ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE -IT INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - FR STUFA CAMINO – CHIMNEY STOVE – KAMINOFEN – POELE CHEMINEE CARILLON 4 : 3 – CARILLON 16 : 9 – CARILLON CLASSIC Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon EN 13240 ! IT – PER EVITARE DANNI ALL’APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORAR
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DEL COSTRUTTORE Oggetto: assenza di amianto e cadmio Si dichiara che tutti i nostri apparecchi vengono assemblati con materiali che non presentano parti di amianto o suoi derivati e che nel materiale d’apporto utilizzato per le saldature non è presente/utilizzato in nessuna forma il cadmio, come previsto dalla norma di riferimento. Oggetto: Regolamento CE n.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC INDICE IT 1. 2. 3. 4. DATI TECNICI ................................................................................................................................................... 5 DESCRIZIONE TECNICA .................................................................................................................................. 6 NORME PER L’INSTALLAZIONE ................................................................................................
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC INHALTSVERZEICHNIS DE 1. 2. 3. 4. TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 26 TECHNISCHE BESCHREIBUNG ..................................................................................................................... 27 AUFSTELLHINWEISE ..............................................................................................................
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Definizione : Stufa camino secondo EN 13240 1. DATI TECNICI CARILLON 4:3 CARILLON 16:9 CARILLON CLASSIC Sistema costruttivo 1 1 1 Potenza nominale in kW 6 9 8 Rendimento in % 78.3 78.8 78.5 Diametro tubo in mm 130 160 150 Quantità max di combustibile- legna in kg 1.8 2.7 2.3 Depressione a rendimento calorifico nominale in mm H2O legna 1,2 1,4 1,4 CO misurato al 13% di ossigeno in % 0.11 0.11 0.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 2. DESCRIZIONE TECNICA Le stufe a camino de La Nordica si addicono a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna. La stufa è costituita di lastre in lamiera d’acciaio verniciata e zincata, fusioni di ghisa (griglia e portagriglia del focolare, anello fumo), particolari in maiolica e pannelli in vetro. Il focolare è internamente rivestito di singole lastre in ghisa e refrattario (IRONKER).
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC L’apertura dovrebbe essere dotata di una connessione a muro per la ricezione del tubo di scarico e di un rosone. Prima dell’installazione verificare se la portata della sottostruttura regge il peso del vostro apparecchio. In caso di portata insufficiente è necessario adottare opportune misure ( ad es. piastra per la distribuzione del peso ) per raggiungere la stessa.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 5.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 6.1. POSIZIONE DEL COMIGNOLO Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dall’idoneità del comignolo. È pertanto indispensabile che, se costruito artigianalmente, la sezione di uscita sia più di due volte la sezione interna della canna fumaria. Dovendo sempre superare il colmo del tetto, il comignolo dovrà assicurare lo scarico anche in presenza di vento (Figura 4).
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683/98 Inclinazione del tetto Distanza tra il colmo e il camino Altezza minima del camino (misurata dallo sbocco) α A (m) H (m) < 1,85 m 0,50 m oltre il colmo > 1,85 m 1,00 m dal tetto < 1,50 m 0,50 m oltre il colmo > 1,50 m 1,30 m dal tetto < 1,30 m 0,50 m oltre il colmo > 1,30 m 2,00 m dal tetto < 1,20 m 0,50 m oltre il colmo > 1,20 m 2,60 m dal tetto 15° 30° 45° 60° 7.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 8. AFFLUSSO DELL’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE Poiché le stufe a legna ricavano la loro aria di combustione dal locale di installazione, è essenziale che nel luogo stesso venga immessa una sufficiente quantità d’aria.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 5) Durante le prime accessioni nessun oggetto dovrebbe essere appoggiato sull’apparecchio ed in particolare sulle superfici laccate. Le superfici laccate non devono essere toccate durante il riscaldamento.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 11. FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE Durante il periodo di transizione, ovvero quando le temperature esterne sono più elevate ,in caso di improvviso aumento della temperatura si possono avere dei disturbi alla canna fumaria che fanno si che i gas combusti non vengono aspirati completamente. I gas di scarico non fuoriescono più completamente (odore intenso di gas).
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 12.4. MANUTENZIONE GUIDE ESTENSIBILI (dove presenti) La porta della stufa per funzionare in maniera silenziosa, affidabile e robusta viene fissata a delle guide estensibili a sfere. Usando continuamente l’apparecchio, con il tempo, il lubrificante delle guide stesse tende progressivamente ad esaurirsi rendendole quindi meno scorrevoli e più rumorose.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC C - Tamponamento B A - Chiusura ermetica Sportello di ispezione Figura 10 Per qualsiasi ulteriore chiarimento Vi preghiamo di rivolgerVi al Vs. rivenditore di fiducia! 7196755 Rev.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 1. TECHNICAL DATA Definition: Chimney stove according to: EN 13240 CARILLON 4:3 CARILLON 16:9 CARILLON CLASSIC Constructive system 1 1 1 Rating power in kW 6 9 8 Efficiency in % 78.3 78.8 78.5 Pipe diameter in mm 130 160 150 Maximum quantity of fuel- wood in kg 1.8 2.7 2.3 Depression by rating calorific value in mm H2O wood 1,2 1,4 1,4 Mean content of CO to 13% O2 in % 0.11 0.11 0.09 7 8.5 8.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 2. TECHNICAL DESCRIPTION The chimney stoves of La Nordica are suitable to heat living spaces for some periods. As fuel, wood logs are used. The stove is made of sheets in galvanized and painted steel, of cast iron (grate and grate holder of the hearth, exhaust pipe) of majolica tiles and of glass panels. The hearth is totally sheathed with cast-iron single sheets and refractory material (IRONKER).
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 3.1. CLEAN AIR ACT RESTRICTOR KIT – DEFRA – (ONLY FOR UK SMOKE CONTROL AREAS) (Carillon 4:3 / 16:9 ONLY) To comply with the requirements of the United Kingdom Clean Air Act, for use of appliances in smoke control areas, a permanent stop (SF07224) must be fitted to prevent closure of the secondary air control beyond 40%. This should be fitted as shown in Picture 3 ( CARILLON 4:3 / 16:9 ONLY ). 4.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC • observe the technical data of the instructions manual; Should the flues have a square or rectangular section, internal edges must be rounded with a radius not lower than 20 mm. For the rectangular section, the maximum ratio between the sides must be ≤ 1.5. A too small section causes a decrease of the draught. It is suggested a minimum height of 4 m.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 50 cm (1) In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the flues themselves. Picture 6 2m 10 m (1) The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance. The chimney cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m. 1 m Picture 7 >A _A > 0,5 m H min.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 7. ADMITTED/NOT ADMITTED FUEL The fuels admitted are wood logs. One must use only logs of dry wood (water content max. 20 %). The size of wood logs should be 30 cm’s long and 30 cm’s max in circumference. The wood used as fuel must have a moisture contents lower than 20 %, which is obtained after at least 1 year drying (tender wood) or 2 years (hard wood) and must be stored in a dry and ventilated place (for ex. Under a shed).
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 9. LIGHTING IMPORTANT: the first time that the appliance is lit, there will be an odour given off (due to the drying of the adhesives of the junction chord), which disappears after a short use. It must be ensured, in any case, a good ventilation of the environment. Upon the first ignition we suggest loading a reduced quantity of fuel and slightly increasing the calorific value of the equipment.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Never overload the appliance (see the hourly wood load in the table here below). Too much fuel and too much air for the combustion may cause overheating and then damage the stove. You should always use the CARILLON with the door closed in order to avoid damages due to overheating (forge effect). The inobservance of this rule makes the warranty expire. FUEL Max quantity in ( kg ) Wood (length 30cm, circumference 30 cm ) 1.8 (CAR 4:3) – 2.7 (CAR 16:9) ) – 2.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC IMPORTANT: The cleaning of the sight glass must be carried out only and exclusively with cold appliance to avoid the explosion of the same. Do not use cloths, abrasive or chemically aggressive products by cleaning the hearth glass and the upper temperate glasses.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC • • • • • for no reason must the smoke channel be used with a diameter lower than that of the neck of the outlet with which the product is fitted; each metre of horizontal route of the smoke channel causes a small leak of charge which should be compensated for by raising the flue; the horizontal section must never be higher than 2 m (UNI 10683-2005); each bend of the smoke channel considerably reduces the draught of the flue which must be compensated for by
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Definition : Kaminofen nach EN 13240 1. TECHNISCHE DATEN CARILLON 4:3 CARILLON 16:9 CARILLON CLASSIC Bauart 1 1 1 Nennleistung in kW 6 9 8 Wirkungsgrad % 78.3 78.8 78.5 Rohrdurchmesser in mm 130 160 150 Maximale Brennstoffmenge - Holz in kg 1.8 2.7 2.3 Förderdruck bei Nennheizleistung in mm H2O Holz 1,2 1,4 1,4 Mittlerer CO-Gehalt der Abgase bezogen auf 13% O2 in % 0.11 0.11 0.09 7 8.5 8.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die Kaminöfen von La Nordica eignen sich zum Beheizen von Wohnräumen über bestimmte Zeiträume. Als Brennstoff werden Holzscheite verwendet. Der Herd besteht aus emaillierten und verzinkten Stahlblechplatten, Gusseisenteilen (Rost und Rostträger des Feuerraums, Rauchring), Details in Majolika und Glasflächen. Der Feuerraum ist innen mit einzelnen Gusseisenplatten und feuerfestem Material (IRONKER) ausgekleidet.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Stellen Sie den Ofen auf einer vollkommen ebenen Fläche auf, um Spannungen während der Drehung zu vermeiden. La Nordica S.p.a. haftet nicht für Produkte, die ohne Genehmigung geändert wurden, und ebenso wenig, wenn keine Originalersatzteile verwendet wurde. DIE FEUERSTÄTTE DARF NICHT VERÄNDERT WERDEN! 4.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC • • Wenn es schon angewandt worden ist, muss es sauber sein; Die technischen Angaben des Gebrauchshandbuches beachten; (1) (2) (3) (4) A+1/2A Max. A+1/2A A (1) Schornsteinrohr aus Stahl AISI 316 mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet. (2) Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 6.1. SCHORNSTEIN Der Zug des Schornsteinrohres hängt von der Tauglichkeit des Schornsteines an. Wenn der Schornstein handwerklich gebaut ist, muss der Ausgangsquerschnitt zwangsmäßig zwei Male größer als der Innenquerschnitt des Schornsteinrohrs sein. Da er den Firstträger immer überschreiten muss, muss der Schornstein das Abblasen auch dann sichern, wenn es Wind gibt (ABB. 4).
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC SCHORNST EINE ABST ÄNDE UND STELL UNG UNI 1 068 3/ 98 Dachneigung Abstand zwischen Firstträger und dem Schornstein Mindesthöhe vom Schornstein A (m) H (m) 15° 30° 45° 60° 7.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 8. LUFTZUFLUSS AM AUFSTELLORT WÄHREND DER VERBRENNUNG Da Holzöfen von der Innenluft abhängen, d.h. die Verbrennungsluft aus dem Raum entnehmen, in dem sie aufgestellt sind, ist es äußerst wichtig, dass diesem Raum eine ausreichende Luftmenge zugeführt wird. Bei hermetisch dichten Fenstern und Türen (z.B.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 4) Befüllen Sie den Ofen danach immer stärker (wobei jedoch die Hinweise der Bedienungsanleitung über die maximale Befüllung zu beachten sind) und lassen Sie ihn lange laufen. Vermeiden Sie zumindest in dieser Anfangsphase kurzfristige Anfeuer- und Löschzyklen. 5) Bei den ersten Anfeuerungen sollte kein Gegenstand auf den Ofen gestellt werden, insbesondere nicht auf die lackierten Flächen.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 11. BETRIEB IN DER ÜBERGANGSZEIT Während der Übergangszeit, d. h. bei höheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteineinzugs kommen, sodass die Abgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Abgase treten nicht mehr vollständig aus (intensiver Gasgeruch). In diesem Fall sollten Sie den Rost häufiger rütteln und die Verbrennungsluft erhöhen.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 12.4. WARTUNG DER AUSZIEHBAREN FÜHRUNGEN ( sofern vorhanden ) Um einen geräuscharmen, zuverlässigen und robusten Betrieb zu gewährleisten, wird die Tür des Ofens auf ausziehbaren Kugelführungen befestigt. Wenn der Ofen ständig in Betrieb ist, geht das Schmiermittel im Laufe der Zeit zur Neige. Dadurch sind die Führungen weniger leichtgängig und geräuschvoller.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Wenn der Rauchabzug zu groß ist (z.B. 30x40 oder 40x50 cm), muss er mit einem Rohr aus rostfreiem Stahl von mindestens 200mm Durchmesser verrohrt werden (Pos.B), wobei darauf zu achten ist, den verbliebenen Raum zwischen dem Rohr und dem Rauchabzug unmittelbar unter dem Schornstein fest zu schließen (Pos. C). C - Abdichtung B A – Hermetischer Verschluss Inspektionsklappe ABB.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Definition : Poele cheminee selon EN 13240 1. DONNES TECHNIQUES CARILLON 4:3 CARILLON 16:9 CARILLON CLASSIC Type 1 1 1 Puissance nominale en kW 6 9 8 Rendement en % 78.3 78.8 78.5 Diamètre tuyau en mm 130 160 150 Consommation horaire de bois en kg/h (bois avec 20% d’humidité) 1.8 2.7 2.3 Dépression à rendement calorifique nominal en mm H2O bois 1,2 1,4 1,4 Emission de CO au 13% Oxig. 0.11 0.11 0.09 7 8.5 8.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 2. DESCRIPTION TECHNIQUE Les poêles à cheminée La Nordica sont parfaits pour réchauffer des espaces habités pendant certaines périodes de l’année. Les combustibles utilisés sont des bûches de bois. Le poêle est constitué de plaques en tôle d’acier vernis et zingué, en fonte (grille et porte-grille du foyer, anneau fumée), de décors en faïence et de panneaux en verre.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Avant installation, s’assurer que la structure sous-jacente est en mesure de supporter le poids de votre appareil. Si la portée est insuffisante, adopter les mesures appropriées (par exemple une plate-forme pour distribuer le poids) pour augmenter la portée. Placer le poêle dans une position parfaitement horizontale afin d’éviter toute tension en cours de rotation ou tout mauvais fonctionnement lorsque l’on soulève la porte du foyer. Nordica S.p.a.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC • déjà utilisé au préalable il doit être nettoyé r • respecter les données techniques du manuel d'instructions; Si le conduit de cheminée était à section carrée ou rectangulaire les angles internes doivent être arrondis, avec un rayon non inférieur à 20 mm. Pour la section rectangulaire le rapport maximum entre les côtés doit être ≤ 1,5. Une section trop petite provoque une diminution du tirage. Nous conseillons une hauteur de 4m.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Nous vous recommandons de faire tourner le poêle CARILLON lentement lorsqu’il est en fonction. La rosace de raccordement au conduit de fumée doit être fixée par des clous ou des vis et le tuyau de raccordement fixé avec un coude de 90°, ceci afin d’éviter que l e tube de fumée puisse se détacher pendant la rotation du poêle et provoquer un incendie. 6.1.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC >A > _A (1) Axe (2) Toit 0,5 m H min. (1)Asse colmo (2)Tetto α Figure 7 TERMINAUX DISTANCES ET POSITIONNEMENT UNI 10683/98 Inclinaison du toit Distance entre le faîtage et le terminal de la cheminée Hauteur minimum de la cheminée (à partir de l'embouchure) A (m) H (m) 15° 30° 45° 60° 7.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Type Kg/mc KWh/Kg Humidité 20% Hêtre 750 4,0 Chêne 900 4,2 Orme 640 4,1 Peuplier 470 4,1 Mélèze * 660 4,4 Sapin rouge * 450 4,5 Pin Silvestre * 550 4,4 * BOIS RESINEUX PEU ADAPTES POUR UN POELE. ATTENTION: l'utilisation continue et prolongée d'un bois particulièrement riche en huiles aromatisées (telles que Eucalyptus, Myrte, etc.) provoque la détérioration (effritement) brusque des éléments en fonte qui composent l'appareil. 8.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC • • • • • les matériaux utilises pour la fabrication des appareils en question ne sont pas homogènes, en effet coexistent des éléments en fonte, en acier, réfractaire et en faïence; la température à laquelle le corps de l'appareil est soumis n'est pas homogène: de secteur à secteur on enregistre des températures qui varient de 300°C à 500°C.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC COMBUSTIBLE Quantité max. de chargement ( kg ) Air primaire Bois (Longueur 30cm, diam. 30 cm ) 1.8 (CAR.4/3) – 2.7 (CAR.16/9) – 2.3 (CAR.CLASSIC) (Figure 2) FERMEE Air secondaire (Figure 2) OUVERTE Temps de combustion 1h Le poêle mod. CARILLON est un appareil à combustion temporisée.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de quantités et combustibles appropriés, la position correcte du registre d’air secondaire, le bon tirage du conduit et la présence d’air comburent sont indispensables pour le bon fonctionnement de l’appareil et garantissant le nettoyage de la vitre.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC En cas d’humidité du local où est situé l’appareil, placer des sels absorbants à l’intérieur du foyer de celuici. Protéger les pièces en fonte brute avec de la vaseline neutre pour maintenir intact dans le temps leur aspect esthétique. 14.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 15. MONTAGGIO COPERTURA IN VETRO / GLASS COVERING ASSEMBLY / MONTAGE DER GLASABDECKUNG SILICONE 48 7196755 Rev.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 16. SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS / TECHNISCHE PROTOKOLLE CARILLON 4:3 141 kg CARILLON 4:3 CRYSTAL 135 kg 7196755 Rev.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC CARILLON 16:9 187 kg CARILLON 16:9 CRYSTAL 169 kg 50 CARILLON 16:9 ZEBRANO 169kg 7196755 Rev.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC CARILLON CLASSIC 178 kg 17. DEFLETTORE FUMO / POSITION OF THE SMOKE DEFLECTOR / STELLUNG DER RAUCHUMLENKPLATTE / DÉFLECTEUR FUMÉE 7196755 Rev.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 18. MISURE DI SICUREZZA / SAFETY MEASURES / BRANDSCHUTZ / DISTANCE DE SECURITE ABB. 11 52 7196755 Rev.
DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE In base al regolamento (UE) n. 305/2011 LEISTUNGSERKLÄRUNG Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 305/2011 DECLARATION OF PERFORMANCE According to Regulation (EU) No. 305/2011 DÉCLARATION DE PERFORMANCE Selon le règlement (UE) n° 305/2011 1. Codice identificativo unico del prodotto-tipo: Unique identifier code for product-type Eindeutiger Identifikationscode des Produktes Typ - Code d’identification unique du produit-type N. 008 2. Modello e/o n. lotto e/o n. serie (Art.
INFORMAZIONI MARCATURA CE CE MARKING INFORMATION CE AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN INFORMATIONS MARQUAGE CE | DOP nr. 008 07 LA S.p.A.
DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE In base al regolamento (UE) n. 305/2011 LEISTUNGSERKLÄRUNG Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 305/2011 DECLARATION OF PERFORMANCE According to Regulation (EU) No. 305/2011 DÉCLARATION DE PERFORMANCE Selon le règlement (UE) n° 305/2011 1. Codice identificativo unico del prodotto-tipo: Unique identifier code for product-type Eindeutiger Identifikationscode des Produktes Typ - Code d’identification unique du produit-type N. 007 2. Modello e/o n. lotto e/o n. serie (Art.
INFORMAZIONI MARCATURA CE CE MARKING INFORMATION CE AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN INFORMATIONS MARQUAGE CE | DOP nr. 007 06 LA S.p.A.
DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE In base al regolamento (UE) n. 305/2011 LEISTUNGSERKLÄRUNG Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 305/2011 DECLARATION OF PERFORMANCE According to Regulation (EU) No. 305/2011 DÉCLARATION DE PERFORMANCE Selon le règlement (UE) n° 305/2011 1. Codice identificativo unico del prodotto-tipo: Unique identifier code for product-type Eindeutiger Identifikationscode des Produktes Typ - Code d’identification unique du produit-type N. 070 2. Modello e/o n. lotto e/o n. serie (Art.
INFORMAZIONI MARCATURA CE CE MARKING INFORMATION CE AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN INFORMATIONS MARQUAGE CE | DOP nr. 070 08 LA S.p.A.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC 7196755 Rev.
CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC Dati e modelli non sono impegnativi: la ditta si riserva di apportare modifiche e migliorie senza alcun preavviso. Data and models are not binding: the company reserves the right to carry out modifications and improvements without notice Daten und Modelle sind unverbindlich: die Firma behält sich das Recht für Änderungen und Verbesserungen ohne Voranmeldung vor.