Register your product and get support at www.philips.com/welcome For more tips on using your product, please visit www.philips.com/garmentsteamers Steam&Go GC320, GC310 series User manual Gebruiksaanwijzing Uživatelská příručka Instrukcja obsługi Brugervejledning Руководство пользователя Bedienungsanleitung Návod na použitie Käyttöopas Användarhandbok Mode d’emploi Kullanım kılavuzu Felhasználói kézikönyv Посібник користувача Пайдаланушы нұсқаулығы 4239_000_9268_4_DFU-Picture rich_A5_v1.
3 30 4 32 7 35 16 36 20 43 27 2 4239_000_9268_4_DFU-Picture rich_A5_v1.
4239_000_9268_4_DFU-Picture rich_A5_v1.
4239_000_9268_4_DFU-Picture rich_A5_v1.
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. CS ři napařování nepoužívejte holé ruce P k podepření. Oděv natáhněte tažením za jeho okraje. DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
EN Do not use the appliance on an ironing board, horizontal surface or hold it upside down, this causes inconsistent steam. Always hold the steamer in an upright position during usage for the best steam performance. CS Nepoužívejte přístroj na žehlicím prkně, vodorovném povrchu ani jej nedržte vzhůru nohama, došlo by k nerovnoměrné tvorbě páry. Chcete-li dosáhnout co nejlepšího výsledku, napařovač při používání vždy držte ve vzpřímené poloze.
TR Cihazı ütü masasının üzerinde veya yatay bir yüzeyde kullanmayın ve hiçbir zaman baş aşağı tutmayın. Bu durum istikrarsız buhar performansına neden olur. En iyi buhar performansı için cihazı kullanım sırasında her zaman dik konumda tutun. UK Не використовуйте пристрій на дошці для прасування, горизонтальній поверхні та не тримайте його низом догори, оскільки це спричиняє несталу подачу пари. Для забезпечення найкращого відпарювання завжди тримайте відпарювач вертикально під час використання.
DA Apparatet er udviklet til brug med vand fra hanen. Hvis du bor i et område med hårdt vand, kan hurtig kalkaflejring forekomme. Derfor anbefales det at kontrollere vandets hårdhedsgrad først med den medfølgende teststrimmel (kun til bestemte typer). Læg alle teststrimmelens felter i vand fra hanen i 1 sekund. Ryst overskydende vand af i 60 sekunder. Se bort fra farveændringer på mindre dele af felter og farver, der skifter efter 3 minutter.
KK Құрал кран суымен пайдалануға арналған. Егер су аса кермек аймақта тұрсаңыз, тез қақ жиналады. Сондықтан алдымен берілген тексеру таспаларының көмегімен су кермектігін тексеру ұсынылады (тек кейбір түрлер үшін). Тексеру таспасындағы барлық шаршыны кран суына 1 секундқа салыңыз. Артық суды 60 секундқа сілкіңіз. Қанша шаршының түсі өзгергенін тексеріңіз және келесі кестедегі қолданылатын су бойынша ұсыныс мәліметтерін қараңыз.
SV Apparaten är utformad för att användas med kranvatten. Om du bor i ett område med hårt vatten kan kalkavlagringar bildas snabbt. Vi rekommenderar därför att du kontrollerar vattnets hårdhetsgrad med den medföljande testremsan (endast för vissa modeller). Sänk ned alla testremsans rutor i kranvatten i 1 sekund. Skaka av överflödigt vatten i 60 sekunder. Kontrollera hur många rutor som ändrade färg och jämför med nedanstående tabell för våra vattenrekommendationer.
EN CS Squares with colour change Water hardness Water recommendation 0 Very soft water Tap water 1 Soft water Tap water 2 Medium hard water Distilled or demineralized water 3 Hard water Distilled or demineralized water 4 Very hard water Distilled or demineralized water Čtverečky se změněnou barvou Tvrdost vody Doporučení ohledně vody 0 Velmi měkká voda Kohoutková voda 1 Měkká voda Kohoutková voda 2 Středně tvrdá voda Destilovaná nebo demineralizovaná voda 3 Tvrdá voda Desti
Carrés ayant changé de couleur FR NL PL Recommandation de l’eau 0 Eau très douce Eau du robinet 1 Eau douce Eau du robinet 2 Eau peu calcaire Eau distillée ou déminéralisée 3 Eau calcaire Eau distillée ou déminéralisée 4 Eau très calcaire Eau distillée ou déminéralisée Megváltozott színű négyzetek Vízkeménység Vízzel kapcsolatos javaslat HU 0 KK Dureté de l’eau Nagyon lágy víz Csapvíz 1 Lágy víz Csapvíz 2 Közepesen kemény víz Desztillált vagy ioncserélt víz 3 Kemény víz De
RU SK SV TR Количество делений, поменявших цвет Уровень жесткости воды Рекомендации по использованию воды 0 Очень мягкая вода Водопроводная вода 1 Мягкая вода Водопроводная вода 2 Вода средней жесткости Дистиллированная или деминерализованная вода 3 Жесткая вода Дистиллированная или деминерализованная вода 4 Очень жесткая вода Дистиллированная или деминерализованная вода Štvorčeky so zmenenou farbou Tvrdosť vody Odporúčania pre druh vody 0 Veľmi mäkká voda Voda z vodovodu 1 Mäkk
EN Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance. CS Nepřidávejte parfém, vodu ze sušičky, ocet, magneticky šetřenou vodu (např.
PL Nie należy dodawać perfum, wody z suszarek bębnowych, octu, wody namagnetyzowanej (np. Aqua+), krochmalu, środków do usuwania kamienia lub ułatwiających prasowanie, wody odwapnionej chemicznie ani żadnych innych środków chemicznych, gdyż może to spowodować wyciek wody, powstawanie brązowych plam lub uszkodzenia urządzenia.
EN The light goes on when the steamer is plugged in. It takes approximately 45 seconds for the steamer to heat up sufficiently and be ready for use. When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you begin your session, as the initial steam may contain water droplets. Always keep the steam trigger pressed continuously during steaming. The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment may also be slightly damp due to the steam.
FI Valo syttyy, kun höyrystimeen kytketään virta. öyrystin kuumenee riittävään lämpötilaan H noin 45 sekunnissa ja on tämän jälkeen käyttövalmis. Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin muutaman sekunnin ajan, koska höyrytyksen alussa höyrystimestä voi valua vesitippoja. Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan. Pyyhi höyrytyslevyllä olevat vesipisarat kankaalla e nnen höyrytystä. Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä pieniä märkiä kohtia tai se voi tuntua kostealta.
NL et lampje gaat branden wanneer u de H stekker in het stopcontact steekt. Na ongeveer 45 seconden is de stomer voldoende opgewarmd en klaar voor gebruik. Richt de stoom gedurende enkele seconden van u af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt, aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten. Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen. Bij het stomen kunnen er kleine natte plekjes op de kleding ontstaan. De kledingstukken kunnen na het stomen ook enigszins vochtig zijn.
SV Lampan tänds när ångstrykjärnet ansluts. Det tar cirka 45 sekunder för ångstrykjärnet att värmas upp tillräckligt och bli klart för användning. När ångan är klar riktar du först ångan bort från plagget i några sekunder eftersom den första ångan kan innehålla vattendroppar. Håll ångaktivatorn nedtryckt kontinuerligt under användning. Om det finns vattendroppar på ångplattan torkar du bort dem med en trasa innan du ångstryker. Ångstrykningsprocessen kan bilda små våta fläckar på plagget.
1 2 3 EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles. FI Voit suoristaa vaatteet helpommin, jos levität pyykkisi kunnolla pesun jälkeen. Ripusta vaatteet ripustimiin, jotta niihin jää vähemmän ryppyjä. CS Oděvy snáze zbavíte záhybů, pokud oblečení po vyprání řádně rozprostřete. Oděvy při sušení pověste na ramínka, aby bylo záhybů co nejméně.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u de was goed uitspreidt nadat u het hebt gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze met minder kreuken te drogen. PL Zagniecenia odzieży można łatwo usunąć, prawidłowo rozkładając ją po praniu. Zawieś ubrania na wieszakach, aby wysuszyć je z mniejszą ilością zagnieceń. RU Процесс удаления складок может стать проще, если расправлять вещи сразу после стирки. Чтобы сократить число складок, вешайте одежду на плечики.
EN F or shirts with buttons, close the first button on the collar to help straighten the fabric. When you are steaming, press the steamer head against the garment. At the same time, pull the sides of the garment with your other hand to stretch it. HU Az ingeknél gombolja be a legfelső gombot, hogy a szövet feszesebb legyen, így kisebb a gyűrődés veszélye. Gőzöléskor szorítsa a gőzölőfejet a ruhára. Ezzel egyidejűleg a másik kezével feszítse ki a ruhát az oldalainál fogva.
SV Om det finns vattendroppar på ångplattan torkar du bort dem med en trasa innan du ångstryker. Ångstrykningsprocessen kan bilda små våta fläckar på plagget. Plagget kanske också blir lätt fuktig på grund av ångan. TR 2 umaşın düzelmesine yardımcı olmak için K gömleklerin yaka kısmındaki ilk düğmelerini ilikleyin. Buharı kullanırken buhar üretici başlığını kumaşa bastırın. Aynı zamanda, diğer elinizle kumaşın kenarlarını çekerek gerin.
EN old the trigger and move the steamer H horizontally along the collar. CS Stiskněte spoušť a pohybujte napařovačem vodorovně podél límečku. DA Hold udløseren nede, og bevæg steameren vandret langs kraven. DE Halten Sie den Auslöser gedrückt, und bewegen Sie die Dampfeinheit horizontal entlang des Kragens. FI Pidä painiketta painettuna ja liikuta höyrystintä vaakasuoraan kaulusta pitkin. FR Maintenez enfoncée la gâchette et déplacez le défroisseur horizontalement le long du col.
o steam sleeves, start from the shoulder T area and move the steamer head downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand. NL Als u mouwen wilt stomen, begint u bij het schoudergebied te stomen en beweegt u de stoomkop omlaag. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand schuin omlaag trekt. CS Při napařování rukávů začněte v oblasti ramen a pohybujte hlavou napařovače směrem dolů. Napařujte a zároveň druhou rukou natahujte diagonálně rukáv směrem dolů.
EN F or shirt pockets, move the steamer head upwards against the fabric. The appliance can be used for creating a natural look and for quick touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is recommended to use an iron in addition. CS U kapsiček košile pohybujte hlavou napařovače nahoru proti látce. Přístroj je možné použít k dosažení přirozeného vzhledu a k rychlým opravám záhybů.
SK Pri naparovaní vreciek košieľ pohybujte naparovacou hlavicou po látke smerom nahor. Zariadenie môžete používať na vytvorenie prirodzeného vzhľadu oblečenia, ako aj na rýchle úpravy. V prípade veľmi pokrčeného oblečenia a pre skutočne bezchybný vzhľad odporúčame použiť aj žehličku. TR SV UK Обробляйте рукав парою, тягнучи його донизу по діагоналі іншою рукою. Пристрій можна використовувати для створення природного вигляду та швидкого догляду.
FR Maintenez le défroisseur à une certaine distance pour les robes ornées de volants, de ruches, de paillettes ou les robes plissées. Dans ce cas, utilisez la vapeur uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez également défroisser un vêtement de l’intérieur. HU Ha fodros, zsabós vagy flitteres ruhát vasal, a gőzölőt egy kissé távolabb tartsa a ruhától. A gőzölést csak a szövet felpuhítására használja. A ruhát belülről is gőzölheti.
EN F or dresses with large flat surfaces, press the steamer head against the fabric and gently move it along the fabric for best result. CS U šatů s velkými plochými plochami dosáhnete nejlepších výsledků opřením hlavy napařovače proti látce a jemnými pohyby podél látky. DA Ved kjoler med store flade overflader skal du presse damphovedet mod stoffet og forsigtigt bevæge det langs stoffet for at opnå det bedste resultat.
EN he brush attachment improves steam T penetration into thick and heavy fabrics for faster results.This is meant to be used with steam. Hold the steam trigger and brush slowly with the bristles touching the garment. Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush attachment. Be careful, the steamer head may still be hot. CS Kartáčový nástavec zlepšuje pronikání páry do tlustých, těžkých látek, čímž dosáhnete rychlejšího výsledku. Je určen pro použití s párou.
NL Het borstelhulpstuk zorgt dat stoom beter doordringt in dikke en zware stoffen zodat u sneller resultaten bereikt. Dit is bedoeld voor gebruik met stoom. Houd de stoomknop ingedrukt en veeg met de borstelharen langzaam over het kledingstuk. Opmerking: haal altijd de stekker van de stomer uit het stopcontact voordat u het borstelhulpstuk bevestigt of verwijdert. Pas op, de stoomkop kan nog heet zijn.
1 3 2 EN Clean the appliance and wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent. Note: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. CS Přístroj vyčistěte a všechny usazeniny z hlavy napařovače utřete pomocí navlhčeného hadříku s trochou neabrazivního tekutého čisticího prostředku.
HU A készülék tisztítását és a gőzölőfejen felhalmozódott lerakódások eltávolítását nedves ruhával és enyhe tisztítófolyadékkal végezze. Megjegyzés: A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot, súrolószert vagy maró hatású tisztítószert (pl. alkoholt, benzint vagy acetont). KK Құралды тазалап, бу үтігінің басын дымқыл шүберекпен және қырмайтын (сұйық) тазалау құралымен сүртіп алыңыз.
1 2 3 34 4239_000_9268_4_DFU-Picture rich_A5_v1.
EN Always empty the water tank after use. NL CS Po použití vždy vyprázdněte zásobník na vodu. PL Zawsze opróżniaj zbiorniczek wody po użyciu. DA RU Выливайте воду из резервуара после каждого использования. Tøm altid vandbeholderen efter brug. DE Entleeren Sie den Wasserbehälter stets nach Gebrauch. FI Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen. FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation. HU Minden használat után ürítse ki a víztartályt.
EN Problem Possible cause Solution The steamer does not produce any steam. The steamer has not heated up sufficiently. Let the steamer heat up for approx. 45 seconds before using it. You have not pressed the steam trigger fully. Press the steam trigger fully. The water level in the water tank is too low. Unplug the steamer and refill the water tank. The water tank is not in place. Insert the water tank properly.
DA Problem Mulig årsag Løsning Apparatet danner ikke damp. Steameren er ikke varmet tilstrækkeligt op. Lad steameren varme op i ca. 45 sekunder, før du bruger den. Du har ikke trykket dampudløseren helt ned. Tryk dampudløseren helt ned. Vandstanden i vandbeholderen er for lav. Tag stikket ud af steameren, og fyld vand i beholderen. Vandtanken er ikke på plads. Sæt vandtanken i korrekt. Du holder steameren på hovedet, og det gør det umuligt for steameren at suge vand op fra vandtanken.
Ongelma FI Mahdollinen syy Ratkaisu Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi. Anna höyrystimen kuumeta noin 45 sekuntia ennen käyttöä. Et ole painanut höyrypainiketta pohjaan saakka. Paina höyrypainike pohjaan asti. Vesisäiliössä on liian vähän vettä. Irrota höyrystimen virtajohto ja täytä vesisäiliö. Vesisäiliö ei ole paikallaan. Aseta vesisäiliö kunnolla paikalleen. Pitelet höyrystintä ylösalaisin. Tällöin laite ei voi ottaa vettä vesisäiliöstä. Käännä höyrystin pystyasentoon.
HU Probléma Lehetséges ok Megoldás A gőzölő nem termel gőzt. A készülék nem melegedett fel kellő mértékben. Használat előtt kb. 45 másodpercig hagyja melegedni a gőzölőt. Nem nyomta le teljesen a gőzvezérlő gombot. Nyomja meg a gőzvezérlő gombot. Túl alacsony a víztartály vízszintje. Húzza ki a gőzölő hálózati csatlakozódugóját, és töltse fel a víztartályt. A víztartály nincs a helyén. A víztartályt megfelelően helyezze be.
NL Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De stomer produceert geen stoom. De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat de stomer ongeveer 45 seconden opwarmen voordat u hem gebruikt. U hebt de stoomhendel niet helemaal ingedrukt. Druk de stoomhendel volledig in. Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. Haal de stekker van de stomer uit het stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw. Het waterreservoir zit niet op zijn plek. Plaats het waterreservoir op de juiste manier.
RU Проблема Возможная причина Способы решения Отпариватель не вырабатывает пар. Отпариватель не нагрелся до необходимой температуры. Перед началом работы дайте отпаривателю нагреться в течение примерно 45 секунд. Кнопка подачи пара нажата неполностью. Плотно нажмите на кнопку подачи пара. Низкий уровень воды в резервуаре. Отключите отпариватель от сети и наполните резервуар для воды. Резервуар для воды установлен неправильно. Установите резервуар для воды соответствующим образом.
SV Problem Möjlig orsak Lösning Ångstrykjärnet avger inte någon ånga. Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt. Låt ångstrykjärnet värmas upp i ca 45 sekunder innan användning. Du har inte tryckt ned ångaktivatorn helt. Tryck ned ångaktivatorn hela vägen. Vattennivån i vattentanken är för låg. Dra ur ångstrykjärnet och fyll på vattentanken. Vattentanken är inte på plats. Sätt fast vattentanken korrekt.
UK Проблема Можлива причина Вирішення З відпарювача не виходить пара. Відпарювач недостатньо нагрівся. Перш ніж використовувати відпарювач, дайте йому нагрітися протягом прибл. 45 секунд. Кнопку відпарювання натиснено не до кінця. Натисніть кнопку відпарювання до кінця. Надто мало води в резервуарі. Від’єднайте відпарювач від електромережі та наповніть резервуар для води. Неправильно встановлено резервуар для води. Встановіть резервуар для води належним чином.
Specifications are subject to change without notice. ©2014 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved. Document order number: 4239.000.9268.4 4239_000_9268_4_DFU-Picture rich_A5_v1.