User Manual
Table Of Contents
- Panasonic
- Informationen für Ihre Sicherheit
- Informations pour votre sécurité
- Veiligheidsinformatie
- Inhalt
- Contents
- Table des matières
- Inhoud
- ■
- ■
- ■
- Die 3 Arten der Stromversorgung
- The 3 Types of Power Supplies
- Les 3 types d’alimentation
- De drie
- stroom voorzieningsbronnen
- Einsetzen der Cassette
- Inserting the Cassette
- Insertion de la cassette
- Plaatsen van de cassette
- Betrachten auf dem LCD-Monitor
- Viewing on the LCD Monitor
- Visionnement sur fe moniteur LCD
- Weergeven op de LCD-monitor
- Einstellen der Bildqualität des LCD-Monitors
- Adjusting the Picture Quality of the LCD Monitor
- Réglage de la qualité de limage du moniteur LCD
- AfStellen van de beeldkwaliteit van de LCD-monitor
- Einstellen des Suchers
- Verstellen des Handgriff-Riemens
- Handhabendes
- Objektivdeckels
- Adjusting the Finder
- Adjusting the Grip Belt
- Handling the Lens Cap
- Réglage du viseur
- Réglage de la courroie de poignée
- Manipulation du capuchon d'objectif
- AfSteilen van de zoeker
- Af Stellen van de handriem
- Behandelen van de lensdop
- Befestigen des
- Schultertrageriemens und der Fernbedienungs-Halterung
- Attaching the Shoulder Strap and Remote Controller Holder
- Fixation de la bandoulière et du support de télécommande
- Bevestigen van de schouderriem en de afstandsbedieninghouder
- Einstellen von Datum und Uhrzeit
- Setting the Date and Time
- Réglage de la date et de l’heure
- Instellen van de datum en tijd
- O
- Aufnehmen mit im Bild eingebiendeter Uhrzeit und/oder Datum
- Recording with the Time and/or Date Superimposed in the Picture
- Enregistrement avec l’heure et/ou la date superposées dans l’image
- Opnemen met de datum en/of tijd op het beeid geprojecteerd
- Aufiaden der eingebauten Lithium-Batterie
- Charging the Built-in Lithium Battery
- Charge de la pile au lithium incorporée
- Opladen van de ingebouwde lithiumbartterij
- Aufnehmen im Vollautomatik-Modus
- Recording in the Full Auto Mode
- Enregistrement en mode entièrement automatique
- Opnemen in de
- voiautomatische opnamefunctie
- Heran-und Zurückzoomen
- Zooming In/Out
- Rapprochement/éloignement d'un sujet au zoom
- Inzoomen/uitzoomen
- Wiedergabe
- Playback
- Lecture
- Weergeven
- Weergeven op de LCD-monitor
- Visionnement sur le moniteur LCD avec le caméscope placé sur une table
- Weergeven op de LCD-monitor terwijl de camerarecorder op een
- tafel Staat
- Wiedergabe über ein Fernsehgerät
- Playing Back on a TV
- Lecture sur téléviseur
- Weergeven op een tv
- Vorspulen
- Zurückspulen
- Beheben von Bildstörungen (Spurlage-Justierung)
- Fast-Forwarding
- Rewinding
- Eliminating Picture Distortions (Tracking Adjustment)
- Avance rapide
- Rebobinage
- Elimination des distorsions de l’image (réglage de l’alignement)
- Vooruitspoelen
- Achtaruitspoeien
- Verhelpen van beeldstoring (spoorregeling)
- 2'Q
- Bildsuchlauf vorwärts
- Biidsuchiauf rückwärts
- Standbild-Wiedergabe
- Cue Playback
- Review Playback
- Still Playback
- Lecture avec repérage avant
- Lecture avec repérage arrière
- Arrêt sur image
- Cue-weergave
- Review-weergave
- Weergavepauze
- Nach dem Gebrauch
- After Use
- Benutzender
- Stromspar-Funktionen
- Using the Power Save Functions
- 1. Auto Power Save Function (explained i3elow)
- 2. Anti-Ground Recording Function (•> 74).
- ■ Resuming Recording
- ■ Cancelling the Auto Power Save Function
- Utilisation des fonctions d’économie d’énergie
- Gebruik van de energiebesparingsfuncties
- 1. Automatische energiebesparingsfunctie (hieronder beschreven)
- 2. Antigrondopnamefunctie (■♦ 75)
- 1. Gebruik van de automatische energiebesparingsfunctie
- ■ Annuleren van de automatische energiebesparingsfunctie
- 2. Using the Anti-Ground Recording Function
- 2. Gebruik van de antigrondopnamefunctie
- ■ Annuleren van de antigrondopnamefunctie
- Ein- und Ausblenden
- Fading In/Out
- Aufnehmen eines Standbildes (Schnappschuß)
- Recording a Stili Picture (Snapshot)
- Benutzen der
- Super-BHdstabilisator-Funktion
- Using the Super Image Stabilizer Function
- 2 11
- 1
- Benutzen der Digital-Zoom-Funktion
- Using the Digital Zoom Function
- Hinweise zu den DigitahEffekt-Funktionen
- About the Digital Effect Functions
- 1. Mix Function [MIX] (-» 88)
- 2. Wipe Function [WIPE] (-♦ 90)
- 3. Strobe Function [STROBE] (-» 92)
- 4. Gain-up Function [GAIN UP] (*■» 94)
- 5. Negative Function [NEGA] 94)
- 6. Solarisation Function [SOLARI] (-» 94)
- 7. Sepia Function [SEPIA] 94)
- 8. Black-and-white Function [B/W] (-4 94)
- A propos des fonctions d'effet numérique
- 1. Fonction de mixage [MIX] (-» 89)
- 2. Fonction de volet [WIPE] (-» 91)
- 3. Fonction de stroboscope [STROBE] (-+ 93)
- 4. Fonction d’augmentation du gain [GAIN U P] H 95)
- 5. Fonction Négatif [NEGA] (-♦ 95)
- 6. Fonction Solarisation [SOLARI] (-► 95)
- 7. Fonction Sépia [SEPIA] (-♦ 95)
- 8. Fonction Noir et Blanc [B/W] (-♦ 95)
- Digitale effectfunctie
- Benutzet der Mix-Funktion
- Using the Mix Function
- Utilisation de la fonction de mixage
- Gebruik van de mengfunctie
- Benutzen der Wipe-Funktion
- Using the Wipe Function
- Utilisation de ia fonction de volet Gebruik van de wipefunctie
- Benutzen der Stroboskop’Funktion
- Using the Strobe Function
- Utilisation de la fonction de stroboscope
- Gebruik van de strobefunctie
- Benutzen der anderen Digital-Effekt-Funktionen
- Using the Other Digital Effect Functions
- Utilisation des autres fonctions d’effet numérique
- Gebruik van de andere digitale effectfuncties
- Bewegungssensorgesteuerte
- Aufnahme
- Motion-Sensor-ControUed
- Recording
- Enregistrement avec contrôle par capteur de mouvement
- Bewegingssensor-gestuurde
- opname
- Aufnahmesituationen, unter welchen die
- Bewegungssensor-Funktion u.U. ebenfalls
- ausgelöst wird
- Aufnahmesituationen« unteren welchen die
- Bewegungssensor-Funktion u.U. nicht
- ausgelöst wird
- The Following Recording Situations Could
- Also Activate the Motion Sensor Function:
- The Following Recording Situations May Not
- Activate the Motion Sensor
- Auf nehmen mit manuellem Weißabgleich
- Recording with Manual White Balance Adjustment
- Enregistrement avec réglage manuel de la balance des blancs
- Opnemen met de handmatige witbalansinstelling
- Auf nehmen mit manueiler Scharfeinstellung
- Recording with Manual Focus Adjustment
- Enregistrement avec réglage manuel de la mise au point
- Opnemen met de handmatige scherpstelling
- Auf nehmen von Motiven mit schneller Bewegung (Aufnahme-Modus Sport)
- Recording Fast-moving Subjects (Sports Mode)
- Enregistrement de sujets se déplaçant rapidement (mode sport)
- Opnemen van snelbewegende onderwerpen (sportfunctie)
- Auf nehmen von Szenen mit Gegenlicht (Aufnahme-Modus Gegenlicht)
- Recording Backlit Scenes (Backlight Mode)
- Enregistrement en contre-jour (mode contre-jour)
- Opnemen van scènes met tegenlicht (tegenlichtfunctie)
- Benutzen der Fernbedienung
- Using the Remote Controiier
- Utilisation de la télécommande
- Gebruik van de afstandsbediening
- Mit nach vorne gedrehtem LCD-Monitor sich seihst aufnehmen
- Recording Yourself with the LCD Monitor Facing Forward
- Aufnehmen mit im Biid eingebiendeten vorprogrammierten Titein
- Recording with Programmed Titles Inserted in the Picture
- Enregistrement avec des titres programmés insérés dans l’image
- Opnemen met
- geprogrammeerde titeis in het beeid geprojecteerd
- Benutzen der Bandzählwerk-Anzeige
- Using the Tape Counter Indication
- Utilisation de l’indication du compteur de bande
- Gebruik van de bandtellerindicatie
- Kopieren auf einen Videorecorder (Überspielen)
- Copying to a VCR (Dubbing)
- Copie sur un magnétoscope (repiquage)
- Vorsichtshinweise
- Precautions
- Précautions
- Voorzorgsmaatregelen
- Voorzorgsmaatregelen bij de camerarecorder
- Voorzorgsmaatregelen bij de netspanningsadapter
- Vorsichtshinweise für den Akku
- Vorsichtshinweise für die Cassette
- Precautions for the Battery
- Precautions for the Cassette
- Précautions concernant la batterie
- Précautions concernant la cassette
- Voorzorgsmaatregelen bij de accu
- Voorzorgsmaatregelen bij de cassette
- Ursachen von Kondensatbildung und AbhUfe
- Verschmutzte Videoköpfe und Abhilfe
- Causes of Condensation and Remedy
- Video Head Clogging and Remedy
- Causes de condensation et remède
- Encrassement des têtes vidéo et remède
- Oorzaken van en maatregelen tagen condensatie
- Symptomen van en maatregelen tegen vuii geworden videokoppen
- Funktionsprinzip des
- Weißabgleichs
- (Farbtonjustierung)
- How the White Balance (Tint) Adjustment Works
- Principe de la fonction de réglage de la balance des blancs (teinte)
- Werkingsprincipe van de
- witbalansinstelling
- (kleurinstelling)
- Funktionsprinzip der Scharfeinsteiiung
- How the Focus Adjustment Works
- Príncipe de la fonction de réglage de la mise au point
- Werkingsprincipe van de scherpstelling
- Anzeigen im Sucher
- indications on the LCD Monitor/in the Finder
- Indications dans ie viseur
- indicaties in de zoeker
- Sonderzubehör-Sortiment
- Optional Accessories
- Accessoires en option
- Los verkrijgbare accessoires
- Specifications
- Spécifications
- Technische gegevens
- 1
- I
- I
- I
![](/manual/panasonic/nvvx30eg/user-manual-german/images/img-130.png)
Kopieren auf einen
Videorecorder (Überspielen)
Durch Anschließen des AV-Kabels (mitgeliefert) können
Sie eine mit diesem Camerarecorder aufgezeichnete
Cassette auf einen Videorecorder überspielen.
1
2
Den Netzadapter an den
Camerarecorder anschiießen.
4
5
Die bespielte Cassette in den
Camerarecorder einsetzen und diesen
auf den Modus [VCR] schalten.
Eine unbespielte Cassette in den
Videorecorder einsetzen und diesen
auf Aufnahmepause schalten.
Die Wiedergabe auf dem
Camerarecorderstarten.
Die Aufnahme auf dem Videorecorder
starten.
Nach Erreichen des Endes der
Originaiaufnahme:
6 Die Aufnahme auf dem Videorecorder
stoppen.
7 Die Wiedergabe auf dem
Camerarecorder stoppen.
•Da die ßiidqualität der kopierten Cassette geringfügig
reduziert ist, empfiehlt es sich, am Videorecorder für
die Überspielung die Standard-
Aufnahmegeschwindigkeit (Modus SP) zu wählen.
(SP ist die Abkürzung für Standard Play
(Standard-Wiedergabegeschwindigkeit).)
• Falls der Videorecorder mit einem Edit-Schalter
ausgestattet ist, sollte dieser für erhöhte Bildqualität der
Überspielung eingeschaltet werden.
■ Editierbuchse [EDIT]
Wenn Sie eine Schnittsteuereinheit (Sonderzubehör) an
diese Buchse sowie an einen ebenfalls mit einer
Editierbuchse ausgestatteten Videorecorder
anschließeri, können Sie das Editieren schnell und mit
.hoher Präzision durchführen. *
4
5
Copying to a VCR (Dubbing)
By connecting the AV Cable (supplied), you can copy the
cassette recorded with this Movie Camera onto a VCR.
1 Connect the AC Adaptor.
2 Insert the recorded cassette into the
Movie Camera and put it in the [VCR]
Mode.
3 insert an unrecorded cassette into the
VCR and put it in the Recording Pause
Mode.
Start playback on the Movie Camera.
Start recording on the VCR.
After reaching the end of the original recording:
6 Stop recording on the VCR.
7 Stop playback on the Movie Camera.
•As the dubbing process causes a slight reduction in the
picture quality of Ihe new recording, we recommend
that you select the standard recording speed (SP
Mode) on the VCR for dubbing.
(SP means Standard Play.)
•If your VCR is equipped with an Edit Switch, turn it on
to ensure optihnum picture quality of the dubbed
cassette.
■ Edit Socket [EDIT]
If you connect an Editing Controller (optional) to this
socket as well as to a VCR equipped with an Edit
Socket, you can edit quickly and precisely.
-130-