Important Information Manual

ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully
benet from the support that Philips oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
General description
1. On/o button
2. Motor unit
3. Release button
4. Blender bar
5. Whisk coupling unit (HR2533, HR2536, HR2537, HR2538 only)
6. Whisk (HR2533, HR2536, HR2537, HR2538 only)
7. Beaker
8. Potato masher coupling unit (HR2538 only)
9. Potato masher (HR2538 only)
10. Potato masher paddle (HR2538 only)
11. XL chopper lid (HR2537 only)
12. XL chopper blade unit (HR2537 only)
13. XL chopper bowl (HR2537 only)
14. Compact chopper lid (HR2532, HR2533, HR2535, HR2536, HR2537,
HR2538 only)
15. Compact chopper blade unit (HR2532, HR2533, HR2535, HR2536,
HR2537, HR2538 only)
16. Compact chopper bowl (HR2532, HR2533, HR2535, HR2536, HR2537,
HR2538 only)
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
Danger
- Never immerse the motor unit in water or
any other liquid, nor rinse it under the tap.
Only use a moist cloth to clean the motor
unit.
Warning
- Check if the voltage indicated on the
appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the
mains cord or other parts are damaged or
have visible cracks.
- If the supply cord is damaged, it must be
replaced by Philips, its service agent or
similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
- Do not touch the cutting edges of the blade
units under any conditions, especially when
the appliance is plugged in. The cutting
edges are very sharp.
- Never use a chopper blade unit without a
chopper bowl.
- To avoid splashing, always immerse the
blender bar or whisk (specic types only)
into the ingredients before you switch on
the appliance, especially when you process
hot ingredients.
- If one of the blade unit gets stuck, unplug
the appliance before you remove the
ingredients that block the blade units.
- Be careful when you pour hot liquid into the
beaker, as hot liquid and steam may cause
scalding.
- This appliance is intended for normal
household use only. It is not intended
for use in environments such as sta
kitchens of shops, oces, farms or other
work environments. Nor is it intended
to be used by clients in hotels, motels,
bed and breakfasts and other residential
environments.
- Never process hard ingredients like ice
cubes with the appliance.
- This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
- Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
- Children shall not play with the appliance.
- Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before you
assemble, disassemble, store or clean.
- Thoroughly clean the parts that come
into contact with food before you use the
appliance for the rst time. Refer to the
instructions and table for cleaning given in
the manual.
- Always unplug the device from power
supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
Caution
- Do not use the appliance with any of the
accessories longer than 3 minutes without
interruption. Let the appliance cool down for
15 minutes before you continue processing.
- None of the accessories is suitable for use in
the microwave.
- Never use any accessories or parts from
other manufacturers or that Philips does
not specically recommend. If you use
such accessories or parts, your guarantee
becomes invalid.
- Keep the motor unit away from heat, re,
moisture and dirt.
- Only use this appliance for its intended
purpose as shown in the user manual.
- Never ll the beaker, XL chopper bowl
(specic types only), or compact chopper
bowl (specic types only) with ingredients
that are hotter than 80°C/175°F.
- Do not exceed the quantities and
processing times indicated in the table.
3 minuty. Než budete ve zpracování
pokračovat, nechte přístroj 15 minut
vychladnout.
- Žádná část příslušenství není vhodná pro
použití v mikrovlnné troubě.
- Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly
od jiných výrobců nebo takové, které nebyly
doporučeny společností Philips. Použijete-
li takové příslušenství nebo díly, pozbývá
záruka platnosti.
- Motorovou jednotku chraňte před teplem,
ohněm, vlhkem a nečistotami.
- Přístroj používejte pouze k účelu, ke
kterému je určen, jak je vyobrazeno
v uživatelské příručce.
- Nikdy neplňte nádobu, misku sekáčku
XL (pouze určité modely) nebo misku
kompaktního sekáčku (pouze určité modely)
ingrediencemi, které mají vyšší teplotu než
80°C.
- Nikdy nepřekračujte množství a dobu
zpracování potravin uvedené v tabulce.
- Nožovou jednotku nástavce ručního
mixéru čistěte pod tekoucí vodou. Napájecí
jednotku neponořujte do vody.
- Po čištění nechte nástavec ručního mixéru
vyschnout. Ukládejte jej buď ve vodorovné
poloze nebo s ostřím nože směřujícím
nahoru.
- Hladina hluku: Lc = 85 dB (A)
Pesto Genovese
Tento recept můžete připravit pomocí sekáčku XL. Sekáček XL není
dodáván jako standardní příslušenství ke každému modelu v této řadě
výrobků, ale je možné jej objednat jako doplňující příslušenství. Viz
kapitola „Objednávání příslušenství“.
- 275 g parmazánu rozkrájeného na přibližně třícentimetrové kostky
- 2 stroužky česneku
- 50 g piniových oříšků
- 15 g lístků čerstvé bazalky
- 4 lžíce olivového oleje
1. Vložte suroviny do misky sekáčku XL ve výše uvedeném pořadí.
2. Nasaďte na misku víko sekáčku XL a připojte k němu motorovou
jednotku.
3. Stiskněte tlačítko pro zapnutí/vypnutí a spusťte sekáček na 5 sekund.
EESTI
Tutvustus
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava
tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode
veebilehel www.philips.com/welcome.
Üldine kirjeldus
1. Toitenupp
2. Mootor
3. Vabastusnupp
4. Saumikseri vars
5. Vispli liitmik (üksnes mudelitel HR2533, HR2536, HR2537, HR2538)
6. Vispel (üksnes mudelitel HR2533, HR2536, HR2537, HR2538)
7. Nõu
8. Kartulinuia liitmik (üksnes mudelil HR2538)
9. Kartulinui (üksnes mudelil HR2538)
10. Purustuslaba (üksnes mudelil HR2538)
11. XL-hakkija kaas (üksnes mudelil HR2537)
12. XL-hakkija lõiketera (üksnes mudelil HR2537)
13. XL-hakkija kauss (üksnes mudelil HR2537)
14. Kompaktse hakkija kaas (üksnes mudelil HR2532, HR2533, HR2535,
HR2536, HR2537, HR2538)
15. Kompaktse hakkija terademoodul (üksnes mudelil HR2532, HR2533,
HR2535, HR2536, HR2537, HR2538)
16. Kompaktse hakkija kauss (üksnes mudelil HR2532, HR2533, HR2535,
HR2536, HR2537, HR2538)
Tähtis!
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt seda kasutusjuhendit ja
hoidke see edaspidiseks kasutamiseks alles.
Oht
- Ärge kastke mootorit vette või muudesse
vedelikesse ega loputage seda kraani all.
Puhastage mootorit ainult niiske lapiga.
Hoiatus
- Enne seadme ühendamist vooluvõrku
kontrollige, kas seadmele märgitud
toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu
pingele.
- Ärge kasutage seadet, kui pistik, toitejuhe
või mõni muu osa on kahjustatud või sellel
on nähtavaid mõrasid.
- Ohtlike olukordade vältimiseks tuleb
kahjustatud toitejuhe lasta uue vastu
vahetada Philipsil, tema hooldusesindusel
või samaväärse kvalikatsiooniga isikul.
- Ärge katsuge kunagi lõiketerade lõikeservi,
eriti juhul kui seade on elektrivõrku
ühendatud. Lõikeservad on väga teravad.
- Ärge kunagi kasutage hakkija lõiketera ilma
hakkimiskausita.
- Pritsmete vältimiseks viige saumikseri otsak
või vispel (ainult teatud mudelitel) alati
sügavale toiduainetesse enne seadme
vooluvõrku ühendamist, seda eriti juhul kui
töötlete kuumi toiduaineid.
- Kui üks lõiketeradest jääb kinni, tõmmake
enne lõiketera tõkestavate koostisainete
eemaldamist toitepistik seinakontaktist
välja.
- Olge kuuma vedeliku nõusse valamisel
ettevaatlik, sest kuum vedelik ja aur võivad
põhjustada põletusi.
- Seade on mõeldud üksnes tavapäraseks
kodukasutuseks. See pole mõeldud
kasutamiseks kaupluste, kontorite,
talumajapidamiste ega muude
töökeskkondade töötajate köökides. Samuti
ei ole see mõeldud kasutamiseks klientidele
hotellides, motellides, öömajades ega
teistes majutusasutustes.
- Ärge töödelge seadmega kõvu
koostisaineid, nt jääkuubikuid.
- Lapsed ei tohi seda seadet kasutada.
Hoidke seade ja selle toitejuhe lastele
kättesaamatus kohas.
- Seadmeid võivad kasutada füüsilise, meele-
või vaimse puudega isikud või isikud, kellel
puuduvad kogemused ja teadmised, kui
neid valvatakse või neile on antud juhendid
seadme ohutu kasutamise kohta ja kui nad
mõistavad sellega seotud ohte.
- Lapsed ei tohi seadmega mängida.
- Eemaldage toitejuhe seinakontaktist enne
seadme kokkupanemist, lahtivõtmist,
ladustamist või puhastamist või kui seade
on järelevalveta.
- Enne seadme esmakordset kasutuselevõttu
peske hoolikalt kõik toiduainetega
kokkupuutuvad osad puhtaks. Tutvuge
kasutusjuhendis toodud juhiste ja
puhastustabeliga.
- Eemaldage toitejuhe seinakontaktist enne
tarvikute vahetamist või kasutamise ajal
liikuvatele osadele lähenemist.
Ettevaatust
- Ärge kasutage seadet ühegi tarvikuga järjest
üle kolme minuti. Enne töötlemise jätkamist
laske seadmel 15 minutit jahtuda.
- Ühtegi tarvikut ei saa kasutada
mikrolaineahjus.
- Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt
tehtud tarvikuid või osi, mida Philips ei
ole eriliselt soovitanud. Selliste tarvikute
või osade kasutamisel kaotab garantii
kehtivuse.
- Vältige mootori kokkupuudet kuumuse, tule,
niiskuse ja mustusega.
- Kasutage seda seadet üksnes selleks
ettenähtud otstarbel kasutusjuhendi
kohaselt.
- Ärge kunagi täitke kannu, XL-hakkija kaussi
(ainult teatud mudelitel) või kompaktse
hakkija kaussi (ainult teatud mudelitel)
koostisosadega, mille temperatuur ületab
80°C/175°F.
- Ärge ületage tabelis toodud toiduainete
koguseid ega töötlemiskestusi.
- Puhastage saumikseri varre lõiketera
kraanivee all. Ärge kastke toiteallikat kunagi
vette.
- Pärast puhastamist laske saumikseri varrel
kuivada. Hoidke seda kas horisontaalselt või
nii, et lõiketera jääb ülespoole.
- Müra tase: Lc = 85 dB (A)
Pesto Genovese
Selle retsepti saab valmistada XL-hakkijaga. XL-hakkija ei kuulu selle
tootesarja iga mudeli standardkomplekti, kuid seda on võimalik
lisatarvikuna tellida. Vt ptk “Tarvikute tellimine.
- 275 g Parmesani juustu, mis on lõigatud u 3 cm kuubikuteks
- 2 küüslauguküünt
- 50 g männiseemneid
- 15 g värskeid basiilikulehti
- 4 sl oliiviõli
1. Asetage koostisosad eelpool nimetatud järjekorras XL-suuruses
hakkimiskaussi.
2. Pange XL-hakkija kaas kausile ja kinnitage mootorisektsioon kaane
külge.
3. Vajutage nuppu ON/OFF ja laske hakkijal 5 sekundit töötada.
MAGYAR
Bevezetés
A Philips köszönti Önt! Gratulálunk a vásárláshoz! A Philips által
biztosított támogatás teljes körű igénybevételéhez regisztrálja a terméket
a www.Philips.com/welcome címen.
Általános leírás
1. Be-/kikapcsoló gomb
2. Motoregység
3. Kioldógomb
4. Aprítórúd
5. Habverő-csatlakozóegység (csak a HR2533, HR2536, HR2537,
HR2538 típusoknál)
6. Habverő (csak a HR2533, HR2536, HR2537, HR2538 típusoknál)
7. Kehely
8. Burgonyapürésítő csatlakozóegység (csak a HR2538 típusnál)
9. Burgonyapürésítő (csak a HR2538 típusnál)
10. Burgonyapürésítő lapát (csak a HR2538 típusnál)
11. XL aprító fedele (csak a HR2537 típusnál)
12. XL aprító kései (csak a HR2537 típusnál)
13. XL aprítóedény (csak a HR2537 típusnál)
14. Kompakt aprító fedele (csak a HR2532, HR2533, HR2535, HR2536,
HR2537, HR2538 típusnál)
15. Kompakt aprító kései (csak a HR2532, HR2533, HR2535, HR2536,
HR2537, HR2538 típusnál)
16. Kompakt aprítóedény (csak a HR2532, HR2533, HR2535, HR2536,
HR2537, HR2538 típusnál)
Fontos!
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra.
Veszély
- Ne merítse a motoregységet vízbe vagy más
folyadékba, és ne öblítse le folyó víz alatt. A
motoregységet csak nedves ruhával tisztítsa.
Figyelmeztetés
- A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze,
hogy a rajta feltüntetett feszültség egyezik-e
a helyi hálózatéval.
- Ne használja a készüléket, ha a
csatlakozódugó, a hálózati kábel vagy egyéb
alkatrészek megsérültek, illetve látha
repedés van rajtuk.
- Ha a hálózati kábel meghibásodott, a
kockázatok elkerülése érdekében a Philips
vagy annak a szervizképviselője vagy egy
hivatalos szakszerviz köteles kicserélni.
- Semmilyen körülmények kött ne érintse
meg az aprítókések vágóéleit, főleg ha a
készülék csatlakoztatva van. A vágóélek
nagyon élesek.
- Ne használja az aprítókéseket aprítóedény
nélkül.
- A fröcskölés elkerülése érdekében mindig
merítse a rúdmixert vagy a habverőt (csak
bizonyos típusoknál) a hozzávalókba,
mielőtt bekapcsolná a készüléket.
Különösen ügyeljen erre forró hozzávalók
feldolgozása során.
- Ha az egyik aprítókés beszorul, az elakadást
okozó anyagok eltávolítása előtt húzza ki a
készülék hálózati dugóját a fali aljzatból.
- Legyen óvatos, ha forró vizet önt a
mérőpohárba, mert a forró víz és a gőz égési
sérülést okozhat.
- A készüléket kizárólag normál háztartási
használatra tervezték. Nem ajánlott üzletek,
irodák, gazdaságok és egyéb munkahelyek
személyzeti konyhájába. Valamint
hotelekben, motelekben, panziókban és
egyéb vendéglátó-ipari környezetekben
való használatra sem ajánlott.
- Soha ne dolgozzon fel kemény hozzávalókat
(pl.: jégkockát) a készülékkel.
- A készüléket gyermekek nem használhatják.
A készüléket és a vezetéket tartsa
gyermekektőlvol.
- A készülékeket csökkent zikai, érzékelési
vagy szellemi képességekkel rendelkező,
vagy a készülékek működtetésében járatlan
személyek is használhatják, amennyiben
ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik
a készülékek biztonságos működtetésének
módját és az azzal járó veszélyeket.
- Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a
készülékkel.
- Mindig húzza ki a tápkábelt, ha felügyelet
nélkül hagyja a készüléket, továbbá mielőtt
összeszerelné, szétszerelné, eltenné vagy
tisztítaná azt.
- A készülék első használata előtt alaposan
tisztítsa meg azokat a részeket, amelyek
az étellel érintkezni fognak. A tisztításra
vonatkozó utasításokat és táblázatot a
használati útmutatóban találja.
- Mindig válassza le a készüléket a
tápforrásról, mielőtt tartozékokat cserélne
rajta, vagy a használat közben mozgó
alkatrészekhez érne.
Figyelem
- Egyik tartozékkal se használja a készüléket
3 percnél hosszabb ideig megszakítás
nélkül. Hagyja hűlni a készüléket 15 percig,
mielőtt folytatja a feldolgozást.
- Egyetlen tartozék sem használható
mikrohullámú sütőben.
- Ne használjon más gyártótól származó,
vagy a Philips által nem kifejezetten javasolt
tartozékot vagy alkatrészt. Ellenkező
esetben a garancia érvényét veszti.
- A motoregységet tartsa távol hőtől, tűztől,
nedvességtől és szennyeződésektől.
- A készüléket csak a használati útmutatóban
jelzett rendeltetésszerű célra használja.
- Ne töltsön a mérőpohárba, az XL
aprítóedénybe (csak bizonyos típusoknál)
vagy a kompakt aprítóedénybe (csak
bizonyos típusoknál) 80°C-nál magasabb
hőmérsékletű alapanyagokat.
- Ne lépje túl a táblázatban feltüntetett
mennyiségeket és használati időt.
- Az aprítórúd késeit folyóvízzel tisztítsa meg.
Soha ne merítse vízbe a tápegységet.
- Tisztítás után hagyja az aprítórudat
megszáradni. Fektetve vagy az
aprítókésekkel felfelé tárolja.
- Zajszint: Lc = 85 dB(A)
Pesto Genovese
A recept az XL aprítóval készíthető el. Az XL aprító nincs alaptartozékként
mellékelve a termékcsalád minden modelljéhez, hanem külön
tartozékként rendelhető meg. Lásd a „Tartozékok rendelése” című
fejezetet.
- 275 g parmezán sajt kb. 3 cm-es kockákra vágva
- 2 gerezd fokhagyma
- 50 g fenyőmag
- 15 g friss bazsalikomlevél
- 4 evőkanál olivaolaj
1. Helyezze az alapanyagokat az XL aprítóedénybe a fent említett
sorrendben.
2. Helyezze az XL aprítófedelet az edényre, majd a motoregységet
erősítse a fedélre.
3. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot, majd működtesse az aprítót
5 másodpercig.
LIETUVIŠKAI
Įvadas
Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir sveiki atvykę! Norėdami pasinaudoti
„Philips“ siūloma pagalba, užregistruokite savo gaminį adresu
www.philips.com/welcome.
Bendrasis aprašymas
1. Įjungimo/išjungimo mygtukas
2. Variklio įtaisas
3. Atlaisvinimo mygtukas
4. Maišymo antgalis
5. Plaktuvo mova (tik HR2533, HR2536, HR2537, HR2538)
6. Plaktuvas (tik HR2533, HR2536, HR2537, HR2538)
7. Menzūrėlė
8. Bulvių grūstuvo mova (tik HR2538)
9. Bulvių grūstuvas (tik HR2538)
10. Bulvių grūstuvo mentelė (tik HR2538)
11. XL dydžio kapoklio dangtis (tik HR2537)
12. XL dydžio kapoklio pjaustymo įtaisas (tik HR2537)
13. XL dydžio kapoklio dubuo (tik HR2537)
14. Kompaktiško kapoklio dangtis (tik HR2532, HR2533, HR2535, HR2536,
HR2537, HR2538)
15. Kompaktiško kapoklio pjaustymo įtaisas (tik HR2532, HR2533,
HR2535, HR2536, HR2537, HR2538)
16. Kompaktiško kapoklio dubuo (tik HR2532, HR2533, HR2535, HR2536,
HR2537, HR2538)
Svarbu
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, atidžiai perskaitykite šį naudotojo
vadovą ir saugokite jį, nes jo gali prireikti ateityje.
Pavojus
- Niekada nemerkite variklio į vandenį ar
kitą skystį ir neskalaukite jo po tekančiu
vandeniu. Variklį valykite tik drėgna šluoste.
Įspėjimas
- Prieš įjungdami prietaisą, patikrinkite, ar ant
prietaiso nurodyta įtampa atitinka vietinio
elektros tinklo įtampą.
- Nenaudokite prietaiso, jei pastebite, kad
kištukas, maitinimo laidas arba kitos dalys
yra pažeistos arba ant jų matosi įtrūkimų.
- Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti
„Philips“, jos techninės priežiūros centras
arba kiti panašios kvalikacijos specialistai,
kad būtų išvengta pavojaus.
- Nelieskite pjaustymo įtaiso pjaunamųjų
briaunų, ypač kai prietaisas yra įjungtas į
elektros lizdą. Ašmenys yra labai aštrūs.
- Niekada nenaudokite kapoklio pjaustymo
įtaiso be kapoklio dubens.
- Kad neištaškytumėte produktų, ypač
apdorodami karštus produktus, pirmiausia
maišytuvo kotą arba plaktuvą (tik
konkrečiuose modeliuose) įleiskite į
produktus, ir tik tada įjunkite prietaisą.
- Jei vienas iš pjaustymo įtaisų įstringa, prieš
išimdami pjaustymo įtaisą blokuojančius
produktus, ištraukite prietaiso kištuką iš
maitinimo lizdo.
- Būkite atsargūs, pildami karštą skystį
menzūrėlę, nes karštas skystis ir garai gali
nudeginti.
- Šis prietaisas skirtas tik įprastai naudoti
buityje. Jis neskirtas naudoti tokioje
aplinkoje kaip parduotuvių, biurų, ūkių
personalo virtuvėse arba kitoje darbo
aplinkoje. Jis taip pat neskirtas naudoti
klientams viešbučiuose, moteliuose,
įstaigose, kuriose teikiama nakvynė su
pusryčiais, ir kitoje apgyvendinimo aplinkoje.
- Niekada nenaudokite prietaiso kietiems
produktams, pvz., ledo kubeliams, apdoroti.
- Šiuo prietaisu negalima naudotis vaikams.
Laikykite prietaisą ir jo laidą vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
- Prietaisus gali naudoti asmenys, kurių
ziniai, jutimo ar protiniai gebėjimai yra
silpnesni arba kurie neturi patirties ir
žinių, su sąlyga, kad jie bus prižiūrimi
arba išmokyti saugiai naudotis prietaisu ir
supažindinti su susijusiais pavojais.
- Vaikai negali žaisti su šiuo prietaisu.
- Prieš palikdami prietaisą be priežiūros,
surinkdami, ardydami, laikydami ar valydami,
visada ištraukite maitinimo laidą iš tinklo.
- Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą,
kruopščiai nuvalykite dalis, kurios liesis su
- Clean the blade unit of the blender bar
under the tap. Never immerse the power
unit in water.
- After cleaning, let the blender bar dry.
Store it either horizontally or with the blade
pointing upwards.
- Noise level: Lc = 85 dB(A)
Pesto Genovese
This recipe can be prepared with the XL chopper. The XL chopper is
not supplied as a standard accessory with every model in this product
range, but it can be ordered as an extra accessory. See chapter “Ordering
accessories”.
- 275 g Parmesan cut in approximately 3 cm cubes
- 2 cloves of garlic
- 50 g pine nuts
- 15 g fresh basil leaves
- 4 table spoons olive oil
1. Put the ingredients in the XL chopper bowl according to the order
mentioned above.
2. Put the XL chopper lid on the bowl and then fasten the motor unit
onto the lid.
3. Press the On/o button and let the chopper operate for 5 seconds.
ČEŠTINA
Úvod
Gratulujeme k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků
společnosti Philips! Chcete-li využívat všech výhod podpory
nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na stránkách
www.philips.com/welcome.
Všeobecný popis
1. Vypínač
2. Motorová jednotka
3. Uvolňovací tlačítko
4. Nástavec mixéru
5. Spojovací jednotka metly (pouze HR2533, HR2536, HR2537, HR2538)
6. Metla (pouze HR2533, HR2536, HR2537, HR2538)
7. Nádoba mixéru
8. Spojovací jednotka mačkadla na brambory (pouze HR2538)
9. Mačkadlo na brambory (pouze HR2538)
10. Lopatka mačkadla na brambory (pouze HR2538)
11. Víko sekáčku XL (pouze HR2537)
12. Nožojednotka sekáčku XL (pouze HR2537)
13. Miska sekáčku XL (pouze HR2537)
14. Víko kompaktního sekáčku (pouze HR2532, HR2533, HR2535,
HR2536, HR2537, HR2538)
15. Nožová jednotka kompaktního sekáčku (pouze HR2532, HR2533,
HR2535, HR2536, HR2537, HR2538)
16. Nádoba kompaktního sekáčku (pouze HR2532, HR2533, HR2535,
HR2536, HR2537, HR2538)
Důležité informace
ed použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
- Motorovou jednotku nikdy neponořujte do
vody nebo jiné kapaliny ani ji neproplachujte
pod tekoucí vodou. Motorovou jednotku
čistěte pouze navlhčeným hadříkem.
Varování
- Dříve než přístroj připojíte do sítě,
zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji
souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
- Pokud byste zjistili, že zástrčka, napájecí
kabel nebo jiný díl je poškozený nebo má
praskliny, přístroj nepoužívejte.
- Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí
jeho výměnu provést společnost Philips,
její servisní pracovníci nebo obdobně
kvalikovaní pracovníci, abyste předešli
možnému nebezpečí.
- V žádném případě se nedotýkejte se ostří
nožových jednotek. To platí zejména pro
zařízení zapojené v zásuvce. Řezací hrany
jsou velmi ostré.
- Nožovou jednotku sekáčku požívejte
výhradně s miskou sekáčku.
- Ponořením nástavce mixéru nebo metly
(pouze některé typy) do surovin před
zapnutím přístroje zabráníte stříkání, zvlášť
když zpracováváte horké suroviny.
- Pokud se některá z nožových jednotek
zasekne, odpojte přístroj ze sítě ještě před
odstraňováním přísad, které ji zablokovaly.
- Při nalévání horké tekutiny do nádoby
dbejte zvýšené opatrnosti, horká tekutina a
pára vás mohou opařit.
- Tento přístroj je určen pouze pro běžné
použití v domácnosti. Není určen pro
používání v prostředích, jako jsou kuchyňky
pro personál obchodů, kanceláře nebo
farmy, nebo v jiných pracovních prostředích.
Přístroj není určen ani k používání
klienty v hotelech, motelech, zařízeních
poskytujících nocleh se snídaní a jiných
ubytovacích zařízeních.
- Přístroj nikdy nepoužívejte pro zpracování
tvrch přísad, jako jsou například kostky
ledu.
- Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a
napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí.
- Přístroje mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a rozumí všem rizikům
spojeným s používáním přístroje.
- Děti si s přístrojem nesmí hrát.
- Při ponechání přístroje bez dozoru a před
nasazením příslušenství, jeho odnímáním,
uskladněním nebo čištěním ho vždy odpojte
od napájení.
- ed prvním použitím přístroje důkladně
umyjte všechny díly, které přicházejí do
styku s potravinami. Vyhledejte si pokyny a
tabulku k čištění uvedené v příručce.
- ed výměnou příslušenství nebo
manipulací se součástmi, které se při
provozu pohybují, vždy odpojte zařízení od
zdroje napájení.
Upozornění
- Nepoužívejte přístroj s jakýmkoli
příslušenstvím bez přerušení déle než
3000 039 33861 B
HR2531, HR2532
HR2533, HR2534
HR2535, HR2536
HR2537, HR2538
Specications are subject to change without notice.
© 2020 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.

Summary of content (2 pages)