HD 4610-13
English Page 4 • Keep page pages 3 and 38 open when reading these operating instructions. Français Page 6 • En lisant le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et 38. Deutsch Seite 8 • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 38 auf. Nederlands Pagina 10 • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 38 op. Italiano Pagina 12 • Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3 e 38 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
1 B H C A E D 0.9 0.
English Important • Read these instructions carefully in conjunction with the illustrations before using the appliance for the first time. Keep these instructions for future reference. • Unless specific reference is made, these instructions apply to all kettles in the HD 4610-13 range. • This kettle has a safety cut-out which protects it against overheating due to operation with insufficient water. If the kettle ever runs dry, unplug the kettle and allow 10 minutes to cool down and refill with cold water.
Filterline scale filter (type HD 4613) overnight. - Empty the solution out and rinse the inside of the kettle thoroughly with clean water. - Fill the kettle with clean water upto “MAX” and bring to a boil. - Empty the kettle and rinse again with clean water. If scale remains, repeat the procedure. Limescale deposit Limescale is a harmless deposit which is naturally formed when hard water is heated.
Français Important • Lisez le mode d’emploi et étudiez les illustrations avant la première mise en service de l’appareil. Gardez ce mode d’emploi pour consultations ultérieures. • Sauf mentions contraires spécifiques, ce mode d’emploi s’applique à toutes les bouilloires de la série HD 4610-13. • L’appareil est muni d’un dispositif de sécurité évitant le fonctionnement de la bouilloire à sec.
Nettoyage Filtres de rechange Vous pouvez vous procurer des filtres de rechange chez votre fournisseur Philips: numéro de type HD 4965. • Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. • Vous pouvez nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide et, éventuellement, un détergent. • N’utilisez jamais d’éponges ou de produits abrasifs ou récurants, etc.
Deutsch Wichtig • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zur späteren Einsichtnahme auf. • Soweit nichts anderes vermerkt, beziehen sich die Angaben auf alle Geräte der Typen HD 4610 bis HD 4613. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an. • Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz versehen, der das Gerät abschaltet, wenn kein Wasser im Kessel ist.
Reinigung Entkalken des Geräts • Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose. • Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch, auf das Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel aufgetragen haben. • Verwenden Sie auf keinen Fall Scheuerpulver oder Lösungsmittel. Starke Kesselstein-Ablagerungen führen zu schlechter Funktion und vorzeitiger Abnutzung des Geräts. Entkalken Sie darum das Gerät in regelmäßigen Abständen, abhängig von der Härte Ihres Wassers und der Häufigkeit des Gebrauchs.
Nederlands Belangrijk • Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk de tekeningen voordat u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, zodat u deze later opnieuw kunt raadplegen. • Tenzij specifiek anders is vermeld, hebben deze aanwijzingen betrekking op alle waterkokers in de reeks HD 4610-13. • De waterkoker is beveiligd tegen schade door droogkoken.
Schoonmaken Vervangingsfilters Vervangingsfilters voor types HD 4610-13 zijn bij uw Philips leverancier verkrijgbaar onder typenummer HD 4965. • Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact. • U kunt de buitenkant van de waterkoker schoonmaken met een vochtige doek. Gebruik zonodig een schoonmaakmiddel. • Gebruik geen schuurmiddelen, schuurdoekjes e.d.
Italiano Importante • Prima di usare l'apparecchio per la prima volta leggete attentamente queste istruzioni guardando le illustrazioni . Conservate le istruzioni per future consultazioni. • Queste istruzioni si riferiscono, se non specificato altrimenti, alla gamma di bollitori HD 4610-13. • Il bollitore è dotato di spegnimento automatico di sicurezza che lo protegge dai surriscaldamenti nel caso manchi l'acqua.
Pulizia Disincrostazione dell’apparecchio • Prima di iniziare la pulizia staccate l’apparecchio dalla corrente. • L’esterno dell’apparecchio si può pulire semplicemente con un panno umido e detersivo. • Non usate detersivi abrasivi, smacchiatori, ecc. Un eccessivo deposito di calcare riduce la vita dei componenti e può alterare il funzionamento dell’apparecchio. Per garantire sempre un buon funzionamento dell’apparecchio, provvedete a eliminare il calcare regolarmente.
Español Importante • Antes de usar el aparato por primera vez, lean cuidadosamente estas instrucciones conjuntamente con las ilustraciones. Conserven estas instrucciones para futuras consultas. • A menos de que se haga una referencia especifica, estas instrucciones son aplicables a todas las Hervidoras de Agua de la gama HD 4610 - 13. • Mediante un desconector de seguridad, esta Hervidora de Agua está protegida contra los daños debidos al funcionamiento con insuficiente agua.
¿ Puesta en marcha de nuevo ? - Pueden poner la Hervidora de Agua de nuevo en marcha, después de permitir que se enfríe, al menos, durante medio minuto. Cuando el filtro contra incrustaciones esté limpio, simplemente colóquenlo de nuevo en la Hervidora de Agua (fig. 7) hasta que, al oír un “click”, esté en su posición correcta (fig. 8). Asegúrense de no dejar nunca el filtro contra incrustaciones suelto dentro de la Hervidora de Agua. Limpieza • Antes de la limpieza, quiten la clavija del enchufe.
Português Importante • Leia estas instruções cuidadosamente, acompanhando as ilustrações, antes de se servir do aparelho pela primeira vez. Conserve estas instruções para consultar quando necessário. • Salvo indicação em contrário, estas instruções aplicam-se a todas as chaleiras da gama HD 4610-13. • Esta chaleira está equipada com um dispositivo de segurança que a protege contra sobreaquecimentos devidos ao funcionamento sem água suficiente.
Limpeza Substituição do filtro Os filtros de substituição para os modelos HD 4610-13 podem ser adquiridos no seu distribuidor Philips, sob o tipo nr. HD 4965. • Desligue a chaleira da corrente antes de a limpar. • O exterior do aparelho pode ser limpo simplesmente com um pano humedecido em água ensaboada. • Não use produtos abrasivos, desengordurantes, etc. Descalcificação da chaleira Um calcário excessivo encurtará a vida da resistência e poderá dar origem ao mau funcionamento da chaleira.
Dansk Vigtigt. • Læs brugsanvisningen og studér illustrationerne grundigt før ap-paratet tages i brug første gang. Gem brugsanvisningen så De har den, hvis De senere skulle få brug for den. • Medmindre andet er anført, gælder denne brugsanvisning for alle kedler i HD 4610-13 serien. • Hvis kedlen varmer med for lidt vand, er den sikret mod beskadigelse gennem en sikkerhedsafbryder, som afbryder strøm-men, hvis varmelegemet overophedes.
"Filterline" kalkfilter (type HD 4613). - Hæld blandingen ud næste morgen og skyl kedlen godt af indvendigt. - Fyld derefter kedlen med rent vand til "MAX"mærket og bring vandet i kog. - Hæld det kogte vand ud så alle kalk- og eddikerester forsvinder og skyl grundigt efter med rent vand. Kalkaflejringer. Der vil altid komme kalkaflejringer i kedlen, når man opvarmer hårdt vand, men dette er helt uskadeligt.
Norsk Viktig! • Les bruksanvisningen nøye sammen med illustrasjonene før apparatet tas i bruk for første gang. Ta vare på denne bruksanvisning for senere bruk. • Hvis ikke spesielt nevnt gjelder denne bruksanvisningen for alle hurtigkokere i HD 4610-13 utvalget. • Hurtigkokeren har en sikkerhetsbryter som beskytter den mot overoppheting hvis den brukes med for lite vann. Hvis hurtigkokeren tørrkoker, trekk ut nettledningen og la den avkjøles i 10 minutter for så å fylle den igjen med kaldt vann.
“Filterline” kalkfilter (gjelder HD 4613) - Tøm ut oppløsningen og skyll innsiden av hurtigkokeren godt med rent vann. - Fyll hurtigkokeren med rent vann opp til “MAX” merket og kok opp vannet. - Tøm hurtigkokeren og skyll igjen med rent vann. Hvis det fortsatt er igjen noe kalk, gjenta prosedyren. Kalkavleiringer Kalk er en uskadelig avleiring som naturlig formes når (mer eller mindre) hardt vann varmes opp.
Svenska Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto! Viktigt • Om inte annat sägs avser dessa instruktioner alla snabbkokare i serien HD 4610 - 13. • Ett överhettningsskydd skyddar snabbkokaren mot överhettning vid värmning med för liten mängd vatten. Överhettningsskyddet stänger av värmen om elementet blir för varmt. - Vid torrkokning, drag ut stickproppen ur vägguttaget och låt snabbkokaren kallna minst 10 minuter. Fyll sedan snabbkokaren med kallt vatten så att elementet kyls.
Diskmedel kan användas för att ta bort smuts, som annars kan vara svårt att avlägsna. • Använd aldrig aggressiva eller repande rengöringsmedel. regelbundet. Hur ofta avkalkningen bör ske, beror på vattnets hårdhetsgrad och hur ofta snabbkokaren används. Använd ett avkalkningsmedel och följ tillverkarens instruktioner. Alternativt, avkalka så här: - Koka upp 8 dl vatten i snabbkokaren. - När den stängt av, häll 2 dl ättikssprit, 12 %, i vattnet i snabbkokaren.
Suomi Tärkeää • Lue käyttöohje ja katsele kuvat, ennen kuin alat käyttää laitetta. Säilytä käyttöohje. • Nämä ohjeet koskevat kaikkia sarjan HD 4610-13 vedenkeittimiä, ellei toisin ole mainittu. • Ennen kuin yhdistät keittimen pistorasiaan, tarkista että laitteen käyttöjännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä. • Keittimen lämpötilanrajoitin estää vahingoittumisen, jos keittimessä on käytettäessä liian vähän vettä.
Uudelleen käynnistäminen - Voit käynnistää keittimen uudelleen, kun lämpötilanrajoitin on jäähtynyt vähintään puoli minuuttia. Kalkin poisto keittimestä Runsas kalkki lyhentää lämpöelementin käyttöikää ja voi haitata keittimen toimintaa. Poista keittimestä kalkki säännöllisesti. Tavallisessa käytössä: vähintään kaksi kertaa vuodessa. - Keitä keittimessä 7,5 dl vettä. - Katkaise virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta. - Lisää keittimessä olevaan veteen 2,5 dl etikkaa.
polski WA˝NE • Zanim po raz pierwszy u†yjesz czajnika, przeczytaj uwa†nie broszurk∑ i obejrzyj dok¬adnie rysunki. Zachowaj t∑ ulotk∑ na przysz¬o∂ç. • Z wyjåtkiem miejsc zaznaczonych specjalnymi odno∂nikami, tre∂ç tej instrukcji stosuje si∑ czajnikøw typu HD 4610-13. • Czajnik posiada specjalny wy¬åcznik bezpieczeµstwa, chroniåcy przed przegrzaniem si∑ urzådzenia w wypadku braku wody w naczyniu.
Mycie Usuwanie osadu z czajnika • Przed myciem wy¬åcz naczynie z prådu. • Wytrzyj naczynie szmatkå zwil†onå wodå z myd¬em. • Nie u†ywaj rysujåcych ∂rodkøw czyszczåcych, proszkøw, itp. Nadmierne nagromadzenie si∑ kamienia skraca okres funkcjonowania urzådzenia i mo†e spowodowaç zak¬øcenia w jego dzia¬aniu. Aby zapewniç sobie d¬ugotrwa¬e dzia¬anie czajnika, nale†y usuwaç osad regularnie. Cz∑stotliwo∂ç czyszczenia zale†y od jako∂ci wody oraz intensywno∂ci korzystania z urzådzenia.
Ελληνικά Σηµαντικ : • ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως βλέποντας συγχρ νως τις αντίστοιχες εικ νες πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά. • Φυλάξτε τις οδηγίες και για µελλοντική χρήση. • Eκτ ς αν αναφέρεται διαφορετικά, οι οδηγίες ισχύουν για βραστήρες της σειράς HD4610-13. • O βραστήρας έχει βαλβίδα ασφαλείας που τον προστατεύει απ υπερθέρµανση αν λειτουργεί µε ανεπαρκή ποσ τητα νερού.
ένα κοµµάτι ύφασµα, λίγο νερ( και σαπούνι. • Mη χρησιµοποιείτε αποξεστικά υλικά καθαρισµού, ξέστρα κ.λ.π. Kαθαρισµ ς της συσκευής απ κατάλοιπα H υπερβολική συσσώρευση ασβεστούχων κατάλοιπων συντοµεύει την διάρκεια ζωής της συσκευής και επηρεάζει την οµαλή της λειτουργία. Γι’ αυτ( πρέπει να την καθαρίζετε τακτικά, ανάλογα µε την σκληρ(τητα του νερού και συχν(τητα που την χρησιµοποιείτε.
2a 2b 3 0.9 4 0.5 6 5a 5b 0.5 0.5 7 8 30 0.
; 4222 001 76221