ProTouch GC670, GC660 series User manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Пайдаланушы нұсқаулығы Руководство пользователя 4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
3 15 4 16 5 17 6 18 7 20 8 22 9 24 10 25 11 33 13 14 2 4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
EN P lease read the ‘Important information’ leaflet and the user manual before you use the appliance. DE Lesen Sie die Broschüre mit wichtigen Informationen und die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät verwenden. FR Veuillez lire la brochure « Informations importantes » et le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. KK Құралды пайдаланбас бұрын, «Маңызды ақпарат» кітапшасы мен пайдаланушы нұсқаулығын оқыңыз.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
EN Fill the water tank with tap water. Caution: Do not not add perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals to avoid damage to your steamer. DE Füllen Sie den Wasserbehälter nur mit Leitungswasser. Achtung: Geben Sie keinen Essig, keine Duftstoffe, Wäschestärke, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze oder sonstige Chemikalien in den Wasserbehälter, da diese das Dampfgerät beschädigen könnten. KK Су ыдысын ауыз сумен толтырыңыз.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
EN You can select different steam settings for all types of ironable fabrics. If you need more steam, press the + button (GC670) or press the steam output button (GC660). DE Sie können verschiedene Dampfeinstellungen für alle Arten von bügelbaren Stoffen auswählen. Wenn Sie mehr Dampf brauchen, drücken Sie die Taste “+” (GC670), oder drücken Sie die Dampfausstoßtaste (GC660). FR Différents réglages de la vapeur peuvent être sélectionnés pour tous les types de tissus qui se repassent.
EN To turn off the steam supply, press the – button appears. The steamer continues to until operate, but the steam supply is stopped. Press the + button to turn on the steam supply again. DE Um die Dampfzufuhr auszuschalten, drücken Sie die Taste “-”, bis angezeigt wird. Die Dampfeinheit ist weiterhin in Betrieb, die Dampfzufuhr wird jedoch unterbrochen. Drücken Sie die Taste “+”, um die Dampfzufuhr wieder einzuschalten. KK Бу беруді өшіру үшін, - түймесін пайда болғанша басыңыз.
EN Note: The steam supply hose becomes warm during steaming. This is normal. Note: Always empty the water tank after use. DE Hinweis: Der Verbindungsschlauch wird während des Dampfens warm. Dies ist normal. Hinweis: Entleeren Sie den Wasserbehälter stets nach Gebrauch. FR Remarque : Le cordon d’arrivée de la vapeur devient chaud pendant le repassage à la vapeur. Ce phénomène est normal. Remarque : Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation. KK Ескертпе.
EN The pleat maker is used to make pleats on shirts and trousers. Always point the steamer head upwards to prevent water dripping out of the steamer head. KK Қыр жасағыш юбкалар мен шалбарларда қырлар жасау үшін пайдаланылады. Бу үтігінің басынан су тамшылауды болдырмау үшін бу үтігінің басын әрқашан жоғары қаратыңыз. DE Mit dem Faltenbügler können Sie Hemden und Hosen mit Bügelfalten versehen.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
EN ( GC670 only).The lint remover removes lint, hair and animal fur for a professional finish. Brush slowly with the lint pad touching the garment. KK (Тек GC670). Түбіт кетіргіш түбітті, шашты және жануар түгін кетіреді. Түбіт жастықшасын киімге тигізіп жайлап щеткалаңыз. DE (nur für GC670). Der Fusselentferner beseitigt Fusseln, Haare und Tierhaare für professionelle Ergebnisse. Bürsten Sie mit dem Fusselpolster langsam über das Kleidungsstück. RU ( Только для модели GC670).
EN The brush improves steam penetration into thick and heavy fabrics for faster results. Brush slowly with the bristles touching the garment. DE Die Büste verbessert das Eindringen des Dampfes in dicke und schwere Stoffe und sorgt so für schnellere Ergebnisse. Bürsten Sie mit den Borsten langsam über das Kleidungsstück. FR La brosse améliore la pénétration de vapeur dans les tissus lourds et épais pour des résultats plus rapides. Brossez lentement en veillant à ce que les poils touchent le vêtement.
EN (GC670 only). The collar aid supports the garment for easier steaming to remove wrinkles in special areas of the garment, such as collar, pockets and sleeve cuffs. DE (nur für GC670). Die Kragenhilfe stützt das Kleidungsstück und erleichtert das Dämpfen zum Entfernen von Falten an besonderen Stellen, wie am Kragen, an Taschen und Manschetten KK (Тек GC670).
EN Put the glove on the hand you are using to hold a garment. The glove protects your hand against the steam from the steamer head. KK Киімді ұстап тұрған қолыңызға қолғапты киіңіз. Қолғап қолыңызды бу үтігінің басынан шыққан будан қорғайды. DE Ziehen Sie den Handschuh über die Hand, mit der Sie das Kleidungsstück halten. Der Handschuh schützt Ihre Hand vor dem Dampf aus dem Kopf der Dampfeinheit. RU Н аденьте перчатку на руку, которой держите предмет одежды.
EN The trouser pegs on the hanger help to secure trousers so that you can stretch them properly during steaming. KK Ілгіштегі шалбар ілмектері бумен үтіктеу кезінде дұрыстап жаю шалбарды бекітуге көмектеседі. DE Die Hosenklammern auf dem Bügel sorgen dafür, dass die Hose während des Dämpfens richtig gedehnt wird. RU В ыступы для брюк на вешалке позволяют закрепить брюки для правильного отпаривания.
EN G C670: flashes and the steamer briefly buzzes when the water tank is empty. After some time, 3 starts to flash to indicate that the steamer is in standby mode. Fill the water tank and place it on the base to restart the steamer. GC660: The steamer briefly buzzes and 3 flashes when the water tank is empty. Fill the water tank and place it on the base. Then press the steam output button to restart the steamer.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
EN Note: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. Clean the appliance and wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent. DE Hinweis: Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme, Scheuermittel oder aggressive Flüssigkeiten, z. B. Alkohol, Benzin oder Azeton, um das Gerät zu reinigen.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
EN Calc cleaning removes scale and impurities trapped inside the steamer after prolonged use. We recommend calc cleaning every month. If necessary, repeat the steps for more thorough cleaning. Make sure there is some water in the water tank before you start calc cleaning. DE Mit dem Entkalken werden Kalk und Verunreinigungen entfernt, die sich nach langem Gebrauch innerhalb der Dampfeinheit ansammeln. Wir empfehlen, jeden Monat eine Entkalkung durchzuführen.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
EN Problem Possible cause Solution The appliance does not produce any steam. The steamer has not heated up sufficiently. Let the appliance heat up for approx. 30 seconds. The water tank is empty. Refill the water tank. Steam has condensed in the supply hose. Lift the steamer head to straighten the supply hose. This allows any condensation to flow back into the water tank. Accessories do not fit inside the compartment. You have placed the accessories into the compartment in the wrong order.
DE Problem Ursache Lösung Das Dampfgerät erzeugt keinen Dampf. Die Dampfeinheit ist noch nicht vollständig aufgeheizt. nicht ausreichend auf. Lassen Sie das Gerät ungefähr 30 Sekunden lang aufheizen. Der Wasserbehälter ist leer. Füllen Sie den Wasserbehälter. Dampf ist im Verbindungsschlauch kondensiert. Heben Sie den Kopf der Dampfeinheit an, um den Verbindungsschlauch zu begradigen. Dadurch kann vorhandenes Kondenswasser zurück in den Wasserbehälter fließen.
FR Problème Cause Solution L’appareil ne produit pas de vapeur. Le défroisseur n’a pas suffisamment chauffé. Laissez l’appareil chauffer pendant environ 30 secondes. Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau. De la vapeur s’est condensée dans le cordon d’arrivée de la vapeur. Soulevez la tête du défroisseur pour mettre le cordon d’arrivée de la vapeur le plus droit possible. Cela permet de renvoyer la condensation dans le réservoir d’eau.
NL Probleem Oorzaak Oplossing Het apparaat produceert geen stoom. De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat het apparaat ongeveer 30 seconden opwarmen. Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir weer. Er is stoom in de toevoerslang gecondenseerd. Til de stoomkop op om de slang recht te trekken. Hierdoor loopt alle condens terug in het waterreservoir. Accessoires passen niet in het compartiment. U hebt de accessoires in de verkeerde volgorde in het compartiment geplaatst.
KK Проблема Себебі Шешімі Құрылғы еш бу шығармайды. Бу үтігі жеткілікті түрде қызбаған. Құралды шамамен 30 секунд қыздырыңыз. Су ыдысы бос. Су ыдысын толтырыңыз. Беру шлангінде бу жиналған. Бу үтігінің басын беру шлангін түзету үшін көтеріңіз. Бұл барлық конденсацияның су ыдысына қайта ағуына мүмкіндік береді. Қосалқы құралдар бөлім ішіне сыймайды. Қосалқы құралдарды бөлімге дұрыс ретпен салмағансыз. 8-бетте көрсетілген ретпен салыңыз. Сондайақ, рет бөлім ішінде көрсетілген.
RU Проблема Причина Способы решения Прибор не вырабатывает пар. Отпариватель не нагрелся до необходимой температуры. Дайте прибору нагреться в течение примерно 30 минут. Резервуар для воды пуст. Заполните резервуар для воды. Пар сконденсировался в шланге подачи. Поднимите сопло отпаривателя, чтобы шланг для подачи распрямился. В таком положении весь конденсат попадет обратно в резервуар с водой. Дополнительные принадлежности не помещаются в отсеке.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.
© 2014 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved. Document order number: 4239.000.8104.3 4239_000_8104_3_DFU-Picture Rich_A5_v1.