Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Cordless Impact Driver/Cordles Impact Wrench Akku-Schlagschrauber/Akku-Schlagschrauber Perceuse à impact sans fil/Perceuse à impact sans fil Avvitatore ad impulsi senza fili/Avvitatore ad impulsi senza fili Snoerloze slagschroevendraaier/Snoerloze slagschroevendraaier Destornillador de impacto inalámbrico/Destorn
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/ Индекс/Індекс English: Deutsch: Français: Italiano: Nederlands: Page Seite Page Pagina Bladzijde Español: Dansk: Svenska: Norsk: Suomi: 5 16 26 37 47 Página Side Sid Side Sivu 57 68 78 88 98 FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOJEN KUVAUS (A)′ (A) (M) (N) (O)
(A) 6.
(L) Impact power mode button Schlagkraftmodus-Wahltaste Bouton du mode de puissance de percussion Tasto modalità potenza impatto Slagkrachtfunctietoets Botón de modo de potencia de impacto Slagkraftfunktionsknap Slagkraftsväljare Knapp for slagstyrketype Iskutehomuodon painike (N) Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterief
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages 6) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock). This tool, as a complete unit with a battery pack, satisfies appropriate IP Degrees of Protection based on the IEC regulations. 7) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
Attaching or Removing Socket • After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire. • When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture. 1. Attaching Socket Attach the socket by sliding the female detent on the bottom of the socket to the square drive on the body.
III. OPERATION 3. After use, set the lever to its center position (switch lock). CAUTION: WARNING! • To eliminate excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or more battery packs. Tool needs cool off time before switching to another pack. • Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.
Control Panel Avoid repeatedly depressing the switch when the bolts and screws are securely fastened. Not doing so may cause a delay in rotation starting, or the Impact Power mode display to flash and prevent rotation from starting for circuit protection. (4) (3) (1) (2) LED light (2) (1) Impact Power Mode Select Selecting the impact power among 3 modes (Soft, Medium, Hard). Press the impact power mode button to set it. The mode changes to hard, medium, or soft each time the button is pressed.
(4) Battery low warning lamp Off (normal operation) • When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated. • When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit. Flashing (No charge) Battery protection feature active Excessive (complete) discharging of Liion batteries shortens their service life dramatically.
NOTE: Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use. Battery charger 1. Plug the charger into the AC outlet. 2. Insert the battery pack firmly into the charger. 1 Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger. 2 Slide forward in the direction of the arrow. Alignment marks 3. During charging, the charging lamp will be lit.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip ment and used Batteries These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
EY7546 M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm High tensile bolt Nsm (kgf-cm) EY7550 Nsm (kgf-cm) 196.0 (2000) 147.0 (1500) Tightening torque Tightening torque 196.0 (2000) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 1.0 1.5 2.0 M14 98.0 (1000) Nsm (kgf-cm) M12 49.0 (500) M8 0.5 M16 147.0 (1500) 2.5 3.0 0.0 Tightening time (Sec.) EY7547 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Standard bolt M10 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Tightening time (Sec.
EY7551 Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm High tensile bolt Tightening torque 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Tightening time (Sec.) Washer Bolt Steel plate thickness 10 mm (3/8") Washer Nut Spring washer Tightening conditions • The following bolts are used. Standard bolts: Strength type 4.8 High tensile type 12.9 Explanation of the strength type 4.
VIII. SPECIFICATIONS MAIN UNIT Model Motor voltage No load speed soft mode medium mode hard mode Maximum torque Impact per minute soft mode medium mode hard mode Overall length Weight (with battery pack EY9L44) Weight (with battery pack EY9L50) EY7546 EY7547 EY7550 EY7551 14.4 V 18 V 0 - 1000 min-1 (rpm) 0 - 1400 min-1 (rpm) -1 0 - 2500 min (rpm) 0 - 2300 min-1 (rpm) 0 - 2500 min-1 (rpm) 0 - 2300 min-1 (rpm) 150 N·m (1330 in.Ibs) 200 N·m (1770 in.Ibs) 155 N·m (1370 in.Ibs) 205 N·m (1815 in.
ONLY FOR U. K. IX. ELECTRICAL PLUG INFORMATION FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit einem Akku, erfüllt die entsprechenden IPSchutzgrade auf der Basis der IEC-Vorschriften. Definition des IP-Codes IP5X: Staubeintritt wird nicht vollständig verhütet, aber Staub darf nicht in einer Menge eindringen, die den zufrieden stellenden Betrieb des Werkzeugs beeinträchtigt oder die Sicherheit gefährdet (Für den Fall, dass Talkumpuder unter 75 μm in das Werkzeug eindringt).
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter. • Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren. • Verwenden Sie nur das zugehörige Lade gerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
2. Zum Entfernen des Akkus: Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an der Vorderseite ziehen. 3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Auslöser gedrückt wird, um effizientes Anziehen von Schrauben zu ermöglichen. Beim Loslassen des Auslösers wird die Bremse betätigt und der Bit sofort angehalten. 4. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mittelposition zurückstellen (Schalter sperre). Linkslauf - Schalterbetäti gung Knopf III.
• Wenn der Riemenhaken nicht verwendet wird, unbedingt in seine Lagerposition bringen. Der Riemenhaken könnte sich irgendwo verfangen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben. • Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtel haken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie außer Schrauberbits keine anderen Bits am Werkzeug an. Ändern der Befestigungs seite des Riemenhakens Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden. 1. Entfernen des Hakens (1) Entfernen Sie die Schraube.
(2) LED-Leuchte Betätigen Sie vor der Benutzung der LEDLeuchte einmal den EinAus-Schalter. Drücken Sie die LEDLeuchten-Einschalttaste . (4) Akkuladungs-Warnlampe Aus (normaler Betrieb) Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine oder die Akkukapazität während der Benutzung. Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürz ung ihrer Lebensd auer.
VORSICHT: • Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verursacht wird. Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern. • Keinen Motorgenerator als Spannungs quelle benutzen. • Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku nicht ab. • Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur. 7. Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts auf leuchtet oder die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler. 8.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw.
Bedingungen beim Festziehen von Bolzen EY7546 Nsm (kgf-cm) M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Standardbolzen 196.0 (2000) M16 147.0 (1500) M14 98.0 (1000) M12 49.0 (500) 0.0 M10 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm HV-Schraube Nsm (kgf-cm) Anziehdrehmoment Anziehdrehmoment 196.0 (2000) EY7547 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) M8 0.0 3.0 0.5 EY7546 M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm HV-Schraube EY7550 Nsm (kgf-cm) 196.0 (2000) 196.0 (2000) 147.0 (1500) 147.
EY7551 Nsm (kgf-cm) M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Standardbolzen 196.0 (2000) Anziehdrehmoment M16 147.0 (1500) 98.0 (1000) 49.0 (500) M14 M12 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Anziehzeit (Sek.) EY7551 Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm HV-Schraube Anziehdrehmoment 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 2) Anziehzeit Längere Anziehzeiten resultieren in einem erhöhten Anziehdrehmoment.
VI. ZUBEHÖR Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe. Optionales Original-Schnellwechselfutter von Panasonic (EY9HX110E). Spannfuttergröße: 6,35 mm hexadezimal VII. ANHANG MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN EY7546 Modell Schrauben eindrehen EY7547 3,5 – Holzschraube Selbstbohrende Schraube 3,5 – EY7550 9,5 mm EY7551 6 mm Standardschraube: M6 – M16 HV-Schraube: M6 – M12 Schrauben anziehen VIII.
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa batterie autonome, répond aux Degrés de Protection IP appropriés selon les normes IEC.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre objet métallique. • Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser. • N’utilisez que le chargeur dédié pour charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
3. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée pour un vissage efficace des vis. Le frein fonctionne et la mèche s’arrête immédiatement dès que la gâchette est relâchée. 4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouil lage du commutateur). Bouton III. FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT! • Ne respirez pas la fumée dégagée par l’outil ou la batterie, car elle pourrait être nocive.
• Lorsque le crochet de ceinture n’est pas utilisé, assurez-vous de le remettre dans sa position de stockage. Le crochet pourrait se prendre dans quelque chose. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures. • Lorsque l’appareil est accroché à la taille par le crochet de ceinture, ne fixez pas de mèche autre qu’une mèche de serrage sur l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche de perçage pourrait entraîner un accident ou des blessures.
(2) Lumière DEL Avant d’utiliser l’éclairage DEL, tirez toujour sune fois l’interrupteur d’alimentation. Appuyez sur le bouton d’allumage de l’éclairage DEL. La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie. • Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail. • Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit. correctement.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un inter rupteur électronique s’actionne pour pro téger la batterie. • La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage). Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement. 4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%. 5.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la docu mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Conditions de serrage des boulons Nsm (kgf-cm) M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Boulon standard Couple de serrage M16 147.0 (1500) M14 98.0 (1000) M12 49.0 (500) M10 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 Nsm (kgf-cm) M10 49.0 (500) M8 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 0.5 1.0 1.0 1.5 2.0 2.5 2.5 196.0 (2000) 3.0 M16 147.0 (1500) M14 98.0 (1000) M12 49.0 (500) M10 0.0 3.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Temps de serrage (s) Temps de serrage (s) EY7547 2.
EY7551 Nsm (kgf-cm) M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Boulon standard 196.0 (2000) M16 Couple de serrage 147.0 (1500) 98.0 (1000) 49.0 (500) M14 M12 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Temps de serrage (s) EY7551 Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Boulon haute résistance Couple de serrage 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 2) Temps de serrage Un temps de serrage plus long entraîne un couple de serrage plus élevé.
VI. ACCESSOIRES Utilisez uniquement une taille de mèche adaptée. Mandrin de changement rapide en option original Panasonic (EY9HX110E). Taille du mandrin: 6,35 mm (1/4”) hexagonal VII.APPENDICE CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES Modèle Vissage de vis EY7546 EY7547 EY7550 EY7551 3,5 – 9,5 mm 3,5 – 6 mm Boulon standard: M6 – M16 Boulon à traction élevée: M6 – M12 Vis à bois Vis auto perçante Serrage de boulons VIII.
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue Il prodotto, unitamente al pacco batteria, soddisfa gli appropriati gradi di protezione IP come previsto dalle norme IEC. Definizione dei codici IP IP5X: l’ingresso di polvere non è totalmente impedito, ma la quantità di polvere non influisce sul corretto funzionamento (qualora la polvere di talco nel prodotto sia inferiore a 75 μm).
• Usare esclusivamente l’apposito caricabatteria per caricare il pacco batteria. In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere. • Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio. • Se il pacco batteria risulta deteriorato, sostituirlo con uno nuovo.
III. FUNZIONAMENTO PRECAUZIONE: • Per evitare che la temperatura della superficie dello strumento aumenti eccessivamente, non usarlo in modo continuativo con due o più pacchi bat teria. Lo strumento deve raffreddarsi prima di sostituire il pacco batteria. AVVERTIMENTO! • Non respirare nessun fumo emesso dall’utensile o dal pacco batteria siccome potrebbe essere dannoso.
2. Collegamento del gancio sull'altro lato (1) Inserire il gancio nell'altro lato. (2) Serrare la vite fino in fondo. Lavori che necessitano di una coppia limitata, in cui sussiste la possibilità che la vite si rompa, che la sommità di spezzi, che la punta si allenti o che danneggi una superficie esterna. (Questa impostazione limita la coppia.) Adatta alle seguenti 0 - 1000 giri/min. applicazioni: e Serraggio di bulloni con diametri inferiori a M6 che 0 - 2000 imp./min.
[Pacco batteria] Per un uso corretto del pacco batteria (3) Spia avvertenza surriscaldamento Spenta (funziona mento normale) Lampeggiante: surriscaldamento Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa un surriscaldamento della batteria. Pacco batteria Li-ion (EY9L40/ EY9L41) • Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Riciclo batteria Pacco batteria Li-ion ATTENZIONE: Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente). [Caricabatterie] Ricarica NOTA: Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso. Caricabatteria (EY0L80) 1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
7. Qualora la spia di accensione non si dovesse accendere immediatamente dopo il collegamento del caricatore o qualora, tra scorso il tempo di ricarica normale, la spia di ricarica verde non dovesse lampeggiare rapidamente, si prega di rivolgersi ad un rivenditore autorizzato. 8. Se un pacco batteria completamente ricaric ato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Condizioni di serraggio dei bulloni EY7546 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Nsm Bullone standard (kgf-cm) M14 98.0 (1000) M12 49.0 (500) Nsm (kgf-cm) 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 EY7550 Nsm (kgf-cm) 98.0 (1000) M10 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Bullone standard M16 147.0 (1500) M14 98.0 (1000) M12 49.0 (500) M10 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 0.0 3.0 Tempo di serraggio (Sec.) EY7550 Nsm (kgf-cm) 98.0 (1000) M14 Coppia di serraggio M16 1.0 1.5 2.0 2.5 3.
EY7551 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Nsm Bullone standard (kgf-cm) 196.0 (2000) Coppia di serraggio M16 147.0 (1500) 98.0 (1000) 49.0 (500) M14 M12 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Tempo di serraggio (Sec.) EY7551 Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Bullone ad alta resistenza Coppia di serraggio 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.
VI. ACCESSORI Usare solo una punta delle dimensioni adatte. Mandrino a sostituzione rapida opzionale originale Panasonic (EY9HX110E). Dimensioni del mandrino: 6,35 mm (1/4”) esa VII. ALLEGATO CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE Modello Avvitamento viti EY7546 EY7547 EY7550 EY7551 3,5 – 9,5 mm 3,5 – 6 mm Bullone standard: M6 – M16 Bullone ad alta resistenza: M6 – M12 Vite da legno Vite autoforante Fissaggio bulloni VIII.
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen Dit gereedschap, samen met de accu, voldoet aan de voorgeschreven IP-beschermingsgraad gebaseerd op de IEC-bepalingen.
WAARSCHUWING: • Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap. • Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu. • Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot. • Sla geen nagels en dergelijke in de accu en stel deze ook niet bloot aan schokken. Probeer de accu ook niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen.
Bediening van de schake laar voor rechtsomdraaien Uitlijntekens 2. Verwijderen van de accu: Trek vanaf de voorkant aan de knop om de accu los te maken. 1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien in. 2. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien. 3. De snelheid neemt toe naarmate de startschakelaar verder wordt ingedrukt, zodat u de schroeven optimaal kunt vastdraaien.
• Ga niet hardlopen of springen terwijl het gereedschap aan de riemclip hangt. De riemclip kan van de riem losschieten waardoor het gereedschap valt. Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben. • Zet de riemclip in de bewaarstand wanneer de clip niet wordt gebruikt. Anders kan de riemclip achter andere voorwerpen blijven hangen. Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.
(2) LED-lampje Trek altijd een keer aan de hoofdschakelaar voordat u het LED-lampje gebruikt. Druk op om het LED-lampje in en uit te schakelen. H e t l a m p j e v e r b r u i k t erg weinig stroom en zal de prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden. (4) Waarschuwingslampje voor lage accu spanning Uit (normale werking Buitensporige (volledige) ontlading van een Li-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu.
OPGELET: • Wanneer de accu van het gereedschap wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accuaansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan. Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen. • Gebruik geen stroom van een motor generator. • Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt. • Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd. Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen. 7.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Aanhaalmomenten van bouten EY7546 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Nsm Standaardbout (kgf-cm) M14 98.0 (1000) M12 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 Nsm (kgf-cm) 98.0 (1000) 1.5 2.0 2.5 3.0 M16 147.0 (1500) M14 98.0 (1000) M12 M10 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 0.0 3.0 Aanhaaltijd (sec.) M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Standaardbout Nsm (kgf-cm) 98.0 (1000) M14 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Hoogwaardige bout 196.0 (2000) Aanhaalmoment M16 147.0 (1500) 0.
EY7551 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Nsm Standaardbout (kgf-cm) 196.0 (2000) M16 Aanhaalmoment 147.0 (1500) 98.0 (1000) 49.0 (500) M14 M12 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Aanhaaltijd (sec.) EY7551 Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Hoogwaardige bout Aanhaalmoment 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Aanhaaltijd (sec.) 2) Aanhaaltijd Een langere aanhaaltijd resulteert in een hoger aanhaalmoment.
VI. ACCESSOIRES Gebruik alleen een bit met een geschikte maat. Los verkrijgbare originele Panasonic snelkoppelingboorkop (EY9HX110E). Maat boorkop: 6,35 mm (1/4”) zeskant VII. AANHANGSEL AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN EY7546 EY7547 EY7550 EY7551 3,5 – 9,5 mm 3,5 – 6 mm Standaardbout: M6 – M16 Bout met hoge trekvastheid: M6 – M12 Model Schroeven Houtschroef Zelfborende schroef Bouten vastdraaien VIII.
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas Esta herramienta, como una unidad completa con un paquete de pilas, satisface los grados de protección IP basados en las normas IEC. Definición del código IP IP5X: El ingreso de polvo no está totalmente sellado, pero el polvo no penetrará en cantidades que interfieran con el buen funcionamiento de la herramienta o afecten la seguridad.
ADVERTENCIA: • Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable. • Panasonic no se responsabiliza de los daños o accidentes causados por el uso de una batería reciclada o falsificada. • No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo. • No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
• Deslice la batería hasta que se bloquee en su posición. Marcas de alineación 2. Para extraer la batería: Tire del botón desde el frente para soltar la batería. Funcionamiento del inter ruptor de rotación de avance 1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance. 2. Apriete ligeramente el gatillo del dis parador para iniciar la herramienta con lentitud. 3. La velocidad aumenta con la presión del disparador para un apriete eficiente de tornillos.
• Cuando se sostiene a la unidad principal mediante un gancho de cinturón, evite saltar o correr con ella. Si lo hiciera, podría deslizarse el gancho y podría caerse la unidad principal, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas. • Cuando no se utiliza el gancho de cin turón, asegúrese de volver a colocarlo en la posición de almacenaje. El gancho del cinturón puede engancharse en algo, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
(2) Luz LED (4) Luz de advertencia de batería baja Antes de usar la luz de LED, siempre tire del interruptor una vez. Presione , la luz LED del botón. La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento del destornillador durante el uso o la capacidad de la batería. Apagado (funciona miento normal) Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio.
• No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión. • Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito. PRECAUCIÓN: Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería. • No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%. 5. Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamente en color verde. 6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal. Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal. 7.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Condiciones de apriete de pernos EY7546 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Nsm Perno estándar (kgf-cm) 196.0 (2000) M16 147.0 (1500) M14 98.0 (1000) M12 49.0 (500) 0.0 1.0 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) M10 0.5 M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Perno de alta ductilidad Nsm (kgf-cm) Par de apriete Par de apriete 196.0 (2000) EY7547 1.5 2.0 2.5 3.0 M8 0.0 Tiempo de apriete (s.) EY7546 M8, M10 x 35 mm.
EY7551 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Nsm Perno estándar (kgf-cm) 196.0 (2000) M16 Par de apriete 147.0 (1500) 98.0 (1000) 49.0 (500) M14 M12 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Tiempo de apriete (s.) EY7551 Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Perno de alta ductilidad Par de apriete 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 2) Tiempo de apriete Un tiempo de apriete mayor da como resultado un par de apriete incrementado.
VI. ACCESORIOS Utilice sólo brocas de tamaño adecuado. Portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E) opcional original de Panasonic. Tamaño del portabrocas: 6,35 mm (1/4”) hex. VII. ANEXO MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS Modelo Apriete de tornillo EY7546 Tornillo para madera Tornillo autorroscante Apriete de perno EY7547 EY7550 EY7551 3,5 – 9,5 mm 3,5 – 6 mm Perno normal: M6 – M16 Perno de gran tracción: M6 – M12 VIII..
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog Denne maskine som en komplet enhed med en batteripakning opfylder betingelserne i passende IP-grader af beskyttelse, baseret på IEC-regulativer. Definition af IP-kode IP5X: Indtrængen af støv er ikke helt forhindret, men støv må ikke trænge ind i en sådan mængde, at det påvirker en tilfredsstillende anvendelse af maskinen eller nedsætter sikkerheden.
ADVARSEL: • Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj. • Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning. • Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme.
Isætning og udtagning af batteripakningen 1. Tilslutning af batteripakningen: Sæt flugtemærkerne på linje og sæt batteripakningen på. • Skyd batteripakningen i stilling, indtil den klikker på plads. Flugtemærker 2. Udtagning af batteripakningen: Træk i knappen foran for at frigøre batteripakningen. FORSIGTIG: For at forhindre skade må grebet til forlæns/baglæns retning ikke anvendes, før bitset er helt stoppet. Forlæns rotation – betje ning af omskifter 1.
• Når hovedapparatet holdes af bælte krogen, må du ikke hoppe eller løbe med den. Dette kan medføre, at krogen glider af, hvorved hovedapparatet kan falde ned. Dette kan resultere i et uheld eller personskade. • Når bæltekrogen ikke anvendes, skal den anbringes i udgangspositionen, da den ellers kan gribe fat i noget. Dette kan resultere i et uheld eller personskade. • Når apparatet er hægtet på livremmen ved hjælp af bæltekrogen, må man ikke sætte andre bits end skruetrækkerbits på apparatet.
(2) LED-lys (4) Advarselslampe for lav batterieffekt Træk altid afbryder kontakten en gang, inden LED-lyset anvendes. LED lyset på Tryk på knappen. Lyset lyser med en meget lav strøm, ogdetpåvirker ikke skruetrækkerens ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet. Fra (normal anvendelse) Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion bat terier vil afkorte deres levetid betragteligt.
• Lad opladeren køle ned ved genop ladning af flere end to batteripakninger efter hinanden. • Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin gen, når ladeaggreatet holdes i hæn derne eller flyttes. • Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret. • Når batteripakningen er taget af værktøjet, skal batteripakningens dæksel straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
5. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grøn farve. 6. Hvis temperaturen af batteripakningen er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade batteripakningen helt, sammenlignet med standardopladetiden. Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur. 7.
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro nikskrot og brugte batterier Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Forhold ved stramning af bolte EY7546 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Nsm Standardbolt (kgf-cm) 196.0 (2000) M16 147.0 (1500) M14 98.0 (1000) M12 49.0 (500) 0.0 M10 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Bolt med stor trækstyrke Nsm (kgf-cm) Stramningsmoment Stramningsmoment 196.0 (2000) EY7547 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 3.0 M8 0.0 0.5 Stramningstid (sek.) EY7546 Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm.
EY7551 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Nsm Standardbolt (kgf-cm) 196.0 (2000) Stramningsmoment M16 147.0 (1500) 98.0 (1000) 49.0 (500) M14 M12 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Stramningstid (sek.) EY7551 Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Bolt med stor trækstyrke Stramningsmoment 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 2) Stramningstid Længere stramningstid resulterer i et højere stramningsmoment.
VI. TILBEHØR Brug kun en passende størrelse bit. Panasonic original borepatron til hurtigt skift (ekstraudstyr) (EY9HX110E). Borepatronstørrelse: 6,35 mm sekskantet VII. APPENDIKS MAKS. TILLADTE KAPACITETER EY7546 EY7547 EY7550 EY7551 3,5 – 9,5 mm 3,5 – 6 mm Standardbolt: M6 – M16 Bolt med stor trækstyrke: M6 – M12 Model Træskrue Skrueidrivning Selvborende skrue Stramning af bolte VIII.TEKNISKE SPECIFIKATIONER HOVEDENHED EY7546 EY7547 EY7550 EY7551 14,4 V 18 V svag indstilling 0 - 1000 min-1 (omdr.
Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk Detta verktyg, som en komplett produkt med ett batteri, uppfyller tillämpliga IP-skyddsgrader baserade på IEC:s regler. Definition av IP-kod IP5X: Inträngande av damm är inte helt förebyggt, men damm bör inte tränga in i sådan mängd att det förhindrar tillfredsställande drift av verktyget eller äventyrar säkerheten (gäller då mindre än 75 μm talkpuder tränger in i verktyget).
• Använd endast den särskilt avsedda laddaren till att ladda batteriet med. Annars kan batteriet börjar läcka, överhettas eller exploderar. • Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda. • Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet försämrats märkbart.
III. DRIFT VIKTIGT: • Använd inte verktyget oavbrutet med hjälp av två eller fler batterier, eftersom det kan resultera i att verktygets hölje överhettas. Låt verktyget svalna före fortsatt användning efter batteribyte. VARNING! • Andas inte in någon rök som kommer från verktyget eller batteriet då det kan vara skadligt.
2. Att fästa kroken på andra sidan (1) För in kroken på andra sidan. (2) D ra åt skruven helt så att den sitter fast ordentligt. Kontrollpanel Arbeten som kräver begränsat åtdragningsmoment och där det finns risk för att skruven går av, att skruvhuvudet bryts loss eller att bitset lossnar och skadar en finbearbetad yta. (Denna inställning begränsar 0 - 1000 varv/min. åtdragningsmomentet.) Passande tillämpningar är t.ex.: och åtdragning av bultar av 0 - 2000 slag/min.
Skyddsfunktionen för överhettning stoppar verktygets drift för att skydda batteriet i händelse av överhettning. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen blinkar när denna funktion har aktiverats. • Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan användas igen efter att varnings lampan för överhettning har slocknat.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteri i följd. • Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter. VIKTIGT: Iaktta följande för att förhindra brand och andra skador. • Använd inte en motordriven generator som strömkälla. • Täck inte över ventilationshålen på laddaren och batteriet. • Koppla loss batteriladdaren från vägg uttaget, när den inte ska användas. Litiumjonbatteri OBSERVERA: Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs.
LAMPINDIKATIONER Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat). Batteriet är uppladdat till cirka 80%. Laddning pågår. Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning. (Grön) Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa (Orange) Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet. Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel): Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien. IV. SKÖTSEL Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring. V.
EY7547 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Nsm Standardbult (kgf-cm) EY7550 M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Höghållfast bult Nsm (kgf-cm) 196.0 (2000) 196.0 (2000) Åtdragningsmoment Åtdragningsmoment M16 147.0 (1500) 98.0 (1000) M14 49.0 (500) M12 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) M8 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 0.0 EY7547 M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Höghållfast bult Nsm (kgf-cm) 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Åtdragningstid (sek.) Åtdragningstid (sek.
Bricka Bult Stålplåt Tjocklek 10 mm Bricka Mutter Fjäderbricka Åtdragningsförhållanden • Följande bultar används. Standardbult: hållfasthetsklass 4,8 Höghållfast bult: hållfasthetsklass 12,9 Förklaring av hållfasthetsklass 4.8 Bultens sträckgräns (80 % av brottgräns) 32 kgf/mm2 (45 000 psi) Bultens brottgräns 40 kgf/mm2 (56 000 psi) 2) Åtdragningstid Längre åtdragningstid ger ökat åtdrag ningsmoment. Överdriven åtdragning innebär dock ingen förbättring utan förkortar verktygets livslängd.
VIII. SPECIFIKATIONER SLAGSKRUVDRAGARE Modell Motor Mjukt läge Medelhårt läge Hårt läge Maximalt vridmoment Mjukt läge Slag per minut Medelhårt läge Hårt läge Total längd Vikt (inkl. batteriet: EY9L44) Vikt (inkl. batteriet: EY9L50) Tomgångsvarvtal EY7546 EY7547 EY7550 EY7551 14,4 V 18 V 0 - 1000 min-1 (varv/min.) 0 - 1400 min-1 (varv/min.) -1 0 - 2500 min (varv/min.) 0 - 2300 min-1 (varv/min.) 0 - 2500 min-1 (varv/min.) 0 - 2300 min-1 (varv/min.
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk Dette verktøyet, som en komplett enhet med batteripakke, tilfredsstiller tilhørende IP-Grader av Beskyttelse i henhold til IEC-reglene. 6) Under lagring eller transport av verktøyet skal forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås). 7) Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontrollmodus) slik at motoren stanser.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko. • Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet. II. MONTERING Montere eller demontere en bit Montering eller demonte ring Hylse 1.
III. BETJENING 3. Etter bruk setter du retningsbryteren i midtstilling (bryterlås). FORSIKTIG: ADVERSEL! • For å unngå for høy temperaturøkning på verktøyets overflate, må du ikke bruke det kontinuerlig (bruke to eller flere batteripakker på rad). Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du bytter ut batteripakken. • Ikke pust inn eventuell røyk som kommer fra verktøyet eller batteriet fordi den kan være helseskadelig.
2. Montering av festekrok på den andre siden (1) S ett inn festekroken på den andre siden. (2) Stram skruen skikkelig slik at den er festet ordentlig. Kontrollpanel Arbeid som krever et lavere dreiemoment der det er ingen fare for skrueødeleggelse, ingen skruehode-forskyvning eller ingen fare for å gi skade på en ferdigbehandlet ytterflate pga. tilfeldig løsning av biten. (Denne 0 - 1000 opm innstillingen gir et mykere og styrke.) Velegnet arbeid: Tilstramming av mindre 0 - 2000 slag/min.
[Batteripakke] For riktig bruk av batteri pakke (3) Varsellampe for overoppheting Av (normalt arbeid) Blink: Overoppheting Viser at arbeidet kom i stopp pga. overoppheting av batteriet. Li-ion-Batteripakke (EY9L40/ EY9L41) • Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp for å sikre lengre levetid. Funksjonen for å unngå overoppheting stanser motoren for å beskytte batteripakken fra skade når det skjer overoppheting. Varsellampen på kontrollpanelet blinker når funksjonen er aktiv.
[Batterilader] Lading 2 Skyv batteriet forover i retning som pilen viser. Opprettingsmerkene Forsiktighetsregler for Li-ionBatteripakken • Dersom temperaturen til batteripakken faller til under −10°C (14°F), vil oppladingen stanse automatisk for å forhindre forringelse av batteriet. Felles forsiktighetsregler for Liion/Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakken • Temperaturen må være mellom 0˚C (32˚F). og 40˚C (104˚F).
LAMPEINDIKATORER Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp) Batteriet er oppladet ca. 80%. Lading pågår. Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading. (Grønn) (Oransje) Slått av Ladestatuslampe Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre). Batteripakke er avkjølt. Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet. Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler): Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder. IV. VEDLIKEHOLD Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring. V.
EY7547 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Nsm Standard bolt (kgf-cm) M16 147.0 (1500) 98.0 (1000) 49.0 (500) M14 M12 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 M12 98.0 (1000) M10 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 M14 M12 M10 1.5 2.0 2.5 Tilstrammingstid (sek.) EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 101 2.5 3.0 M16 98.0 (1000) 49.0 (500) M14 M12 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.0 - 101 - M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Meget strekkbar bolt 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.
Bolt 4) Tilstrammingsforhold Dreiemomentet for tilstramming vil variere, selv med samme type bolt ut fra gradering, lengde og dreiemomentskoeffisient (fastsatt koeffisient angitt av produsent ved tilvirking). Dreiemomentet for tilstramming vil variere, selv med samme materiale i bolten (for eksempel stål), ut fra overflatens tilstand. Dreiemomentet reduseres vesentlig dersom bolt og mutter starter å rotere sammen.
VIII. SPESIFIKASJONER HOVEDENHET EY7546 EY7547 EY7550 EY7551 14,4 V 18 V myk slagstyrke 0 - 1000 min-1 (opm) Hastighet uten middels slagstyrke 0 - 1400 min-1 (opm) belastning -1 0 - 2500 min (opm) 0 - 2300 min-1 (opm) 0 - 2500 min-1 (opm) 0 - 2300 min-1 (opm) hard slagstyrke Maksimalt dreiemoment 150 N·m (1330 in-lbs) 200 N·m (1770 in-lbs) 155 N·m (1370 in-lbs) 205 N·m (1815 in-lbs) myk slagstyrke 0 - 2000 min-1 (slag/min.) Slag per minutt middels slagstyrke 0 - 2800 min-1 (slag/min.
Alkuperäiset ohjeet: englanti Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet 7) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy. Tämä työkalu, laite ja akku, täyttää asiaankuuluvat IP-suojamääräykset IEC-säännösten mukaisesti.
II. KOKOAMINEN 2. Hylsyn irrottaminen Vedä kärki irti. HUOMAUTUS: Terän kiinnittäminen tai irrottaminen Hylsyjen ja kärkien kiinnittäminen tai irrottaminen kylmissä olosuhteissa Pyri suorittamaan kärkikappaleiden kiinnittäminen ja irrottaminen pakkas rajajan yläpuolella (0°C 32°F). Karan jousilukitus saattaa jäykistyä kovalla pakkasella ja vaikeuttaa kär kikappaleen vaihtoa. Hylsyjen kiinnittämiseen ja irrottamiseen tarvitaan enemmän voimaa.
[Päärunko] Toimintakytkimen ja eteen päin/taaksepäin vivun toi minta Eteenpäin Taaksepäin Kytkinlukko TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua ennen kuin terä pysähtyy kokonaan. Eteenpäin tapahtuvan pyö rinnän kytkimen käyttö 1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa pyörimistä varten. 2. Paina liipasinta kevyesti ja käynnistä pyörintä hitaasti. 3. Nopeus nousee liipaisimen puristusvoiman mukaan, jotta ruuvit saadaan kiristettyä tehokkaasti.
Säätöpaneeli Vältä painamasta kytkintä toistuvasti, kun pultit ja ruuvit ovat tiukalla. Tämä saattaa viivästyttää pyörimisen alkamista, tai iskutehomuoto saattaa alkaa vilkkua näytössä, jolloin pyöriminen estetään virtapiirin suojaamiseksi. (4) (3) (1) (2) LED-valo (2) (1) Iskutehomuodon valinta Iskutehon valinta 3 muodosta (kevyt, keskitaso, voimakas). Säädä painamalla iskutehomuodon paini ketta. Muoto muuttuu kevyen, keskitason ja voimakkaan välillä joka kerta, kun paini ketta painetaan.
(4) Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo Sammunut (normaali toiminta) Akun kestoikä Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen. Vilkkuu (Ei varausta) Akun suojatoiminto käynnistynyt Akun kierrätys HUOMIO: Litiumioniakun liiallinen (täydellinen) purkautuminen lyhentää akun käyttöikää huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on suojatoiminto, joka estää akun liiallisen purkautumisen.
HUOMAUTUS: Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään verkkoon, mutta turval lisuuden kannalta tässä ei ole mitään vaarallista. 2. Paina akku riittävän syvälle latauslaitteeseen. 1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta akku laturin liittimeen. 2 Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan suuntaan. Sovitusmerkit 3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Pultin kiristyksen olosuhteet EY7546 Nsm (kgf-cm) M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Standardi pultti 196.0 (2000) M16 147.0 (1500) M14 98.0 (1000) M12 49.0 (500) 0.0 1.0 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) M10 0.5 M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Vetopultti Nsm (kgf-cm) Kiristysmomentti Kiristysmomentti 196.0 (2000) EY7547 1.5 2.0 2.5 3.0 M8 0.0 0.5 Kiristysaika (sek.) EY7546 Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Vetopultti EY7550 Nsm (kgf-cm) 1.5 2.0 2.5 147.
EY7551 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Nsm Standardi pultti (kgf-cm) 196.0 (2000) M16 Kiristysmomentti 147.0 (1500) 98.0 (1000) 49.0 (500) M14 M12 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Kiristysaika (sek.) EY7551 Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Vetopultti Kiristysmomentti 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) 2) Kiristysaika Pidempi kiristysaika merkitsee suurempaa kiristysmomenttia. Liiallinen kiristäminen ei kuitenkaan ole hyödyllistä ja se lyhentää työkalun käyttöikää.
VI. VARUSTEET Muista käyttää oikean kokoista terää. Panasonicin alkuperäinen valinnainen pikavaihtoistukka (EY9HX110E) Istukan koko: 6,35 mm (1/4”), kuusiopikaistukka VII. LIITE SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT EY7546 Malli Ruuvaus Puuruuvi Itseporautuva ruuvi Pultin kiinnitys EY7547 EY7550 3,5 – 9,5 mm 3,5 – 6 mm Standardi pultti: M6 – M16 Kestopultti: M6 – M12 EY7551 VIII.
-MEMO- - 114 EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.
-MEMO- - 115 EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN. EY971075501 2011.03 EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.