Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Çalıştırma Talimatları Instrukcja obsługi Provozní pokyny Használati utasítás Cordless Impact Driver Akku-Schlagschrauber Perceuse à impact sans fil Avvitatore ad impulsi senza fili Snoerloze slagschroevendraaier Destornillador de impacto inalámbrico Akku-slagboremaskine Sladdlös slagskruvdragare Trådløs slagborm
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/Indeks/ Rejstřík/Tárgymutató English: Deutsch: Français: Italiano: Nederlands: Español: Dansk: Page Seite Page Pagina Bladzijde Página Side 8 17 25 33 41 49 57 Svenska: Norsk: Suomi: Türkçe: Polski: Česky: Magyar: FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE 65 73 81 88 96 104 112 FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBES
6.
Control panel Battery level button Bedienfeld Akkustandsanzeigeknopf Panneau de commande Bouton de niveau de la batterie Pannello di controllo Tasto di livello della batteria Bedieningspaneel Knop accuniveau Panel de controle Botón de nivel de la batería Kontrolpanel Batteriniveauknap (G) (H) Kontrollpanel Batterinivåknapp Kontrollpanel Batterinivåknapp Säätöpaneeli Akun lataustaso Kumanda paneli Pil seviyesi düğmesi Panel sterowaniaik wyboru prędkości Przycisk poziomu naładowania akumulatora Ovládací panel
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys (O) LED-ljus LED-lys LED-valo LED ışığı Lampka LED LED osvětlení LED-lámpa Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker (Q) Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit Hizalama işaretleri Znaczniki Rovnací značky Pozíciójelölések Spare bit storage Ersatzbit-Ablage Rangement des mèches de rechange (S) Magazzino punte di scorta Reserve-bitopslag
[Fig.1] [Fig.3] 6.35 mm 9.5 mm Forward Rechts Rotation en sens normal Avanti Rechts Avance Forlæns Framåt Forover Eteenpäin İleri Prawo Dopředu Jobbra [Fig.
[Fig.
EN Original instructions: English 9) Translation of the original instructions: Other languages Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using. 10) I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) ADDITIONAL SAFETY RULES 11) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits. Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the trigger switch is on.
4. Pull the bit to make sure it does not come out. 5. To remove the bit, pull out the collar in the same way. Use 6.35 mm hexagonal bits. To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.5 mm detent. [Fig.1] WARNING ••Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode. ••After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover.
EN Changing the Belt Hook Location Medium Side [Fig.4] 0 – 1450 rpm and 0 – 2500 i.p.m. The belt hook can be attached to either side of the unit. WARNING! ••Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fastened. ••Periodically check screw for tightness. If found to be loose, tighten firmly. ••When the main unit is held by the belt hook, avoid jumping or running with it.
LED Light ••The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors. Press the light button and set illumination condition. Battery Level Indicator Illuminated Press the battery level button. It shifts to Impact power mode when release the button. NOTE: The indicator will not show the battery level even the button is pressed in the following cases. ••The main unit is powered off.
EN For safe use 2) The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. 3) Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.
NOTE: Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety. 2. Connect the battery pack firmly into the charger. 1 Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger. NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (Q) (on page 2). 2 Slide forward in the direction of the arrow. [Fig.8 ] 3. During charging, the charging lamp will be lit.
EN Battery Recycling ATTENTION: For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country. These symbols indicate separate collection of waste electrical and electronic equipment or waste batteries. More detailed information is contained in the full version Operating Instructions. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm IV.
MAIN UNIT Model No. Motor voltage No load speed [min-1 (rpm)] 14.4 V DC Soft mode Medium mode Hard mode Self-drilling screw mode Dash mode Overall length Weight With battery pack: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 EN 18 V DC 0 – 2800 Maximum torque Soft mode Impact per minute Medium mode [min-1 (i.p.m.)] EY76A1 160 N•m Hard mode Self-drilling screw mode Dash mode 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 3100 127 mm 1.55 kg — 1.35 kg — — 1.65 kg — 1.70 kg — 1.45 kg — 1.45 kg — 1.
EN How to replace the fuse The location of the fuse differs according to the type of AC mains plug (figures A and B). Confirm the AC mains plug fitted and follow the instructions below. Illustrations may differ from actual AC mains plug. Open the fuse cover with a screwdriver and replace the fuse and close or attach the fuse cover. ONLY FOR U. K. VIII.
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen •• Kontrollieren Sie die Anpassung aller beweglichen Teile, und überprüfen Sie alle festen Teile, um sicherzustellen, dass sie richtig eingebaut wurden und frei von Schäden sind. DE Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf einwandfreie Funktionstüchtigkeit. 9) Wenn Sie versuchen, die Schutzabdeckung oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch.
DE II. WARNUNG: •• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind. •• Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden. •• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus. •• Achten Sie darauf , dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
Umschalten und Betätigung des Rechts-/ Linkslauf-Umschalthebels [Fig.3] •• Wählen Sie einen von 5 Schlagkraftmodi (Stark, Selbstschneidende Schraube, Schwach, Mittel, Feststärke). Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltaste. Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste auf „Stark“, „Selbstschneidende Schraube“, „Schwach“, „Mittel“ oder „Feststärke“. Für Rechts- oder Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb prüfen.
Übertemperatur-Warnung Feststärke 2800 U/min/ und 3100 S/min/ DE •• Wenn Sie immer mit voller Geschwindigkeit und voller Leistung arbeiten wollen, unabhängig von dem Einzugsbetrag des Auslösers. Aus (normaler Betrieb) Leuchten: Überhitzung (motor) Blinken: Überhitzung (akku) Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder Akkuüberhitzung. •• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten).
Anzeige •• Schieben Sie den Akkublock beim Anbringen so weit, bis die rote und gelbe Markierung nicht mehr sichtbar sind. Versichern Sie sich, dass er nicht mehr abfallen kann. -- Anderenfalls riskieren Sie Verbrennungen. •• Die ideale Betriebstemperatur für Lithium-Ionen-Akkus ist 0 bis 40 Grad Celsius. -- Der Gebrauch von unter 0 Grad Celsius gekühlten Akkublocks – etwa in nördlichen Regionen – kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen.
•• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird. 8) Lagern Sie das Ladeteil bei einer Temperatur zwischen 0 und 40 Grad Celsius. Die DE Temperatur beim Aufladen sollte nicht zu sehr von der Lagertemperatur abweichen. •• Wird der Akkublock bei Temperaturen unter 0 Grad Celsius aufgeladen, kann sich die Ladekapazität um 50% mindern. Warten Sie mit dem Laden mindestens eine Stunde, nachdem Sie Ladeteil und Akkublock wieder in den vorgeschriebenen Temperaturbereich gebracht haben.
ANZEIGELAMPEN Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung) Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. Ladevorgang läuft. Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt. (Grün) (Orange) Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt. Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
VI. ANHANG DE MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN Modellnr. Schrauben eindrehen Schrauben anziehen EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Holzschraube Selbstbohrende Schraube Standardschraube HV-Schraube Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 ZUSATZ ZUR GARANTIE Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am Montagefließband usw.) sind nicht von der Garantie abgedeckt. VII. TECHNISCHE DATEN HINWEIS: Gewichtsanzeige 1 kg oder mehr: Unter 1 kg: angezeigt in 0,05 kg.
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues •• Vérifiez le réglage de toutes les pièces mobiles et contrôlez toutes les pièces fixes pour vous assurer qu’elles sont correctement montées et non détériorées. Vérifiez qu’aucune pièce de l’outil ne présente d’anomalie de fonctionnement. 9) Lorsque vous essayez de réparer le couvercle FR de protection ou d’autres pièces, veuillez suivre les instructions du manuel d’utilisation.
FR II. AVERTISSEMENT: •• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable. •• Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée ou de contrefaçon. •• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive. •• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome.
Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière [Fig.3] •• Sélection de la puissance de percussion parmi 5 modes (Dur, Vis auto perçante, Doux, Moyen, Rapide). Appuyez sur le bouton de mode de percussion pour le régler. Le mode passe alternativement à Dur, Vis auto perçante, Doux, Moyen ou Rapide à chaque pression sur le FR bouton. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens normal ou inverse. Vérifiez le sens du levier avant utilisation.
Avertissement de surchauffe Rapide 2800 t/mn et 3100 p/mn •• Si vous souhaitez toujours travailler à la vitesse maximale et à la puissance maximale, quelle que soit la pression appliquée sur la gâchette. FR Arrêt Allumé: (fonctionne- Surchauffe ment normal) (moteur) Clignotant: Surchauffe (batterie) Indique que le fonctionnement a été arrêté à la suite d’une surchauffe du moteur ou de la batterie.
Indicateur •• Attachez la batterie en la glissant jusqu'à ce que les étiquettes jaune et rouge ne soient plus visibles et vérifiez qu'elle reste bien en place. -- Dans le cas contraire, il existe un risque de brûlure. •• La température normale pour des batteries ion-lithium oscille entre 0 et 40 degrés. FR -- L'utilisation de batteries refroidies à une température en dessous de zéro, dans des zones nordiques par exemple, peut entraîner un dysfonctionnement de l'appareil.
7) Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie. •• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie autonome. •• Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas. FR 8) Entreposez le chargeur entre 0 et 40 degrés et chargez la batterie à une température proche de la température de stockage. •• Si la batterie est chargée à une température en dessous de 0 degré, une charge complète n'équivaudra qu'à environ 50 % d'une charge normale.
INDICATION DU VOYANT Chargement terminé. (Pleine charge) La batterie est chargée à environ 80%. FR Chargement en cours. Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge. (Vert) (Orange) Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affichent. La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie. La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend.
VI. APPENDICE CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES FR N° du modèle Vissage de vis Serrage de boulons EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 Vis à bois Vis auto perçante Boulon standard Boulon à traction élevée M6 – M12 COMPLÉMENT DE GARANTIE Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur ligne d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie. VII.
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue •• Controllare la regolazione di tutte le parti mobili, e accertare che tutte le parti fisse siano inserite saldamente e prive di danni. Controllare tutte le parti dell’utensile, verificando che non presentino anomalie. 9) Se si tenta di riparare la copertura di protezione o altre parti, seguire le istruzioni fornite nel manuale per l’utente.
IT II. AVVERTIMENTO: •• Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile. •• Panasonic non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di un pacco batteria riciclato o contraffatto. •• Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo. •• Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria.
Uso della leva di avanzamento/ inversione [Fig.3] •• Selezionare la modalità di potenza impatto tra le 5 modalità (Forte, Vite autoforante, Leggera, Media, Turbo). Premere il tasto di modalità potenza impatto per scegliere l’impostazione. Ad ogni pressione del tasto, la modalità passa in sequenza tra le modalità Forte, Vite autoforante, Leggera, Media e Turbo. Spingere la leva per la rotazione in avanti o indietro. Controllare la direzione della leva prima dell’uso.
Evitare di premere ripetutamente l’interruttore quando i bulloni e le viti sono saldamente fissati. La mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe causare un ritardo nell’avvio della rotazione, o potrebbe far lampeggiare il display della modalità della Potenza di Impatto e impedire l’avvio della rotazione per la protezione del circuito. IT •• Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente l’utensile (per almeno 30 minuti).
Indicatore -- L'uso di pacchi batteria raffreddati sotto zero, come in aree più fredde del Nord, può comportare funzionamento anomalo del dispositivo. In questi casi, lasciare il pacco batteria in un luogo a circa 10 gradi o più per un'ora o più prima dell'uso, e utilizzare il dispositivo solo dopo che il pacco batteria si è riscaldato. Stato della batteria 3 spie lampeggian- Batteria scarica ti [Caricabatterie] [Pacco batteria] Ricarica Per un uso corretto del pacco batteria [Fig.
•• Se il pacco batteria è ricaricato mentre la temperatura è al di sotto degli 0 gradi, una ricarica completa fornirà circa il 50% di una ricarica normale. Iniziare a ricaricare dopo 1 ora o più alla temperatura prescritta. 9) Non ricaricare in un luogo poco ventilato. NOTA: Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso. IT 6.
SEGNALI SPIE Il caricamento è completato. (Carica completa) Batteria carica all’80% circa. In fase di caricamento. Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento. (Verde) Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione (Arancione) Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria. Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.
VI. ALLEGATO CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE Modello N° Avvitamento viti IT Fissaggio bulloni EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 Vite da legno Vite autoforante Bullone standard Bullone ad alta resistenza M6 – M12 SUPPLEMENTO DI GARANZIA I guasti e i danni causati da un utilizzo prolungato nel tempo (es. lavoro di fabbrica sulla catena di montaggio) è fuori garanzia. VII. SPECIFICHE TECNICHE NOTA: Indicazione del peso Maggiore o uguale a 1 kg: Inferiore a 1 kg: indicato da 0,05 kg.
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen •• Controleer de afstelling van alle bewegende onderdelen en controleer alle vaste onderdelen om zeker te weten of ze goed vastzitten en vrij zijn van beschadiging. Controleer alle onderdelen van het gereedschap op abnormaal functioneren. 9) Wanneer u de beschermkap of andere onderdelen probeert te repareren, dient u de instructies in de gebruikershandleiding te volgen.
NL II. WAARSCHUWING: •• Gebruik enkel Panasonic accu’s die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap. •• Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu. •• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot. •• Zorg dat de accupolen niet in contact komen met metalen voorwerpen. •• Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
Bediening van de startschakelaar en de links/rechtsschakelaar [Fig.3] Hard Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien/ linksomdraaien in. Controleer de richting van de hendel voordat u deze gebruikt. OPGELET: Wanneer u het apparaat gebruikt door de trekker over te halen kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst. * spm = slagen per minuut 0 – 2800 tpm/ en 0 – 3100 spm Medium •• Werkzaamheden waarbij een hoog moment nodig is.
Vermijd herhaaldelijk indrukken van de schakelaar wanneer de bouten en schroeven erg vast zitten. Indien dit wel wordt gedaan, is het mogelijk dat het draaien vertraagd begint of de slagkrachtfunctie-aanduiding knippert waardoor het draaien helemaal niet begint om beschadiging van het circuit te voorkomen. •• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten).
[Accu] Voor een juist gebruik van de accu [Fig.7] Li-ion accu Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. Voor een veilig gebruik [Acculader] •• Voor een optimale levensduur van de Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt. •• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.
8) Berg de oplader op bij een temperatuur van tussen de 0 en 40 °C. Laad de accu op bij een temperatuur die dicht bij de opbergtemperatuur ligt. •• Als de accu wordt opgeladen bij een temperatuur onder de 0 °C, resulteert een volledige oplaadbeurt maar in ongeveer 50% van een normale oplaadbeurt. Begin met opladen na 1 uur of meer en bij de voorgeschreven temperatuur. 9) Laad niet op in een slecht geventileerde ruimte. NL OPMERKING: De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt.
LAMPINDICATIES Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.) De accu is ongeveer 80% opgeladen. Aan het opladen. Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden. (Groen) (Oranje) Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje. De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald.
VI. AANHANGSEL AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN Modelnr. EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Houtschroef Zelfborende schroef Standaardbout Bout met hoge trekvastheid Schroeven Bolt fastening Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 NL GARANTIE-SUPPLEMENT De defecten en beschadigingen die veroorzaakt worden door langdurig continu gebruik (bijv. werkzaamheden in een fabriek aan de lopende band enz.), vallen niet onder de garantie. VII.
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas •• Compruebe el ajuste de todas las piezas móviles, y compruebe todas las piezas fijas para asegurarse de que están bien ajustadas y no presentan daños. Compruebe todas las piezas de la herramienta en busca de un funcionamiento anormal. 9) A la hora de reparar la cubierta protectora u otras piezas, siga las instrucciones del manual de usuario.
ES II. ADVERTENCIA: •• Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable. •• Panasonic no se responsabiliza de los daños o accidentes causados por el uso de una batería reciclada o falsificada. •• No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo. •• No permita que los objetos metálicosn toquen los terminales del paquete de baterías.
Funcionamiento del interruptor y de la palanca de avance/marcha atrás [Fig.3] •• Selección de la potencia de impacto entre 5 modos (Fuerte, Tornillo autoperforante, Suave, Medio, Rápido). Presione el botón de modo de potencia de impacto para ajustarlo. El modo cambia a Fuerte, Tornillo autoperforante, Suave, Medio o Rápido cada vez que se presiona el botón. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance o inversión. Compruebe la dirección de la palanca antes del uso.
Evite pulsar repetidamente el interruptor cuando los pernos y tornillos están bien apretados. De lo contrario podría producirse un retraso en el inicio de la rotación o la pantalla del modo Impact Power podría parpadear y no permitir que la rotación comience para protección de circuito. •• Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos).
Indicador 3 luces parpadeando -- Usar las baterías en lugares con temperaturas bajo cero, como en regiones septentrionales, puede causar un funcionamiento anormal del aparato. En esos casos, deje la batería en un lugar a una temperatura de 10 o más grados durante una hora o más antes del uso, y utilice el aparato solo después de que la batería se haya calentado. Estado de la batería Vacía [Cargador de la batería] [Bloque de pilas] Carga Para un uso adecuado de la batería [Fig.
•• Si se carga la batería a una temperatura bajo 0, una carga completa equivaldrá únicamente al 50 % de una carga normal. Comience a cargar 1 hora o antes a la temperatura prescrita. 9) No cargue el aparato en un lugar mal ventilado. NOTA: Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla. 6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA La carga ha sido completada. (Carga completa.) La batería se cargó en aproximadamente 80%. Ahora cargando. Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar. (Verde) (Naranja) Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.
VI. ANEXO MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS N.º de modelo Apriete de tornillo Apriete de perno EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 Tornillo para madera Tornillo autorroscante Perno normal Perno de gran tracción INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE LA GARANTÍA La rotura y los daños provocados por un uso continuado durante un periodo de tiempo prolongado (por ejemplo trabajos en líneas de montaje de fábricas, etc.) no están cubiertos por la garantía. ES VII.
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog 9) Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug. 10) I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) EKSTRA SIKKERHEDSREGLER 11) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks afbrydes med triggeren for at forhindre overbelastning, som kan øve skade på batteripakningen eller motoren. Anvend baglæns rotation til at løsne bor, der har sat sig fast.
DA II. ADVARSEL: •• Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj. •• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning. •• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme. •• Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler.
Anvendelse af grebet til forlæns/ baglæns retning [Fig.3] Kraftig Tryk på grebet til forlæns eller baglæns retning. Tjek grebets retning inden brugen. FORSIGTIG: Der vil være en momentan forsinkelse, før rotationen påbegyndes ved betjening af værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette signalerer ikke en fejl. * slag/min. = Slag i minuttet 0 – 2800 omdr./min. og 0 – 3100 slag/min. Mellem •• Job, der kræver et højt moment. 0 – 1450 omdr./min. og 0 – 2500 slag/min.
LED-lys •• Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved 10°C og under pga. arbejdsforhold og andre faktorer. Tryk på lysknappen og vælg lysindstilling. Lyser Batteriniveauindikator Tænder, når du trykker på knappen. Lyset slukker, når værktøjet ikke har været benyttet i over 5 minutter, eller hvis batteripakningen lige er sat på. Tryk triggeren ind og lad værktøjet køre kortvarigt. Tryk på batteriniveauknappen. Den skifter til Valg af slagkraftfunktion, når du slipper knappen.
For sikker brug 3) Brug opladeren ved temperaturer mellem 0°C og 40°C, og oplad batteriet ved en temperatur, der svarer til batteriets egen temperatur. (Der bør højst være en forskel på 15°C mellem batteriets temperatur og temperaturen på det sted, hvor det oplades). 4) Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
BEMÆRK: Not all battery Ikke alle batteripakninger er udstyret med flugtemærke (Q) (på side 2). 2 Tryk fremad i pilens retning. [Fig.8 ] 3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning. •• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra kraftig opladning). Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af.
Disse symboler angiver en separat indsamling af affald fra elektrisk og elektronisk udstyr eller brugte batterier. Mere detaljeret information findes i den fulde version af brugsvejledningen. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm IV. VEDLIGEHOLDELSE •• Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
VII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER BEMÆRK: Vægtangivelse Større eller lig med 1 kg: Under 1 kg: angivet med 0,05 kg. angivet med 0,01 kg. HOVEDENHED Model nr. Motorspænding Ubelastet hastighed [min-1 (omdr./min.)] DA 14,4 V DC Svag indstilling Mellem indstilling Kraftig indstilling Selvskærende skrue Fuld kraftindstilling Med batteripakning: 18 V DC 2800 160 N•m Mellem indstilling Længde i alt Vægt 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 0 – 2800 Maks.
Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk 9) Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående anvisningar, innan verktyget tas i bruk. 10) I. 11) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) EXTRA SÄKERHETSREGLER 12) Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp avtryckaren för att förhindra överbelastning, vilket kan skada batteriet eller motorn. Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar som fastnat.
SV II. VARNING: •• Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som är avsett för detta verktyg. •• Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet eller ett oäkta batteri. •• Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld och utsätt det inte på annat sätt för hög värme. •• Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet.
Användning av riktningsomkopplaren och avtryckaren [Fig.3] Hårt Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation framåt eller bakåt. Kontrollera riktningen som omkopplaren är inställd på innan du använder den. VIKTIGT: När du använder verktyget genom att aktivera avtryckaren, kan en tillfällig fördröjning uppstå innan rotation startar. Detta signalerar inget fel. 0 – 2800 varv/min. och 0 – 3100 slag/min. •• Arbeten som kräver ett högt åtdragningsmoment. Medelhårt 0 – 1450 varv/min.
LED-ljus Batterinivåindikator Tryck på batterinivåknappen. Den ändras till slagkraftsläget när du släpper upp knappen. OBSERVERA: I följande fall anger indikatorn inte batterinivån även om knappen trycks ned: •• Huvudenheten är avstängd. •• Precis efter att du har monterat batteriet •• Huvudenheten eller batterinivåknappen har inte använts på cirka fem minuter. Tryck på batterinivåknappen igen efter att du har tryckt in avtryckaren. Tryck på lampknappen och ställ in belysningen.
För säker användning 3) Använd laddaren på temperaturer mellan 0°C och 40°C och ladda batteriet på en temperatur som liknar batteriets. (Det bör inte vara mer än 15°C skillnad mellan batteriets temperatur och omgivningens.) 4) När du ska ladda ett kallt batteri (under 0°C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur. 5) Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteri i följd.
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning. [Fig.8 ] 3. Under laddningen lyser laddningslam pan. För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig. •• Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen. Den orange standbylampan blinkar tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen automa tiskt. 4. Den gröna laddningslampan börjar blinka långsamt när batteriet har nått cirka 80 % laddning. 5.
Dessa symboler anger separat insamling av elektriskt och elektroniskt avfall samt förbrukade batterier. Mer detaljerad information finns i de fullständiga driftsföreskrifterna. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm IV. SKÖTSEL •• Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
VII. SPECIFIKATIONER OBSERVERA: Viktangivelse Större än eller lika med 1 kg: Mindre än 1 kg: anges som 0,05 kg. anges som 0,01 kg. SLAGSKRUVDRAGARE Modellnr.
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk 9) Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet. 10) I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) EKSTRA SIKKERHETSREGLER 11) 12) Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå av hovedbryteren med en gang for å unngå overbelastning på motoren, ellers kan det skade batteripakken eller motoren. Bruk bakoverrotasjon for å løsne fastklemte bits.
NO II. ADVERSEL: •• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet. •• Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller ulykker som skjer på grunn av bruk av gjenbrukte eller falske batteripakker. •• Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller utsett den for ekstrem varme. •• Ikke la metallobjekter berøre polene på batteriet. •• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter.
Bruk av forover-/bakoverbryter [Fig.3] Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon forover eller revers. Kontroller retningen på bryteren før bruk. FORSIKTIG: Når verktøyet betjenes med bryteren kan det være en kort forsinkelse for rotasjon starter. Dette signaliserer ikke en feil. Hard * slag/min. = Slag per minutt 0 – 2800 opm og 0 – 3100 slag/min. Medium Bytte feste av beltekroken [Fig.4] •• Jobber som krever høyt dreiemoment. 0 – 1450 opm og 0 – 2500 slag/min.
LED-Lys Batterinivåindikator Trykk på batterinivåknappen. Den endres til Slagmodus når knappen slippes. MERK: Indikatoren vil ikke vise batterinivået i følgende tilfeller, selv om knappen trykkes. •• Hovedenheten er skrudd av. •• Rett etter batteripakken festes •• Hovedenheten eller batterinivåknappen ikke er i løpet av omtrent fem minutter. Trykk på batterinivåknappen igjen etter å ha trykket ned utløserbryteren. Trykk på lysknappen og still inn lystilstanden. Lyser Lyser ved å trykke på knapp.
For trygg og sikker bruk 3) Bruk laderen ved temperaturer på mellom 0°C og 40°C, og lad batteriet ved en temperatur som tilsvarer temperaturen i selve batteriet. (Det skal ikke være en høyere temperaturforskjell enn 15°C mellom temperaturen i batteriet og temperaturen på stedet hvor ladingen foretas.) 4) Ved opplading av et kaldt batteri (under 0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur.
2 Skyv batteriet forover i retning som pilen viser. [Fig.8 ] 3. Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når ladingen er fullført, sørger auto matikk I ladeelektronikken for å forhindre overlading. •• Lading vil ikke starte hvis batteriet er for varmt (for eksempel rett etter tunge belastninger). Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk. 4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når batteriet er ladet opp ca. 80 %. 5.
IV. VEDLIKEHOLD •• Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en heten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring. •• Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jernfilspon som samler seg inne i verktøyet. Hvis du opplever problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service senter. V.
VII. SPESIFIKASJONER MERK: Vekt indikasjon Større enn eller lik 1 kg: Mindre enn 1 kg: indikert ved 0,05 kg. indikert ved 0,01 kg. HOVEDENHET Model Nr. Motorspenning Hastighet uten belastning [min-1 (rpm)] 14,4 V DC Myk modus Middels slagstyrke Hard modus Selvborende skrue-modus Slag-modus 160 N•m Middels slagstyrke NO Total lengde Vekt Med batteripakke: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V DC 0 – 2800 Maksimalt dreiemoment Myk modus Slag per minutt [min-1 (slag/min.
Alkuperäiset ohjeet: englanti Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet 10) Jos työkalu kuumenee poikkeuksellisella tavalla käytön aikana, vie se huoltoon ja korjattavaksi. 11) Välttääksesi mahdolliset vahingot pidä kasvot ja kädet kaukana poranterästä ja lastuista. 12) Älä käytä käsineitä käyttäessäsi työkalua, sillä ne saattavat takertua poraan, mikä voi aiheuttaa loukkaantumisen. 13) Akkujen liittimet, ruuvien lastut ja työkalutarvikkeet, kuten poranterät, ovat erittäin kuumia heti käytön jälkeen.
FI II. VAROITUS: •• Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, jotka on suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön. •• Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä. •• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata sitä alttiiksi kuumuudelle. •• Älä anna metalliesineiden koskettaa akkuliittimiä. •• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
Toimintakytkimen ja eteenpäin/ taaksepäin vivun toiminta [Fig.3] * iskua minuutissa= iskua per minuutti Voimakas Paina vipua eteenpäin tai taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä varten. Tarkista pyörimissuunta ennen käyttöä. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Kun työkalua käytetään vetämällä liipaisimesta, ennen pyörimisen alkamista voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki toimintahäiriöstä. 0 – 2800 kierrosta minuutissa ja 0 – 3100 iskua minuutissa Keskitaso •• Työt, jotka vaativat suurta vääntömomenttia.
LED-valo Akun lataustason ilmaisin Paina akun lataustason painiketta. Se vaihtuu iskutehotilaan, kun painike vapautetaan. HUOMAUTUS: Ilmaisin ei näytä akun lataustasoa vaikka painiketta painetaan seuraavissa tapauksissa. •• Päälaite on kytketty pois päältä. •• Heti akun kiinnittämisen jälkeen •• Päälaitetta tai akun lataustason painiketta ei ole käytetty noin viiteen minuuttiin. Paina akun lataustason painiketta uudelleen sen jälkeen, kun olet painanut liipaisinkytkimen alas.
Turvallisen käytön takaamiseksi 5) Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin. 6) Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään. 7) Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen estämiseksi: •• Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletusaukkoja. •• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä. 8) Säilytä laturia 0 – 40 asteen lämpötilassa ja lataa akku säilytyslämpötilan lähellä olevassa lämpötilassa.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä latauslamppu sammuu. 6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista kauemmin. Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna. 7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos latauslamppu (vihreä) ei sammu. 8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
V. LISÄVARUSTEET •• Muista käyttää oikean kokoista terää. VI. LIITE SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT Malli Nr. Ruuvaus Pultin kiinnitys EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 Puuruuvi Itseporautuva ruuvi Standardi pultti Kestopultti TAKUUN LISÄOSA Pitkäaikaisen käytön aiheuttamat hajoamiset ja vahingot (esim. tehdastyö kokoonpanolinjalla jne.) eivät sisälly takuuseen. VII.
Orijinal talimatlar: İngilizce Orijinal talimatların tercümesi: Diğer diller 9) Kullanım öncesinde “Güvenlik Talimatları” kitapçığını ve aşağıdakileri okuyun. 10) I. 1) 2) 3) 4) 5) TR 6) 7) 8) İLAVE GÜVENLİK KURALLARI 11) Uç sıkışırsa, pil takımı veya motora zarar verebilecek aşırı yükleme durumunu önlemek için tetikleyici anahtarı derhal kapalı duruma getirin. Sıkışmış uçları açmak için geriye doğru hareketi kullanın. Tetikleyici anahtar açık konumda olduğunda İleri/Geri kolunu ÇALIŞTIRMAYIN.
II. UYARI: •• Yeniden şarj edilebilir bu alet ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmış olan Panasonic pil takımları dışında piller kullanmayın. •• Panasonic geri dönüştürülmüş ya da sahte pil takımlarının kullanımından kaynaklanan hasar ya da kazalardan sorumlu olmayacaktır. •• Pil takımını ateşe atmayın veya aşırı ısıya maruz bırakmayın. •• Metal nesnelerin pil takımı terminalleri ile temas etmesine izin vermeyin.
Anahtar ve İleri/Geri Kolunun Çalıştırılması [Fig.3] Sert İleri veya geri dönüş için kolu itin. Kullanmadan önce kolun yönünü kontrol edin. DİKKAT: Aleti tetiği çekerek çalıştırdığınızda, dönüş başlamadan önce anlık bir gecikme olabilir. Bu bir arıza olduğu anlamına gelmez. * çar./dak. = Dakika başına çarpma 0 – 2800 dev./dak. ve 0 – 3100 çar./dak. •• Yüksek tork gerektiren işler. Orta Kayış Kancası Yönünün Değiştirilmesi [Fig.4] 0 – 1450 dev./dak. ve 0 – 2500 çar./dak.
LED Işığı Pil Seviyesi Göstergesi Pil seviyesi düğmesine basın. Düğme bırakıldığında Darbe güç moduna geçer. NOT: Aşağıdaki durumlarda düğmeye basılsa bile gösterge pil seviyesini göstermez. •• Ana ünite kapalıyken •• Pil takımını taktıktan hemen sonra. •• Ana ünite veya pil seviyesi düğmesi yaklaşık beş dakika süreyle çalıştırılmazsa. Tetik anahtarına bastıktan sonra pil seviyesi düğmesine tekrar basın. Işık düğmesine basarak aydınlatma durumunu ayarlayın. Açık Düğmeye basıldığında yanar.
Güvenli kullanım için 3) 0 ile 40 °C arası sıcaklıklarda şarj cihazını kullanın ve akünün bulunduğu ortamdakiyle aynı sıcaklık değerinde şarj işlemini gerçekleştirin. (Akü ve şarj lokasyonunun sıcaklık değerleri arasında 15 °C’den daha fazla bir fark bulunmaması gerekmektedir.) 4) Soğuk bir pil takımını (0°C’nin (32°F) altında) sıcak bir yerde şarj ettiğinizde, pil takımını alanda bırakarak ortam sıcaklığına gelmesi için bir saatten uzun süre bekleyin.
NOT: Tüm pil takımlarında hizalama işareti (Q) bulunmaz (sayfa 2’de). 2 Ok yönünde ileriye doğru kaydırın. [Fig.8 ] 3. Şarj sırasında şarj lambası yanacaktır. Şarj tamamlandığında, dahili bir elektronik anahtar aşırı şarj etmeyi önlemek için otomatik olarak tetiklenecektir. •• Şarj pil takımı sıcaksa başlamayacaktır (örneğin, ağır kullanımdan hemen sonra). Turuncu bekleme lambası batarya soğuyuncaya kadar yanıp sönecektir. Ardından şarj otomatik olarak başlayacaktır. 4.
Bu simgeler, atık elektrikli ve elektronik cihazların ya da atık pillerin ayrı toplanmasını gerektiğini gösterir. Daha ayrıntılı bilgi, Çalıştırma Talimatlarının tam sürümünde mevcuttur. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm IV. BAKIM •• Aleti silmek için sadece kuru ve yumuşak bez kullanın. Temizlemek için nemli bez, tiner, benzin veya benzeri uçucu solventler kullanmayın.
VII. ÖZELLİKLER NOT: Ağırlık göstergesi 1 kg’dan fazla veya eşit: 1 kg’dan az: 0,05 kg. ile gösterilir 0,01 kg. ile gösterilir ANA CİHAZ Model No. Motor voltajı Yüksüz hız 14,4 V DC Yumuşak mod Orta mod [dak-1 (devir/dakika)] Maksimum tork Darbe/ dakika Sert mod Matkap uçlu vida modu Darbe modu Genel uzunluk Ağırlık Pil takımı ile birlikte: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V DC 0 – 2800 160 N•m Yumuşak mod Orta mod [dak-1 (çar./dak.
Oryginalna instrukcja: angielski Tłumaczenie oryginalnej instrukcji: Inne języki •• Sprawdzić wyregulowanie wszystkich ruchomych i nieruchomych części, aby mieć pewność, że są prawidłowo zamocowane i nie noszą śladów uszkodzeń. Sprawdzić wszystkie części narzędzia pod kątem nietypowego funkcjonowania. 9) Przy próbie naprawy osłony zabezpieczającej lub innych części postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi.
II. OSTRZEŻENIE •• Nie wolno stosować innych akumulatorów niż akumulatory marki Panasonic przeznaczone do pracy w narzędziach akumulatorowych. •• Firma Panasonic nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody lub wypadki spowodowane użyciem regenerowanych lub podrabianych akumulatorów. •• Akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia. Należy je chronić przed zbyt wysoką temperaturą. •• Należy uważać, aby metalowe przedmioty nie dotykały styków akumulatora.
Obsługa przełącznika i dźwigni prawo/ lewo [Fig.3] •• Wybór siły udarów spośród 5 trybów (Twardy, Wkręt samogwintujący, Miękki, Średni, Dash). Aby ustawić wspomniane tryby, wystarczy nacisnąć przycisk trybu siły udarów. Każdorazowe naciśnięcie wspomnianego przycisku powoduje przełączenie trybów kolejno między: Twardy, Wkręt samogwintujący, Miękki, Średni lub Dash. Popchnąć dźwignię w odpowiednim kierunku, aby przełączyć obroty na prawe lub lewe. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić ustawienie dźwigni.
Ostrzeżenie o przegrzaniu Dash 2800 obr./min i 3100 udarów/min •• Aby zawsze pracować z pełną prędkością i pełną mocą niezależnie od siły naciskania języka spustowego. Wyłączona (normalna praca) Świeci: Przegrzanie (silnik) Miga: Przegrzanie (akumulator) Sygnalizuje wstrzymanie operacji z uwagi na przegrzanie silnika lub akumulatora. •• Po uruchomieniu funkcji ochrony przed przegrzaniem należy odczekać aż narzędzie porządnie ostygnie (co najmniej 30 minut).
Wskaźnik Podświetlone 2 lampki •• Zamocować akumulator, wsuwając go w odpowiednie miejsce, aż żółte i czerwone oznaczenia nie będą widoczne. Upewnić się, iż akumulator jest dobrze zamocowany. -- Niewykonanie tego może spowodować poparzenie. •• Zakres temperatur użytkowania dla akumulatorów litowo-jonowych to od 0 do 40 stopni. -- Użycie akumulatorów schłodzonych poniżej zera, np. w chłodniejszych obszarach północnych, może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
•• Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych na ładowarce i akumulatorze. •• Nieużywaną ładowarkę należy odłączyć od zasilania. 8) Ładowarkę należy przechowywać w temperaturze od 0 do 40 stopni, natomiast akumulator ładować w temperaturze zbliżonej do temperatury przechowywania. •• W przypadku ładowania akumulatora w temperaturze poniżej 0 stopni, pełne ładowanie zapewni tylko około 50% normalnego czasu pracy. Rozpocząć ładowanie po 1 godzinie lub dłuższym czasie w zalecanej temperaturze.
SYGNALIZACJA WIZUALNA Ładowanie zostało zakończone. (Całkowite naładowanie.) Akumulator jest naładowany w około 80%. Trwa ładowanie. Ładowarka jest podłączona do gniazda prądu zmiennego. Gotowość do ładowania. (zielona) Lampka stanu operacji ładowania. (pomarańczowa) Lewa: zielona Prawa: będzie świecić w kolorze pomarańczowym. Akumulator jest zimny. Akumulator jest ładowany powoli, aby zmniejszyć obciążenie akumulatora. Akumulator jest ciepły. Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora spadnie.
VI. DODATEK MAKSYMALNE ZALECANE PARAMETRY Model nr Osadzanie wkrętów Mocowanie śrub EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 Wkręt do drewna Wkręt samogwintujący Śruba zwykła Śruba o wysokiej wytrzymałości M6 – M12 DODATEK GWARANCYJNY Awarie i uszkodzenia spowodowane intensywnym zgodnym użytkowaniem (np. w fabryce na linii montażowej itp.) nie podlegają gwarancji. VII. DANE TECHNICZNE UWAGA: Wskazania dotyczące wagi Powyżej lub równe 1 kg: wskazywane jako 0,05 kg.
Původní pokyny: Anglicky Překlad původních pokynů: Další jazyky Před použitím si přečtěte příručku „Bezpečnostní pokyny“ a následující text. I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) CS 7) 8) DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Pokud se bit zasekne, okamžitě uvolněte spoušť, aby se předešlo přetížení, které by mohlo poškodit blok baterie nebo motor. Zaseknuté bity uvolněte zpětným pohybem. NEMANIPULUJTE páčkou Dopředu/ dozadu, pokud je spoušť stisknutá. Baterie se rychle vybije a může dojít k poškození jednotky.
UPOZORNĚNÍ •• Používejte pouze bloky baterií Panasonic, které jsou určeny k použití s tímto dobíjecím nástrojem. •• Společnost Panasonic neodpovídá za škody ani nehody způsobené použitím recyklovaného nebo padělaného bloku baterií. •• Nevhazujte blok baterie do ohně ani jej nevystavujte nadměrným teplotám. •• Zamezte styku kovových předmětů s konektory bloku baterie. •• Nepřenášejte ani neskladujte blok baterie ve stejném obalu jako hřebíky či jiné kovové předměty.
Ovládání spouště a páčky Dopředu/ dozadu [Fig.3] Silný Nastavte páčku na otáčení dopředu nebo dozadu. Před použitím zkontrolujte směr páčky. UPOZORNĚNÍ: Při ovládání nástroje mačkáním spouště může docházet k chvilkové prodlevě před začátkem otáčení. Neznamená to poruchu. 0 – 2800 ot./min a 0 – 3100 rázů/min •• Úkony vyžadující vysoký krouticí moment. Střední Změna umístění háku na opasek [Fig.4] 0 – 1450 ot./min a 0 – 2500 rázů/min Hák na opasek lze připevnit k oběma stranám jednotky.
LED osvětlení Indikátor stavu baterie Stiskněte tlačítko stavu baterie. Po uvolnění tlačítka se nástroj přepne do režimu příklepu. POZNÁMKA: Indikátor neuvede úroveň stavu baterie ani po stisknutí tlačítka v následujících případech. •• Hlavní jednotka je vypnutá. •• Ihned po připojení bloku baterie. •• Hlavní jednotka nebo tlačítko stavu baterie byly nečinné po dobu přibližně pěti minut. Stiskněte tlačítko stavu baterie znovu po stisknutí spouště.
Bezpečné použití •• Není-li blok baterie pevně přichycen, začne po stisknutí spouště blikat kontrolka přehřátí a kontrolka vybití baterie, které vás upozorní, že není možný bezpečný provoz, a hlavní jednotka se nezačne normálně otáčet. Připojte blok baterie k jednotce nástroje tak, aby červená či žlutá etiketa nebyly vidět. •• Používejte pouze dobíjecí akumulátory určené pro akumulátorová nářadí Panasonic. Nepoužívejte upravené akumulátory (včetně akumulátorů, které byly rozebrány a jejich části vyměněny).
•• Nabíjení nezačne, pokud je blok baterie horký (například bezprostředně po vysoké zátěži v provozu). Oranžová kontrolka pohotovostního režimu bude blikat, dokud baterie nevychladne. Poté začne nabíjení automaticky. 4. Po nabití baterie z přibližně 80 % začne kontrolka nabíjení (zelená) pomalu blikat. 5. Po úplném nabití zelená kontrolka nabíjení zhasne. 6. Je-li teplota baterie 0 °C či méně, plné nabití bloku baterie trvá delší dobu než normálně.
IV. ÚDRŽBA •• K otírání jednotky používejte pouze suchý měkký hadřík. K čištění nepoužívejte vlhké hadříky, ředidla, benzin ani jiná těkavá rozpouštědla. •• V případě, že dovnitř nástroje nebo bloku baterie pronikne voda, nechte vodu co nejdříve vytéct a baterii vyschnout. Opatrně odstraňujte veškerý prach nebo železné částice, které se uvnitř nástroje hromadí. V případě problémů s funkčností nástroje se obraťte na opravnu. V. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ •• Používejte pouze bity vhodné velikosti. VI.
VII. SPECIFIKACE POZNÁMKA: Údaj o hmotnosti Vyšší nebo rovná 1 kg: Méně než 1 kg: udávána po 0,05 kg. udávána po 0,01 kg. HLAVNÍ JEDNOTKA Č. modelu Napětí motoru Neutrální rychlost [min-1 (ot.
Az eredeti használati utasítás nyelve: angol Az eredeti használati utasítás fordítása: egyéb nyelvek 9) Használat előtt olvassa el a „Biztonsági utasítások” c. füzetet és a következő tudnivalókat. 10) I. 11) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) HU KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK Ha a fúró-/csavarozófej elakad, a túlterhelés és ezáltal az akkumulátoregység vagy a motor sérülésének elkerülése érdekében azonnal engedje el az indítókapcsolót.
FIGYELMEZTETÉS •• Ne töltse az akkumulátoregységet magas hőmérsékletű helyen, pl. tűzhöz közel vagy közvetlen napsugárzásnak kitéve. Ellenkező esetben az akkumulátor túlhevülhet, tüzet foghat vagy felrobbanhat. •• Miután eltávolította az akkumulátoregységet a szerszámgépről vagy a töltőről, mindig tegye vissza a fedelét. Ellenkező esetben az akku érintkezői rövidre záródhatnak, ami tűzveszélyt okoz. •• A tönkrement vagy sérült akkumulátoregységet cserélje újra.
Az övkampó áthelyezése a készülék másik oldalára [Fig.4] Az övkampó a készülék mindkét oldalára felszerelhető. FIGYELMEZTETÉS! •• A csavar erős meghúzásával biztosítsa az övkampó megfelelő rögzítését a fő egységhez. •• Rendszeresen ellenőrizze a csavar meghúzását. Ha lazának találja, húzza meg erősen. •• Ha a fő egységet az övkampó tartja, akkor kerülje az ugró mozdulatokat és a futást. •• Ha a gépet övkampóval a derékszíjára akasztja, akkor ne legyen fúró-/csavarozófej a tokmányban. Az éles tárgyak, pl.
LED-lámpa •• Ne használja a szerszámgépet olyan módon, ami a túlmelegedés ellen védő funkció ismételt bekapcsolását okozza. •• Az EY9L42 teljesítménye a munkakörülmények és más tényezők miatt 10°C vagy annál alacsonyabb hőmérsékleten jelentősen romlik. Nyomja meg a világításkapcsoló gombot, és állítsa be, mikor kapcsoljon be a világítás. Világít A világítás a gomb megnyomására kapcsol be.
[Akkumulátoregység] [Akkumulátortöltő] Az akkumulátoregység megfelelő használatával kapcsolatos tudnivalók [Fig.7] Töltés •• Az optimális élettartam érdekében a lítium-ion akkumulátoregységet használat után feltöltetlen állapotban kell tárolni. •• Az akkumulátoregység használatakor ügyeljen a munkahely jó szellőzésére. Tudnivalók a biztonságos használat érdekében FIGYELEM: Ha az akkumulátoregység hőmérséklete kb.
A töltés módja 1. Csatlakoztassa a töltőt a hálózati aljzathoz. MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy a hálózati aljzathoz történő csatlakoztatáskor szikrák keletkeznek, de ez a biztonság szempontjából nem probléma. 2. Illessze az akkumulátoregységet határozottan a töltőbe. 1 Állítsa egymáshoz a pozíciójelöléseket, és helyezze az akkumulátort a töltő dokkolójára. MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumulátoregységen látható pozíciójelölés (Q) (a 2. oldalon). 2 Csúsztassa előre a nyíl irányába. [Fig.8 ] 3.
FÉNYJELZÉSEK A töltés kész. (Teljesen feltöltve.) Az akku kb. 80%-ig feltöltve. A töltés folyamatban. A töltő csatlakozik a hálózati aljzathoz. Töltésre kész. (Zöld) Töltési állapotot jelző lámpa. (Narancssárga) Balra zöld, jobbra pedig narancssárga jelzés jelenik meg. Hideg az akkumulátoregység. Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében az akkumulátoregység lassan töltődik. Meleg az akkumulátoregység. A töltés az akkumulátoregység lehűlése után indul.
VI. FÜGGELÉK JAVASOLT MAXIMÁLIS KAPACITÁSOK Típusszám Csavarbehajtás Csavarmeghúzás EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 Facsavar Önmetsző csavar Normál csavar Nagy szakítószilárdságú csavar M6 – M12 GARANCIÁRA VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTÉS Tartós (pl. gyári szerelőszalag melletti) használat okozta meghibásodásokra és károkra a garancia nem vonatkozik. VII. MŰSZAKI ADATOK MEGJEGYZÉS: A tömegadatok feltüntetése 1 kg és afelett: 0,05 kg-os lépésekben. 1 kg alatt: 0,01 kg-os lépésekben.
For full version Operating Instructions, please refer to the web site. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm Die vollständige Version der Bedienungsanleitung ist auf der Website verfügbar. https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm Pour obtenir la version intégrale des Instructions d’utilisation, veuillez consulter le site Web. https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.