémité de la tige. Appuyez sur le manche jusqu’à ce qu’il s’encastre. 6 Insérez le coussin dans la partie en forme d’entonnoir de la pompe.
Français (Canada) Avertissement : Utilisez toujours le tire-lait avec un coussin. Fonctionnement du tire-lait manuel 1 Lavez-vous soigneusement les mains et assurez-vous que vos seins sont propres. 2 Installez-vous dans une chaise confortable de façon à être bien détendue (vous pouvez vous caler le dos à l’aide de coussins). Gardez un verre d’eau à portée de main.
Français (Canada) 107 Avertissement : Si au bout de 5 minutes d’essai, vous ne parvenez pas à tirer de lait, arrêtez de pomper. Essayez de tirer du lait à un autre moment de la journée. Avertissement : Si le processus entraîne une gêne ou s’avère douloureux, arrêtez d’utiliser la pompe et consultez votre conseillère en allaitement. 8 En moyenne, vous devez pomper pendant 10 minutes pour tirer 60 à 125 ml (2 à 4 oz liq.) de lait par sein.
Français (Canada) Pour la sécurité et la santé de votre enfant AVERTISSEMENT ! Avertissements visant à empêcher toute blessure pour l’enfant : -- Utilisez toujours des pots de conservation sous la supervision d’un adulte. Ne laissez pas vos enfants jouer avec les petites pièces ni marcher ou courir avec un biberon ou un pot dans les mains. -- Afin d’éviter tout risque de brûlure, vérifiez toujours la température de la nourriture avant de la donner à votre bébé.
Français (Canada) 109 Assemblage des pots de conservation Rangement Vissez le couvercle sur le pot. Utilisez un crayon pour écrire la date sur les zones texturées du pot et/ou du couvercle. Les pots peuvent être empilés. Allaitement Les pots de conservation peuvent être utilisés pour nourrir votre bébé lorsqu’ils sont accompagnés de tétines d’allaitement Philips Avent Natural. Vissez l’adaptateur pour pot de conservation propre sur le pot.
Français (Canada) Lorsque vous assemblez le capuchon, le pot et la tétine, veillez à placer correctement le capuchon à la verticale sur le pot, de sorte que la tétine soit bien droite. Pour retirer le capuchon, recouvrez-le à l’aide de votre main en positionnant votre pouce sur l’alvéole. Extraction du lait Combinés au tire-lait manuel ou électrique Philips Avent, les pots de conservation peuvent être utilisés pour récolter du lait maternel extrait.
Français (Canada) 111 Sac de lait maternel Introduction Les sacs de lait maternel Philips Avent vous permettent de recueillir votre lait maternel de façon pratique et en toute sécurité. Leur conception en plastique renforcé double couche, parfaitement étanche, protège le lait durant toute sa durée de conservation. Une ouverture large et robuste facilite le remplissage et l‘utilisation. Pour plus d‘hygiène, chaque sac est aussi désinfecté et dispose d‘une patte d‘inviolabilité.
Français (Canada) Remplir le sac de lait maternel Ouvrez le sac de lait maternel en retirant la patte d'inviolabilité. Maintenez le sceau d'étanchéité hors de portée des enfants et mettez-le au rebut de façon sécuritaire. 1 Pour ouvrir le sac, placez vos pouces à l'intérieur du plastique au-dessus de la fermeture à glissière et séparez doucement les deux bords. 2 Versez dans le sac le lait qui vient d'être extrait.
Français (Canada) 113 5 Utilisez un stylo pour noter la date du jour ainsi que d'autres informations sur l'étiquette. N'écrivez pas sur le reste du sac pour éviter de le percer. Décongeler le lait maternel Pour décongeler le lait maternel durant la nuit, placez le sac de lait maternel au réfrigérateur. Pour décongeler le lait maternel avant de le donner à votre enfant, placez le sac de lait maternel dans l'eau chaude.
Français (Canada) Remplacement Piles Lorsque vous utilisez le tire-lait (modèle SCF332, SCD223/10 et SCD292/22) avec des piles, utilisez quatre piles AA de 1,5 V (ou de 1,2 V si elles sont rechargeables). Retirez les piles rechargeables du bloc moteur avant de les recharger. Retirez les piles usagées et mettez-le au rebut de façon sécuritaire; reportez-vous au chapitre « Mise au rebut ». Pour plus d’informations sur la façon de remplacer les piles, consultez le chapitre « Avant l’utilisation ».
Français (Canada) 115 Garantie complète de deux ans Philips North America LLC (États-Unis) et Philips Electronics Ltd (Canada) garantissent ce nouveau produit contre les défauts de matériaux ou de maind’œuvre pour une période de deux ans à partir de la date d’achat, et accepte de réparer ou de remplacer sans frais tout produit défectueux.
Français (Canada) Problème Solution Le tire-lait ne fonctionne Vérifiez que vous avez assemblé le tire-lait correctement et assurez-vous pas et le bouton que le tube n’est pas vrillé. marche/arrêt clignote. Afin d’empêcher les interférences, maintenez les autres équipements électriques, tels que les téléphones mobiles ou les ordinateurs, à distance du tire-lait lors de l’extraction.
Français (Canada) 117 Symptôme Cloques Ressemblent à de petites bulles formées sur la surface de la peau. Lésion sur le mamelon (traumatisme) - Fissures ou mamelons crevassés. - Tissu cutané se détachant du mamelon. Apparaît généralement en même temps que des mamelons crevassés ou des cloques. - Mamelon déchiré. Saignement Les mamelons crevassés ou fendillés peuvent entraîner un saignement de la zone concernée. Canaux galactophores obstrués Une grosseur rouge et sensible sur le sein.
Français (Canada) Essai sur les émissions Conformité Norme CISPR 11 sur les émissions de radiofréquences Classe B Norme CEI 61000-3-2 sur les émissions de courant harmonique Classe A Norme CEI 610003-3 sur les fluctuations de tension et les papillonnements Conforme Environnement électromagnétique – Directives Le tire-lait Philips Avent peut être utilisé dans tous les types d’établissements, y compris les habitations et les établissements directement connectés au réseau d’alimentation public bas
Français (Canada) 119 Essai sur l’immunité Niveau d’essai de la norme CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – Directives Norme CEI 610004-11 sur les creux de tension, les coupures brèves et les variations de tension sur les lignes d’alimentation électrique < 5 % UT (creux >95 % en UT) pour 0,5 cycle <5 % UT (>creux de 95 % en UT) pour 1 cycle 70 % UT (creux de 30 % en UT) pour 25 cycles < 5 % UT (creux >95 % en UT) for 5 s < 5 % UT (creux >95 % en UT) pour 0,5 cycle <5 % UT (>
Français (Canada) Essai sur l’immunité Niveau d’essai de la norme CEI 60601 Niveau de confor mité Environnement électromagnétique – Directives Norme CEI 61000- 4-6 sur les radiofré quences émises par conduction 3 ten sion RMS, 150 kHz à 80 MHz 3 tension RMS Les équipements mobiles et portatifs de communication par radiofréquences ne doivent pas être utilisés plus près du tire-lait Philips Avent, y compris des câbles de celui-ci, que la distance de séparation calculée à partir de l’équatio
Français (Canada) 121 tire-lait Philips Avent est utilisé dépasse le niveau de conformité des radiofréquences mentionné plus haut, le bon fonctionnement du tire-lait Philips Avent doit être vérifié. Si des anomalies sont observées, des mesures supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du tire-lait Philips Avent. Au-dessus de la gamme de fréquences allant de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à [3] V/m.
Français (Canada) Conditions d’utilisation et d’entreposage Tenez le tire-lait à l’abri de la lumière directe du soleil, car une exposition prolongée pourrait entraîner sa décoloration. Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr, propre et sec. Si l’appareil a été conservé dans un environnement chaud ou froid, placez-le dans les conditions d’utilisation afin de le laisser atteindre la température de la pièce (5 °C/41 °F à 40 °C/104 °F) avant de l’utiliser.
Français (Canada) 123 Explication des symboles Les avertissements et les symboles de mise en garde sont essentiels pour garantir une utilisation correcte et sécuritaire du produit, et pour protéger l’utilisateur et les personnes qui l’entourent de toute blessure. Vous trouverez ci-dessous la signification des avertissements et des symboles de mise en garde qui se trouvent sur l’étiquette et dans le mode d’emploi. Symbole pour « Respecter les consignes d’utilisation ».
Français (Canada) IP22 : Le premier numéro 2 : Protégé contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus. Le deuxième numéro : Protégé contre les chutes de gouttes d’eau lorsque le boîtier est incliné à 15°. Les chutes de gouttes d’eau ne doivent pas causer d’effets nuisibles lorsque le boîtier est incliné à plus de 15° d’un côté ou de l’autre de l’axe vertical. Indique le numéro de série du fabricant afin que des appareils médicaux spécifiques puissent être reconnus.
4213_354_3951_4_DFU-Luxury_schalen naar 140x200_v7.
www.philips.com/avent Trademarks owned by the Philips Group / Les marques de commerce sont la propriété du Groupe Philips. Manufacturer:Philips Electronics UK Limited, Lower Road, Glemsford, Suffolk, CO10 7QS, UK In US manufactured for: Philips Personal Health a division of Philips North America LLC P.O. Box 10313 Stamford, CT 06904 United States of America In Canada imported for: Philips Electronics Ltd, 281 Hillmount Road, Markham, ON L6C 2S3. Specifications are subject to change without notice.