Cordless Angle Grinder Meule d'angle sans fil Amoladora angular inalámbrica Operating Instructions Instructions d'utilisation Manual de instrucciones Model No: EY4640 IMPORTANT This manual contains safety information. Read manual completely before first using this product and save this manual for future use. IMPORTANT Ce mode d’emploi contient des informations sur la sécurité. Lisez-le en entier avant d’utiliser le produit et conservez-le pour référence.
Index/Index/Indice English: Page Français: Page Español: Página 4 22 42 FUNCTIONAL DESCRIPTION DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIPCIÓN FUNCIONAL (D) (E) (F) (C) (Q) (R) (B) (A) (G) (H) (P) Ni-MH Ni-Cd (S) (I) (J) (T) (U) (K) (V) (L) (M) (W) (O) (N) -2-
(A) Power switch Interrupteur d’alimentation Interruptor de alimentación (B) Brush cap Capuchon des charbons Tapa de cepillo (C) Display panel Ecran d'affichage Panel de exhibición (D) Battery low warning lamp Témoin d’avertissement de batterie basse Luz de aviso de baja carga de batería (E) On lock warning lamp Témoin d'avertissement à verrou activé Luz de advertencia de bloqueo Overheat warning lamp (F) (battery) (G) Battery pack (EY9L40) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Batte
I. INTRODUCTION WARNING: Warning indicates a potentially hazardous situation, which could result in serious injury or death if not avoided. Thank you for purchasing the Panasonic Angle Grinder. The powerful grinding action of this tool, combined with the convenience of its rechargeable battery pack, provides you with great grinding performance. This Angle Grinder is only to be used for grinding and cutting-off.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 4) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
fect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 6) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 7) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
6) 7) 8) 9) ing of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. Do not use a damaged accessory.
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. 5) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Further safety instructions for all operations Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive CuttingOff Operations: 1) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. 2) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel.
III. FOR BATTERY CHARGER & BATTERY PACK Important Safety Instructions 1) SAVE THESE IN STRUCTIONS -This manual contains important safety and operating instructions for battery charger EY0L80. 2) Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery pack. 3) CAUTION - To reduce the risk of injury, charge only Panasonic Battery Pack as shown in last page. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
22) 23) 24) 25) charger and battery pack with a cloth, etc., while charging. Use of an attachment not recommended may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. Do not short the battery pack. A battery short can cause a large current flow, over heating and burns. NOTE: If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
CAUTION: • When using, the Grinding disc guard must be installed on the tool so that the closed side of the guard always faces toward the operator. • Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required; Attaching or Removing Battery Pack 1. To connect the battery pack: Line up the alignment marks and attach the battery pack. • Slide the battery pack until it locks into position.
To start the tool, press and slide the power switch toward the “ON” posi-tion. For continuous operation, press the front of the power switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the power switch, then slide it toward the “OFF” position. Grinding operation B A WARNING: • It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous grinding disc breakage.
• Use the tool in such a way as to prevent the air from the ventilation slots from blowing directly onto your skin. Otherwise, you may get burned. Using a cut-off disc guard (EY9X213E) (Available as an accessory, not included) Make sure the side. Indicator lamp for On lock warning lamp function WARNING: • When using an abrasive cut-off disc, be sure to use only the cutoff disc guard designed for this use with cut-off disc. • NEVER use cut-off disc for grinding.
- Accidental re-start preventive function - Even if the battery pack is inserted on the tool with the power switch in the “ON” position, the tool does not start. At this time, the lamp flickers slowly and this shows that the accidental restart preventive function is at work. - To start the tool, first slide the power switch toward the “OFF” position and then slide it toward the “ON” position.
Battery Pack Life CAUTION: The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one. Battery Recycling ATTENTION: FOR Li-ion Battery Pack, EY9L40 A Li-ion battery that is recyclable powers the product you have purchased. Please call 1-800-8-BATTERY for information on how to recycle this battery. To prevent the risk of fire or damage to the battery charger. • Do not use power source from an engine generator.
5. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color. 6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature. 7.
LAMP INDICATIONS Green Lit Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. Green Flashing Quickly Charging is completed. (Full charge.) Green Flashing Battery is approximately 80% charged. (Usable charge. Liion only) Green Lit Now charging. Orange Lit Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. (Li-ion only) Orange Flashing Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
Replacing carbon brushes Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. When it is less than 5 mm (3/16”) shorter both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the brush cap cover by lifting it up. VI. MAINTENANCE Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning. VII.
VIII. SPECIFICATIONS MAIN UNIT Mounting wheel diameter 115 mm (4-1/2”) Mounting wheel innerhole diameter 22 mm (7/8”) Spindle thread size M14 Motor voltage 14.4 V DC 9500 min-1 (rpm) Rated speed Weight (with battery pack) 2.2 kg (4.8 lbs) Overall length 361 mm (14-7/32”) BATTERY PACK Model EY9L40 Storage battery Li-ion Battery Battery voltage 14.4 V DC (3.6 V x 4 cells) Capacity 3 Ah BATTERY CHARGER Model EY0L80 Rating See the rating plate on the bottom of the charger. Weight 0.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack] 1.2 Ah 7.2 V EY9065 EY9066 2 Ah 12 V EY9001 EY9006 15.6 V 18 V 24 V EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 min. 1.7 Ah Charging time 9.6 V EY9080 EY9086 20 min. EY9168 EY9188 EY9106 EY9107 EY9108 EY9116 EY9117 EY9136 60 min. 30 min. 3 Ah EY9200 EY9230 45 min. 3.5 Ah EY9201 EY9231 55 min. EY9210 90 min. EY9251 65 min. NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue.
I. INTRODUCTION MISE EN GARDE: Les mises en garde signalent des situations présentant un danger réel pouvant se traduire par des blessures superficielles ou moyennes si elles ne sont pas abandonnées. Les mises en garde rappellent aussi que les pratiques envisagées qui ne sont pas sûres doivent être abandonnées. Merci d'avoir acheté la meule d'angle Panasonic.
Les outils mécaniques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. 3) Gardez les enfants et les spectateurs éloignés lors du fonctionnement d’un outil mécanique. Les distractions peuvent en faire perdre le contrôle. Sécurité électrique 1) La fiche des outils mécaniques doit correspondre aux prises secteur. Ne modifiez la fiche sous aucun prétexte. N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec les outils mécaniques mis à la terre.
prendre dans les pièces en mouvement. 7) Si des dispositifs pour la connexion d’appareils d’extraction et de ramassage de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques concernés. Utilisation et soins de l’outil mécanique 1) Ne forcez pas l’outil mécanique. Utilisez l’outil mécanique correct pour votre application.
5) Si elle est malmenée, du liquide peut s’échapper de la batterie. Evitez tout contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. 5) Réparation 1) Faites réparer votre outil mécanique par du personnel de réparation qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Ceci assure le maintien de la sécurité de l’outil mécanique.
9) 10) 11) 12) 13) 14) doit pouvoir stopper les projections de débris générées par diverses opérations. Le masque anti-poussières ou respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées par votre application. Une exposition prolongée à un bruit de haute intensité peut entraîner une perte auditive. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle.
contrôle maximal sur les rebonds ou le couple de réaction au démarrage. L'opérateur peut contrôler les couples de réaction ou les forces du rebond s'il prend les précautions nécessaires. Ne placez jamais la main à proximité de l'accessoire rotatif. L'accessoire risque de rebondir sur votre main. Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l'outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond propulsera l'outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d'accrochage.
peut propulser la meule en rotation et l'outil électrique directement sur vous. 3) Quand la meule se coince ou lors de l'interruption d'une découpe, quelle qu'en soit la raison, éteignez l'outil électrique et maintenez-le immobile jusqu'à ce que la meule s'arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe quand la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se produire.
III. C H A R G E U R D E BATTERIE ET BATTERIE AUTONOME Instructions de sécurité importantes 1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS La présente notice contient des instructions de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie EY0L80. 2) Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les instructions et les marques d’avertissement figurant sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie autonome.
16) Ne chargez pas la batterie autonome lorsque la température est INFÉRIEURE À 0°C (32°F) ou SUPÉRIEURE à 40°C (104°F). Ceci est très important. 17) N’incinérez pas la batterie autonome. Elle risquerait d'exploser dans les flammes. 18) Evitez toute utilisation dans un environnement dangereux. N’utilisez pas le chargeur à un endroit humide ou mouillé. 19) Le chargeur a été conçu pour fonctionner uniquement sur des prises secteur domestiques standard.
IV. MONTAGE MISE EN GARDE: • Lors de l'utilisation, il faut monter le carter de disque abrasif sur l'outil, de sorte que la partie fermée du carter soit toujours orientée vers l'opérateur. • Vérifiez que les buvards sont utilisés lorsqu'ils sont équipés du produit abrasif stratifié et lorsqu'ils sont nécessaires; REMARQUE: Quand vous attachez ou retirez une poignée coulissante, déconnectez la batterie autonome à partir de l'outil.
Interrupteur d'alimentation 1 5. Pour retirer le disque abrasif, suivez la procédure d'installation dans l'ordre inverse. Fixation ou retrait de la batterie autonome 1. Pour raccorder la batterie autonome: Alignez les marques d'alignement et fixez la batterie autonome. • Faites glisser la batterie autonome jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position. Marques d'alignement 2. Pour retirer la batterie autonome: Appuyez sur le bouton depuis l'avant pour libérer la batterie autonome. Bouton V.
MISE EN GARDE: • Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors tension et attendez l'arrêt complet de la meule avant de déposer l'outil. Assurez-vous du côté. Inspection visuelle et test d'entraînement sur le disque 1. Assurez-vous toujours que le disque n'a aucune fissure avant son utilisation. 2. Effectuez toujours un test d'entraînement sur la lame comme suit. 3. Assurez-vous toujours que le disque est bien fixé.
riode de refroidissement avant de passer à une autre batterie autonome. • Ne fermez pas les évents sur le côté du corps de l'outil pendant le fonctionnement. Sinon le fonctionnement de la machine peut être affecté négativement et une panne peut s'ensuivre. • NE forcez PAS l'outil (le moteur). Cela peut endommager l'appareil. • Utilisez l'outil de façon à ce que l'air des évents ne soit pas soufflé directement sur votre peau. Sinon, cela peut vous brûler.
Arrêt (fonctionnement normal) • Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l'eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l'eau, etc. pendant le fonctionnement.
Recyclage de la batterie autonome MISE EN GARDE: Pour éviter les risques d'incendie ou d'endommagement du chargeur de batterie. • N'utilisez pas de source d'alimentation provenant d'un générateur de moteur. • Ne bouchez pas les trous d'aération du chargeur et de la batterie autonome. • Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas. ATTENTION: Pour une batterie autonome Li-ion EY9L40 La batterie Li-ion que vous vous êtes procurée est recyclable.
4. 5. 6. 7. 8. • La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d'un long travail de perçage). Le témoin d'attente orange clignote jusqu'à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.
INDICATION DU VOYANT Allumé en vert Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge. Clignotant rapidement en vert Chargement terminé. (Pleine charge) Clignotant en vert La batterie est chargée à environ 80%. (Charge utile. Li-ion seulement) Allumé en vert Chargement en cours. Allumé en orange La batterie autonome est froide La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l'effort de la batterie. (Li-ion seulement) Clignotant en orange La batterie autonome est chaude.
Remplacement des charbons Gardez les charbons propres et assurez-vous qu'ils glissent librement dans les porte-charbons. Lorsque leur longueur est inférieure à 5 mm (3/16"), les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. Insérez l'extrémité supérieure d'un tournevis à fentes dans la encoche de l'outil et retirez les capuchons des charbons en les soulevant. 1. Couvercle de capuchon des charbons 2. Capuchon des charbons 2 Charbon VII.
VIII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES APPAREIL PRINCIPAL Diamètre de la meule à monter 115 mm (4-1/2") Diamètre du moyeu de la meule à monter 22 mm (7/8") Taille de filetage de broche M14 Tension du moteur 14,4 V CC 9500 min-1 (t./min.
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd] 1,2 Ah 7,2 V EY9065 EY9066 9,6 V 12 V EY9080 EY9001 EY9086 EY9006 20 min. EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 min. EY9168 EY9188 1,7 Ah Durée de chargement 2 Ah EY9106 EY9107 EY9108 15,6 V 18 V EY9116 EY9117 EY9136 30 min. 3 Ah EY9200 EY9230 45 min. 3,5 Ah EY9201 EY9231 55 min. 24 V 60 min. EY9210 90 min. EY9251 65 min. REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
I. INTRODUCCIÓN PRECAUCIÓN: La precaución indica una situación potencialmente peligrosa, que podría resultar en daños menores o moderados si no se evita. Las precauciones también le indicarán prácticas no seguras que tendrá que evitar. Gracias por comprar la amoladora angular Panasonic. La poderosa acción de desbastado de esta herramienta, combinada con la conveniencia de su batería recargable, le otorgan el mayor rendimiento de desbastado.
3) Mantenga a los niños y personal no relacionado lejos mientras haga funcionar la herramienta eléctrica. Una distracción puede hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica 1) Los enchufes de herramientas eléctricas deben coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe. No utilice ningún adaptador de enchufe con herramientas eléctricas con tierra (conexión a tierra). Un enchufe no modificado y tomacorrientes que coincidan reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas mal mantenidas. 6) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien mantenidas con bordes de corte afilados tienen menos posibilidades de atascarse y son más fáciles de controlar. 7) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y brocas de herramienta, etc.
4) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido que la VELOCIDAD NOMINAL pueden partirse y salir volando. 5) El diámetro externo y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la capacidad de su herramienta eléctrica. Accesorios con el tamaño incorrecto no se pueden proteger o controlar adecuadamente.
2) Nunca coloque su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede reaccionar violentamente sobre su mano. 3) No posicione su cuerpo en el área donde la herramienta eléctrica se movería si ocurriera una reacción violenta. La reacción violenta empujará a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche. 4) Tenga un especial cuidado cuando trabaje en esquinas, bordes agudos, etc.
baste con el costado de una rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivo están diseñadas para desbaste periférico, las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se despedacen. 4) Siempre use bridas de rueda no dañadas del tamaño y forma correctos para su rueda seleccionada. Las bridas de rueda apropiadas soportan la rueda reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas para rueda de corte pueden ser diferentes de las bridas de rueda de desbastado.
5) Para reducir el riesgo de dañar el enchufe y cable eléctrico, tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. 6) Cerciórese que el cable está instalado de tal forma que nadie lo pise o enriede en los pies o esté expuesto a otros daños o tensión. 7) No debe utilizar un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión incorrecto puede provocar un riesgo de fuego o descarga eléctrica. Si debe utilizar un cable de extensión, cerciórese de que: a.
12) El cargador de batería y la batería fueron diseñados específicamente para funcionar uno con el otro. No trate de cargar cualquier otra herramienta inalámbrica o la batería con este cargador. 13) No trate de cargar la batería con ningún otro cargador. 14) No trate de desarmar la caja de la batería.
IV. MONTAJE 1. Protección de disco de desbastado 2. Eje 3. Tornillo de fijación de protector de disco de amoladora 1 NOTA: Cuando esté colocando o removiendo un mango lateral, desconecte la batería de la herramienta. 3 2 PRECAUCIÓN: • Al usar, el protector de disco de amoladora debe de estar instalado en la herramienta de manera que el lado cerrado del protector esté siempre hacia el lado del operario.
V. FUNCIONAMIENTO 1. Botón de bloqueo de eje 1 NOTA: Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre lista para entrar en funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica. Operación del interruptor de alimentación 1 5. Para extraer el disco de desbastado, siga el procedimiento de instalación a la inversa. Colocación y extracción de la batería 1. Para conectar la batería: Alinee las marcas de alineación y coloque las baterías.
• SIEMPRE reemplace el disco de desbastado si la herramienta se cae mientras está desbastando. • NUNCA golpee el disco de desbastado. • Evite rebotar y enganchar el disco de desbastado, especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes agudos, etc. do redondeado por el uso, el disco de desbastado se puede trabajar en ambas direcciones, A y B. Uso de un protector de disco de corte (EY9X213E) (disponible como accesorio, no incluido) PRECAUCIÓN: Asegure el costado.
PRECAUCIÓN: • Para evitar un aumento excesivo de temperatura de la superficie de la herramienta, no haga funcionar la herramienta continuamente utilizando dos o más baterías. Es necesario que la herramienta tenga un tiempo de enfriamiento antes de poder cambiar por otra batería. • No cierre los orificios de ventilación en los lados del cuerpo durante el funcionamiento. De lo contrario, se ve afectado adversamente el funcionamiento de la máquina y se produce una avería. • NO FUERCE la herramienta (motor).
trañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polvo y agua, etc. durante su funcionamiento.
Cargador de batería (EY0L80) [Cargador de la batería] Carga 1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA. Precauciones para las baterías Li-ión Si la temperatura de la caja de batería cae unos −10°C (14°F), la carga se parará automáticamente para evitar un deterioro de la batería. Precauciones comunes para las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd • La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
empieza a destellar rápidamente en verde después del tiempo de carga normal, consulte con un concesionario autorizado. 8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado. Batería Ni-MH/Ni-Cd 5.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA Se enciende en verde Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar. Destella rápidamente en verde La carga ha sido completada. (Carga completa.) Destella en verde La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga completa. sólo Li-ión.) Se enciende en verde Ahora cargando. Se enciende en naranja La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. (sólo Li-ión.
Reemplazo de los cepillos de carbón VII. ACCESORIOS Mantenga los cepillos de carbón limpios y libres para deslizarse en los receptáculos. Cuando tengan menos de 5 mm (3/16") se deben cambiar ambos cepillos de carbono a la misma vez. Use solamente cepillos de carbón idénticos. Inserte el extremo superior de un destornillador pequeño ranurado en la muesca de la herramienta y remueva la cubierta de la tapa del cepillo levantándola. 1. Cubierta de tapa de cepillo 2.
VIII.
[Batería Ni-MH/Ni-Cd] 1,2 Ah 7,2 V EY9065 EY9066 9,6 V 12 V EY9080 EY9001 EY9086 EY9006 20 min. EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 min. EY9168 EY9188 1,7 Ah Tiempo de carga 2 Ah EY9106 EY9107 EY9108 15,6 V 18 V EY9116 EY9117 EY9136 30 min. NOTA: 3 Ah EY9200 EY9230 45 min. 3,5 Ah EY9201 EY9231 55 min. 60 min. EY9210 90 min. EY9251 65 min. Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país. Consulte el más reciente catálogo general.
-MEMO- - 61 -
-MEMO- - 62 -
-MEMO- - 63 -
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY One Panasonic Way, Secaucus, New Jersey 07094 No.