® AspirAteur-souffleur de feuilles flB 2500 A2 AspirAteur-souffleur de feuilles BlAdBlAzer lAuBsAuger leAf Blower Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Traduction du mode d‘emploi d‘origine Originalbetriebsanleitung IAN 73662 Translation of original operation manual
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
6 7 8 9 10 11 1 A C 5 3 6 12 13 14 4 2 15 16 17 16 6 7 9 10 18 23 24 25 20 22 21 19 26 15 27 B D 1 8 5 4 13 2b 24 3 2a 22 23 17 19 25
FR BE Table des matières Introduction..................................4 Utilisation.conforme.aux.prescriptions.............................................4 Description.générale.....................5 Schéma d’ensemble ........................ 5 Fins d’utilisation ............................. 5 Description des fonctions .................. 5 Caractéristiques.techniques...........6 Consignes.de.sécurité....................6 Symboles utilisés dans le mode d’emploi ........................................
FR BE Description générale Fins d’utilisation Schéma d’ensemble L’appareil est uniquement destiné à souffler et aspirer les feuilles mortes dans les jardins particuliers. Toute autre utilisation qui n’est pas expressément permise dans cette notice peut conduire à endommager l’appareil et représenter un grave danger pour l’utilisateur. L’appareil ne doit pas être utilisé dans des endroits où il y a des poussières nocives à la santé ni pour aspirer des liquides.
FR BE pêcher les poussières fines et l’humidité de se propager vers l’extérieur. Cet enduit se trouve sur le côté gauche du sac et sert à protéger vos vêtements de travail du salissement. Le suceur plat permet d’aspirer en surface les feuilles sèches ou les restes de feuilles. Pour faciliter la maniabilité du tuyau sur le sol, celui-ci est équipé en son bout inférieur de roues de guidage. Pour.la.protection.de.l’utilisateur,. l’appareil.ne.peut.être.mis.en. marche.qu’une.fois.le.tuyau.d’aspiration.et.de.
FR Signes indicatifs (l’impératif peut être expliqué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des dégâts. Niveau de puissance acoustique garanti Classe de protection II Signes de conseils avec des informations pour une meilleure manipulation de l’appareil.
FR • BE L‘utilisateur est, vis-à-vis des autres personnes ou de leurs biens, responsable des risques et des accidents pouvant se produire. Pour.travailler.avec.le.souffleur.de. feuilles.: Familiarisez-vous avec toutes les pièces de l’appareil et avec son mode d’emploi correct avant de commencer à travailler. Assurezvous de pouvoir interrompre immédiatement son fonctionnement en cas d’urgence. Une utilisation non conforme aux instructions peut provoquer de graves blessures.
FR • • • • • • • • • • mesure. Déplacez-vous lentement, sans courir. N’utilisez pas l’appareil par pluie, mauvais temps ou dans un environnement humide.Ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage électrique. Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou dont le montage a été modifié sans l’assentiment du fabricant. Vérifiez l’état de sécurité de l’appareil avant utilisation, en particulier la conduite de branchement sur le secteur et l’interrupteur.
FR BE Sécurité.électrique.: tation non conformes aux prescriptions ne doivent pas être utilisés. En cas d’endommagement du câble d’alimentation, retirez immédiatement la fiche de la prise. Ne touchez en aucun cas le câble de réseau tant que la fiche de contact n’est pas retirée. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
FR Avant la mise en service de l’appareil, le tuyau de soufflage/ d’aspiration doit être entièrement monté et vissé, de même le sac réservoir et la sangle doivent être fixés. Le couvercle de la roue à ailettes doit être fermé et les vis de fixation doivent être serrées jusqu’à entendre un déclic. Monter.le.tuyau.de.soufflage/ d’aspiration.:. Pendant le montage, veillez à ne pas cabosser le tuyau. Les contacts électriques qui se trouvent à l’intérieur pourraient alors être abîmés. B 1.
FR BE Respectez les lois de protection contre le bruit et les prescriptions locales. . Lorsqu’on.éteint.l’appareil,.la. roue.à.ailettes.continue.pendant.un.certain.temps.à.tourner..Les.outils.en.rotation.risquent.de.blesser.quelqu’un.. Mise en service Avant d’allumer l’appareil, assurezvous qu’il ne touche aucun objet. Veuillez à une bonne tenue. L’appareil ne peut être allumé que si le tuyau de soufflage/d’aspiration complet est monté correctement.
FR -. comme.aspirateur.pour.aspirer.les.feuilles.sèches..En. mode.«aspirateur»,.l’appareil. fait.aussi.office.de.broyeur.. Les.feuilles.séchées.sont.hachées,.leur.volume.est.ainsi. réduit.et.elles.sont.prêtes.à. être.éventuellement.utilisées. pour.du.compost..L’intensité. du.broyage.dépend.de.la. taille.des.feuilles.et.des.restes. d’humidité.qu’elles.contiennent.encore... Toute.utilisation.autre.que. celles.décrites.ci-dessus.peut. engendrer.des.dégâts.sur.la. machine.et.mettre.l’utilisateur. en.danger..
FR BE Pour ne pas user le sac réservoir inutilement, évitez de le traîner sur le sol pendant le travail. Si en cours d’utilisation l’appareil cesse brusquement de fonctionner et n’aspire plus, il faut immédiatement l’éteindre. Débranchez la fiche du réseau et assurez-vous qu’il n’y a pas de matériaux coincés entre la roue à ailettes déchiqueteuse et le boîtier. Procédez comme indiqué dans le chapitre « nettoyage et entretien ». Si ensuite l’appareil ne démarre pas, adressez-vous à notre centre de services.
FR • • • Nettoyer régulièrement le boîtier, le tuyau et les fentes de ventilation avec une brosse douce ou un chiffon. Ne nettoyez jamais l’appareil sous l’eau courante. Lorsque vous avez fini d’utiliser l’appareil, ôtez le sac-réservoir, retournez-le et brossez-le soigneusement. Vous éviterez ainsi la formation de moisissures et d’odeurs désagréables. Eliminez les éventuels restes déchiquetés dans la zone de sortie.
FR • • BE alors se former. Nettoyez soigneusement l’appareil à la fin de la saison, en prévision de l’hiver. Nettoyez le sac-réservoir en l’ôtant de l’appareil, le vidant et le lavant à l’eau tiède et avec un savon peu acide. Replacez le sac une fois sec. Assurez-vous que tous les écrous, les boulons et les vis sont bien serrés, afin que l’appareil soit dans un état de fonctionnement sûr.
FR BE Dépistage des dysfonctionnement Problème Cause.possible Solution Contrôle de la prise, du câble, de la Il n’est pas branché sur le réseau conduite, de la fiche et du fusible, réparation éventuelle par un électricien.
FR BE Garantie Chère cliente, cher client, Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions.de.garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original.
FR • nez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation.
NL BE Inhoud Inleiding.....................................20 Reglementair.gebruik.................20 Algemene.beschrijving................21 Overzicht .................................... 21 Gebruiksdoeleinde ......................... 21 Beschrijving van de werking .......... 21 Technische.gegevens.....................22 Veiligheidsinstructies...................22 Symbolen in de handleiding .......... 22 Symbolen op het apparaat ............ 23 Algemene veiligheidsinstructies ......
NL BE Algemene beschrijving Gebruiksdoeleinde Overzicht Het apparaat is uitsluitend voor het wegblazen en aanzuigen van dorre bladeren in een huis- en hobbytuin voor particulieren bestemd. Iedere andere toepassing, die in deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk toegelaten wordt, kan tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen. Het apparaat mag niet gebruikt worden op plaatsen, waar er zich stof bevindt, dat de gezondheid in gevaar kan brengen.
NL BE handgrepen met trillingdempers uitgerust. De opvangzak is aan een kant van binnen gecoat, waardoor stof en vocht niet naar buiten wordt geblazen. Deze coating bevindt zich op de linkerkant van de opvangzak en voorkomt dat uw werkkleding vuil wordt. Met het brede zuigmondstuk kan blad van grote oppervlakken worden opgezogen. Voor een betere geleiding van de buis op de grond dienen de geleiderollen aan het onderste uiteinde van de buis. Ter.bescherming.van.de.bediener. werkt.het.apparaat.uitsluitend.
NL Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken is het gebod toegelicht) met gegevens ter preventie van beschadigingen. Veiligheidsklasse Elektrische apparatuur hoort niet bij het huisvuil. Aanwijzingsteken met informatie voor een betere omgang met het apparaat.
NL BE Werkzaamheden.met.het.apparaat: Maakt u zich met alle delen van het toestel en met de juiste bediening van het toestel bekend, alvorens u met de werkzaamheden begint. Waarborg, dat het toestel in geval van nood meteen kan worden stopgezet. Het onreglementair gebruik kan tot zware verwondingen leiden.
NL • • • • • • • • • ledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Controleer vóór het gebruik de veiligheidstoestand van het apparaat, meer in het bijzonder van de netaansluitleiding en van de schakelaar. Maak uitsluitend gebruik van het apparaat indien het volledig gemonteerd is. Gebruik het apparaat in de modus “Aanzuigen” uitsluitend indien de opvangzak aangebracht is.
NL • • • • • • • • 26 BE Let erop dat de netspanning met de op het typeaanduidingplaatje vermelde gegevens overeenstemt. Sluit het apparaat zoveel mogelijk slechts op één stopcontact met beschermingsinrichting voor een correcte stroom (FI-schakelaar) met een gemeten stroom van niet meer dan 30 mA aan. Controleer telkens vóór gebruik het apparaat en de netaansluitleiding met stekker op beschadigingen.
NL Vóór de ingebruikname van het apparaat moet de blaas-/zuigbuis volledig gemonteerd en vastgeschroefd zijn. Bovendien moeten opvangzak en draagriem bevestigd zijn. De waaierafdekking moet gesloten en de bevestigingsschroeven moeten tot aan de aanslag vastgedraaid zijn. Blaas-/zuigbuis.monteren: Let er bij de montage op, de buizen niet te kantelen. De in de buis aanwezige elektrische contacten zouden beschadigd kunnen worden. B 1. Speld de beide onderdelen van de blaas-/zuigbuis (2a + 2b) aan elkaar.
NL BE . Na.het.uitschakelen.van.het. apparaat.draait.het.schoepenrad.nog.een.tijdje.verder.. Gevaar.voor.verwondingen. door.draaiend.werktuig. Ingebruikname Let er vóór het inschakelen op dat het apparaat geen voorwerpen raakt. Let op een veilige stand. Het apparaat kan pas ingeschakeld worden wanneer de complete blaas-/zuigbuis gemonteerd is. De waaierafdekking moet gesloten en de bevestigingsschroeven moeten tot aan de aanslag vastgedraaid zijn. C 1.
NL de.verbrijzeling.hangt.van.de. grootte.van.het.gebladerte.en. van.de.nog.aanwezige,.resterende.vochtigheid.af... Iedere.andere.dan.de.hierboven.beschreven.toepassingen. kan.tot.beschadigingen.aan. de.machine.leiden.en.een.gevaar.voor.de.gebruiker.betekenen.. Bij de werkzaamheden dient u erop te letten dat u met het apparaat niet stoot tegen harde voorwerpen, die beschadigingen kunnen veroorzaken.
NL BE zuigt, dient het onmiddellijk te worden uitgeschakeld. Trek de netstekker uit en overtuig uzelf ervan dat er geen materiaal tussen het schoepenrad van de shredder en de behuizing vastgeklemd is. Voer de werkzaamheden uit, zoals in hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” beschreven. Neem contact op met ons servicecenter als het apparaat niet start. Opvangzak.ledigen: Bij een volle opvangzak wordt het zuigend vermogen aanzienlijk verminderd.
NL • • van stromend water. Verwijder de opvangzak nadat de werkzaamheden doorgevoerd werden, draai de opvangzak om en borstel hem grondig schoon. Zo voorkomt u het ontstaan van schimmel en een onaangename geur. Maak het uitlaatbereik van eventuele opgehoopte resten vrij. Verstoppingen en blokkeringen verhelpen Gebladerte en vers afgesneden planten kunnen het apparaat eventueel doen verstoppen. Waaier.reinigen: Netstekker uittrekken! D 1.
NL • BE op de winter. Reinig de opvangzak door deze te verwijderen, te ledigen en met handwarm water en neutrale zeep te wassen. Breng de gedroogde zak terug aan. Vergewis u dat alle moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid zijn opdat het apparaat zich in een veilige, operationele toestand bevindt. Afvalverwerking en milieubescherming Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt. Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
NL BE Opsporing van fouten Probleem Mogelijke.oorzaak Oplossing.van.de.
NL BE Garantie Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd.
NL • • • sabon en het artikelnummer (b.v. IAN 12345) als bewijs van de aankoop klaar te houden. Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje, een gravering, op de voorpagina van uw handleiding (onderaan links) of als sticker aan de achter- of onderzijde af te leiden. Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht.
DE AT CH Inhalt Einleitung....................................36 Bestimmungsgemäße.Verwen-. dung...........................................36 Allgemeine.Beschreibung............37 Übersicht ...................................... 37 Verwendungszweck........................ 37 Funktionsbeschreibung .................... 37 Technische.Daten.........................38 Sicherheitshinweise.....................38 Bildzeichen in der Anleitung ............ 38 Symbole auf dem Gerät ..................
DE Allgemeine Beschreibung Übersicht Die Abbildungen finden Sie auf der vorderen Ausklappseite.
DE AT CH möglich. Zur leichteren Führung des Rohres am Boden dienen die Führungsrollen am unteren Ende des Rohres. Zum.Schutz.des.Bedieners.kann.das. Gerät.nur.mit.vollständig.montiertem. zweiteiligem.Blas-/Saugrohr.betrieben.werden..Das.Gerät.ist.zur.Sicherheit.schutzisoliert.und.benötigt.keine. Erdung. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Technische Daten Laubbläser ................... FLB.2500.A2 Nenneingangsspannung ..........
DE Symbole auf dem Gerät Lesen und beachten Sie die zur Maschine gehörende Betriebsanleitung! Achtung, Gefahr! Lesen Sie vor Benutzung des Gerätes die Anleitung aufmerksam durch. Ziehen Sie vor Wartungs- und Reparaturarbeiten den Netzstecker. Setzen Sie das Gerät nicht der Feuchtigkeit aus. Arbeiten Sie nicht bei Regen. Halten Sie einen Sicherheitsabstand von mind. 5 m zu Dritten ein. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
DE AT CH Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen: Die persönlichen Schutzausrüstungen schützen Ihre eigene und die Gesundheit anderer und sichern den reibungslosen Betrieb des Gerätes. • Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose, Handschuhe, Schutzbrille und einen Gehörschutz. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder offene Sandalen tragen. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
DE • • • • • • • • den oder rauchenden Materialien (z.B. Zigaretten, Glut etc.), Dämpfe oder leicht entzündliche, giftige oder explosive Stoffe an. Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die von unserem Service-Center (siehe Seite 50) geliefert und empfohlen werden.
DE AT CH ten Teilen (z.B. Metallzäune, -pfosten). • Die Kupplung des Verlängerungskabels muss vor Spritzwasser geschützt sein, aus Gummi bestehen oder mit Gummi überzogen sein. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Gebrauch im Freien bestimmt sind und entsprechend gekennzeichnet sind. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
DE 2. Befestigen Sie die Rohrteile mit den beiden mitgelieferten kleineren Schrauben (3). 3. Stecken Sie das Blas-/ Saugrohr in die Gebläse-/ Ansaugöffnung am Motorteil (5) auf. Eine Führungsschiene am Motorteil hilft Ihnen dabei. 4. Befestigen Sie Rohr und Motorteil mit den mitgelieferten größeren Schrauben und Muttern (4). Flachsaugdüse.montieren: 5. Um mit der Flachsaugdüse (22) zu arbeiten, stecken Sie diese auf die Ansaugöffnung (23) am Rohr auf, so dass die seitlichen Laschen einrasten.
DE C AT CH 1. Formen Sie aus dem Ende des Verlängerungskabels eine Schlaufe und befestigen Sie dieses am Kabelhalter (15). Durch die Zugentlastung wird ein unbeabsichtigtes Lösen der elektrischen Steckverbindung vermieden. 2. Legen Sie den Tragegurt (1) um und stellen Sie ihn auf die optimale Länge ein. 3. Lösen Sie den Schnellspanner (7) und stellen Sie den Zusatzgiff (6) in die gewünschte Position. Arretieren Sie den Spanner wieder. 4.
DE . Bei.Blockieren.des.Flügelrades.und.Beschädigung.oder. Verwicklung.des.Kabels.sofort.den.Netzstecker.ziehen!. Gefahr.durch.elektrischen. Schlag! Betriebsart.Blasen: • Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter (16) auf das Symbol (siehe „Inbetriebnahme“). • Ein optimales Ergebnis beim Einsatz des Gebläses erhalten Sie mit einem Abstand zum Boden von 5 - 10 cm. • Richten Sie den Luftstrahl von sich weg.
DE AT CH am Halterahmen ( B 17). 3. Öffnen Sie den Reißverschluss am Fangsack und entleeren Sie ihn vollständig. 4. Montieren Sie den entleerten Fangsack wieder (siehe „Montage“). Kompostierbares Material gehört nicht in den Hausmüll! Wartung und Reinigung Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. . Lassen.Sie.Arbeiten,.die.nicht. in.dieser.Anleitung.beschrieben.sind,..von.unserem.Service-Center.durchführen..Verwenden.Sie.nur.Originalteile..
DE 5. Schrauben Sie die Abdeckung wieder fest. Wenn die Flügelradabdeckung nicht geschlossen und korrekt verschraubt ist, kann das Gerät nicht betrieben werden. Auslassbereich.reinigen: 1. Entfernen Sie den Fangsack(18). 2. Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter auf das Symbol Ansaugen. 3. Entfernen Sie Schmutzrückstände an der Auslassöffnung mit einer Bürste (z.B. Flaschenbürste). Entfernen Sie sperrige Gegenstände mit einem stumpfen und unscharfen Werkzeug. Blas-/.Saugrohr.reinigen 1.
DE AT CH Fehlersuche Problem Mögliche.Ursache Fehlerbehebung Netzspannung fehlt Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker und Sicherung prüfen, ggf.
DE Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. • Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
GB Content Introduction................................51 Intended.use...............................51 General.description.....................52 Overview .................................... 52 Intended purpose.......................... 52 Function description ...................... 52 Technical.Data.............................53 Notes.on.safety..........................53 Symbols used in the instructions...... 53 Symbols on the device .................. 54 General notes on safety ................
GB General description Intended purpose Overview The device is designed only for the blowing and suction and of dry leaves in private households and as a hobby device in the garden. Every other utilization, which is not explicitly approved in these directions, can lead to damage to the device and represents a serious danger to the user. The device must not be employed in areas where there is health endangering dusts or as a wet suction device. The device is designed for use by adults.
GB guide rollers at the lower end of the tube make it easier to guide the tube along the ground.To.protect.the.user,.the.appliance.can.only.be.used.with.the. blowing/suction.pipe.completely. installed..The.appliance.is.doubleinsulated,.and.does.not.need.to.be. earthed. Refer to the following descriptions for instructions on how the operating controls work. Technical Data Leaf.blower................ FLB.2500.A2 Rated input voltage .................220-240V, 50/60 Hz Input power .............................
GB Symbols on the device General notes on safety Read and take note of the operating manual belonging to the machine! Caution, danger ! Read through the operating manual carefully before using the device. Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire: • Remove the power plug before maintenance and repair work. Do not leave the device in wet conditions. Do not work in the rain.
GB and ensures trouble-free operation of the device. • Wear suitable working clothes such as robust footwear with anti-slip soles, rugged, long trousers, gloves, protective goggles and hearing protection. Do not use the device if you are barefoot or are wearing open sandals. Wear respiratory protection if you are working in a dusty environment. Wear a dust mask. • In very dry conditions, dampen the surface slightly in order to reduce the strain from dust.
GB sories; when the power or extension cable is damaged; after contact with foreign bodies or in case of abnormal vibration; Do not use the device in closed or badly ventilated rooms. Do not use the device near inflammable liquids or gases. In case of non-observance of these directions, danger of fire or explosion exists. Keep the device in a dry location and out of reach of children. Keep all cooling air inlets clear of dirt.
GB son in order to prevent hazards. Do not use the appliance if the on/off switch does not work properly. Always have a damaged switch repaired by our Service Centre (see p. 65). Before each use, check the power supply lead and the extension cable for damage and ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged or worn. • • Assembly instructions . Remove.the.power.plug.before. all.work.on.the.device..Employ. only.original.parts..Danger.of. injury.
GB Operation . Danger.of.injury. Wear.suitable.clothing.and. work.gloves.when.working. with.the.device..Make.sure. that.the.device.is.functioning. properly.before.every.use.. Make.sure.that.the.collection. bag.and.the.tube.are.assembled.correctly.and.the.carrying.strap.is.adjusted.correctly. for.work..If.a.switch.should. be.damaged,.work.with.the. device.must.not.be.carried.out. any.longer..Make.sure.that. the.mains.voltage.values.are. compatible.with.the.label.on. the.device.
GB Always work at the lowest possible motor rpm level, since the noise level and power consumption both increase / decrease with motor output. Working with the leaf blower . The.leaf.blower.may.only.be. used.for.the.following.purposes:.. -. As.a.blower.to.pile.up.dry. leaf.material.or.to.blow.material.out.of.places.that.are.hard. to.access.(e.g..under.cars).. -. As.a.suction.device.to.suck. up.dry.leaf.material..The.device.also.functions.as.a.shredder.in.the.suction.function..The. dry.leaves.are.shredded.
GB The ejection nozzle ensures ideal transport of leaves into the leaf bag. Additionally, it serves your safety by preventing contact with the fan during operation. Composting material does not belong with domestic waste! Cleaning and maintenance To reduce wear on the collection bag, do not drag it along the ground while working. If the device stops suddenly during operation and does not produce any suction, then it is to be switched off immediately.
GB • • Take off the collection bag after finishing work, turn it inside out and brush it thoroughly. In this way, you avoid the generation of mold and unpleasant odours. Free the outlet area from possible shredded residues. Removal of clogging and blockage Leaf material and fresh plant parts may clog / block the device. Cleaning.the.impeller.wheel: Pull out the mains plug! D 1. Remove the Allen key attached to the power cable ( A 13) 2.
GB Waste disposal and environmental protection Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them. Machines do not belong with domestic waste. Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed can be separated out into pure materials and recycling can be implemented. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be disposed of for free.
GB Trouble shooting Problem Possible.cause Fault.
GB Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms.of.Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase.
GB • by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you.
GB 66
Traduction de la déclaration de conforBE mité CE originale FR Nous certifions par la présente que le Souffleur de feuilles série FLB 2500 A2 Numéro de série 201203000001-201206083000 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : NL BE Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring Hiermede bevestigen wij dat de Bladblazer bouwserie FLB 2500 A2 Serienummer 201203000001-201206083000 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2006/42/EC • 2004/108/EC
DE AT CH Original EG Konformitätserklärung GB Translation of the original EC declaration of conformity Hiermit bestätigen wir, dass der Laubbläser Baureihe FLB 2500 A2 We hereby confirm that the FLB 2500 A2 series Leaf Blower Seriennummer 201203000001-201206083000 serial number 201203000001-201206083000 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14
informatif, informatief, informativ, informative Vue éclatée • Explosietekening Explosionszeichnung • Exploded Drawing 2012-05-09_rev02_gs 69
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 04 / 2012 · Ident.-No.