Originalbetriebsanleitung ----------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale ---------------------- DE MP 120/5A/GJ 05230
1 Allgemeine Sicherheitshinweise 1.1 Lieferumfang Ideal zum Gartenbewässern, Inbetriebsetzung von Bewässerungsapparaten, Wasserabsaugung aus Teichen, Wasserläufen, Zisternen, Brunnen, Entleerung überschwemmter Keller etc. 1. 2. Pumpenanschluss Entlüftungsschraube/Wassereinfüllstu tzen 3. Ansauganschluss 4. Wasserablassschraube 5. Standfuß 8. Pumpenkörper 9. Traggriff 10. Druckschalter 11. Motorgehäuse Abb 1 1.
Es ist zu überprüfen, dass das Anschlusskabel und der elektrische Stecker vor dem Gebrauch in Ordnung sind. Die Pumpe auf einer flachen, stabilen und waagrechten Ebene aufstellen. Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe, den Stecker aus der Steckdose ziehen. Der Benutzer ist für die Einhaltung der örtlichen Vorschriften in Anbetracht der Sicherheit und des Einbaus verantwortlich.
2.4.2 Entsorgung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Baugruppe 2 Teile aus Lieferumfang und Zubehör Abb. 2 – Pos. 1 Abb. 2 – Pos. 2 Abb. 4 Baugruppe 3 Teile aus Lieferumfang und Zubehör Abb. 2 – Pos. 5 Abb. 2 – Pos. 8 Abb. 2 – Pos. 2 Abb. 5 Baugruppe 4 Benötigte Baugruppen Teile aus Lieferumfang und Zubehör Baugruppe 1+3 Abb. 6 Baugruppe 5 Abb. 7 Baugruppe 6 Teile aus Lieferumfang und Zubehör Abb. 2 – Pos. 4 Abb. 2 – Pos. 7 Abb. 2 – Pos. 2 Benötigte Baugruppen Baugruppe 4 + 5 Abb.
Baugruppe 7 Benötigte Baugruppen Teile aus Lieferumfang und Zubehör Baugruppe 6 + 2 Abb. 9 5.1.1 Anschlussbeispiel Baugruppe 8 Teile aus Lieferumfang und Zubehör Abb. 2 – Pos. 5/2x Abb. 2 – Pos. 6 Abb. 2 – Pos. 2 Abb. 10 Baugruppe 9 Abb. 11 Baugruppe 10 Benötigte Baugruppen Baugruppe 7 + 8 Benötigte Baugruppen Baugruppe 9 Teile aus Lieferumfang und Zubehör Abb. 2 – Pos. 3 Abb. 2 – Pos. 9 Abb. 12 5.1.
5.2 Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme Achtung: Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen. Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich. Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (FI-Schalter) betreiben! Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
6 Bedienung 6.1 Entlüftung Lockern Sie die Entlüftungsschraube um eventuell eingeschlossene Luft entweichen zu lassen. Lösen Sie die Wasserablassschraube um die Pumpe zu entleeren. Abb. 14 Wasserablassen 6.2 Abb. 15 6.3 Sicherheitshinweise für die Bedienung Siehe Allgemeine Sicherheitshinweise und Sicherheitshinweise bei Erstinbetriebnahme. Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
7 Störungen - Ursachen - Behebung ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN! Störung Motor läuft nicht an Pumpe saugt nicht an Wasser-Fördermenge ungenügend Thermoschalter schaltet die Pumpe ab 8 Ursache Netzspannung fehlt Pumpenrad blockiert Fußventil fehlt bzw.
1 Apparecchio 1.1 Volume della fornitura 1. MP 120/5A/GJ (# 94188) 2. Ideale per annaffiamento dei giardini, esercizio dei sistemi d’annaffiamento, pompaggio dell’acqua dai laghi, correnti dell’acqua, cisterne, pozzi, cantine inondate etc.. 1. 2. Attacco della pompa Valvola di deaerazione/Bocca di riempimento d’acqua 3. Attacco d’aspirazione 4. Vite di scarico 5. Piede 8. Corpo della pompa 9. Manico di trasporto 10. Contattore a pressione 11. Blocco motore Fig. 2 1.
Nel caso del difetto della pompa, la rimozione deve essere svolta esclusivamente presso l’officina autorizzata. Devono essere utilizzati solo i ricambi originali. Nel caso del cavo d'alimentazione danneggiato occorre farlo sostituire dal costruttore oppure dal Centro d'Assistenza, oppure dal personale qualificato, per evitare il pericolo. 2.1 Comportamento nel caso d’emergenza Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
2.4.2 Smaltimento Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”. Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati.
Gruppo costruttivo 1 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 3 Gruppo costruttivo 2 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 2 – pos. 1 Fig. 2 – pos. 2 Fig. 4 Gruppo costruttivo 3 Fig. 5 Gruppo costruttivo 4 Fig. 6 Gruppo costruttivo 5 Fig. 7 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 2 – pos. 5 Fig. 2 – pos. 8 Fig. 2 – pos. 2 Gruppi costruttivi necessari Gruppo costruttivo 1+3 Ricambi ed accessori in fornitura Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 2 – pos. 4 Fig. 2 – pos. 7 Fig. 2 – pos.
Gruppo costruttivo 6 Fig. 8 Gruppo costruttivo 7 Gruppi costruttivi necessari Gruppo costruttivo 4 + 5 Ricambi ed accessori in fornitura Gruppi costruttivi necessari Gruppo costruttivo 6 + 2 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 9 5.1.1 Esempio di connessione Gruppo costruttivo 8 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 2 – pos. 5/2x Fig. 2 – pos. 6 Fig. 2 – pos. 2 Fig. 10 Gruppo costruttivo 9 Fig. 11 Gruppo costruttivo 10 Fig.
5.1.2 Riempimento della pompa Riempire la pompa attraverso la bocca oppure l’attacco finché non esca l’acqua pulita. Fig. 13 Consiglio: Fissare la pompa con le viti sulla base rigida (es. cemento), per evitare che si inclini dopo l’uso per tempo lungo. Z dispositivi di fissaggio con le viti si trovano nella parte inferiore della pompa. Inserire tra il suolo e la pompa il materiale d’ammortizzazione delle vibrazioni, ad es la piastra di schiuma rigida etc.. 5.
6 Manovra 6.1 Deaerazione Allentare la vite di deaerazione per far uscire l’aria eventualmente presente. Per svuotare la pompa, allentare la vite di scarico. Fig. 14 6.2 Scarico dell’acqua Fig. 15 6.3 Istruzioni di sicurezza per la manovra Cfr. Istruzioni di sicurezza generali ed Istruzioni di sicurezza per la prima messa in funzione. 6.4 Usare l’apparecchio solo dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza comprese nel Manuale.
7 Guasti - cause - rimozioni ATTENZIONE: PRIMA DI TUTTO CONTROLLARE I TERMICI! Guasto Motore non parte Pompa non aspira Quantità dell’acqua trasportata insufficiente Interruttore termico spegne la pompa 8 Causa Manca la tensione della rete Ventola della pompa bloccata Valvola di valle mancante, non tiene e/o intasata Valvola di valle non è immersa Corpo della pompa senza l’acqua L’altezza d’aspirazione troppo alta Bolle d’aria nella tubazione d’aspirazione Mancata tenuta degli attacchi, la pompa aspira
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no.
Just in Time GmbH Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland