J15 FORM NO.
4 18 31 44 57 70 83 96 ( 109 3
en fr de it 4 GET TO KNOW YOUR APPLIANCE PRÉSENTATION DE VOTRE APPAREIL LERNEN SIE IHR GERÄT KENNEN CONOSCERE L'APPARECCHIO pt es nl el CONHEÇA O SEU APARELHO CONOZCA SU EQUIPO LEER HET APPARAAT KENNEN ÃÍÙÑÉÓÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÁÓ
Description of the parts 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Spark plug 11. Oil plug 12. Tank cap 13. Choke lever 14. Intake pump/primer 15. Air filter cover 16. Foot support 17. Handle bar 18. Line cutting blade 19. Cutting attachment cover 20. Line coil Cutting blade with cover Shaft Shaft coupling Throttle Ignition switch Shoulder belt holder Shaft handle Starter handle Exhaust Description des pièces 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bougie 11. Bouchon du carter d'huile12.
Description of the parts – Figs. 1–5 1 1. 2. 3. 4. Handle bar Screw Upper clamp Middle clamp 5. Lower clamp 6. Nut 7. Quick-release lock Description des pièces – Fig. 1–5 1. 2. 3. 4. Guidon Vis Bride supérieure Bride médiane 5. Bride inférieur 6. Écrou 7. Fermeture rapide Beschreibung der Teile – Abb. 1–5 2 3 1. 2. 3. 4. Griffstange Schraube Obere Klemme Mittlere Klemme 5. Untere Klemme 6. Mutter 7. Schnellverschluss Descrizione delle parti – Fig. 1–5 1. 2. 3. 4.
6 1 A seconda della versione – Descrizione delle parti – Fig. 6–8 2 1. 2. 3. 4. 4 3 5 1 5. Foro principale 6. Tubo dell'albero superiore 7. Tubo dell'albero inferiore De acordo com o modelo – Descrição das peças – Fig. 6–8 1. 2. 3. 4. 7 Giunto dell’albero Pulsante di sgancio Manopola della vite Gola di guida Acoplamento da lança Botão de desengate Punho roscado Fenda de guia 5. Furo principal 6. Tubo ondulado superior 7.
9 2 1 3 1 90 5 6 8 7 4 1 91 12 9 10 4 8
Description of the parts – Figs. 9–12 Descripción de las partes – Figuras 9 a 12 1. 2. 3. 4. 5. 1. Chapa de cobertura del cabezal de corte 2. Tornillos 3. Sujeción de la chapa de protección 4. Barra de seguridad 5. Eje motriz Cutting attachment plate Screws Guard attachment Safety bar Drive shaft 6. 7. 8. 9. 10. Drive shaft housing Safety bar slot Shaft bush hole Cutting attachment Cutting holder Description des pièces – Fig. 9–12 1. Tôle de protection de l'accessoire de coupe 2. Vis 3.
13 16 17 6 7 8 14 18 9 15 10 10 11
Description of the parts – Figs. 13–18 Descrição das peças – Fig. 13–18 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. Porca 2. Dispositivo de fixação do corte 3. Lâmina de corte 4. Barra de segurança 5. Caixa do eixo do motor 6. Tampão do óleo Nut Cutting holder Cutting blade Safety bar Drive shaft housing Oil plug 7. 8. 9. 10. 11. O-ring Inlet nozzle Tank inlet nozzle Petrol tank Tank cap Description des pièces – Fig. 13–18 1. 2. 3. 4. 5. Écrou 7. Fixation de coupe 8. Lame de coupe 9.
Beschreibung der Teile – Abb. 19–21 19 2 1. 2. 3. 4. 5. 8 Descrizione delle parti – Fig. 19–21 3 1 20 7 1. 2. 3. 4. 5. Gashebel Gashebelsperre Zündschalter volle Chokeposition (1) halbe Choke Zwischenposition (2) 6. 7. 8. 9. 10. Leva acceleratore 6. Blocco leva acceleratore Interruttore di accensione 7. Farfalla aria tutta aperta (1)8. Farfalla aria aperta a metà9. posizione intemedia (2) 10.
22 28 5 Description of the parts – Figs. 26–28 1. Coil housing 2. Spring 3. Coil 23 4. Bump knob 5. Meshing teeth Description des pièces – Fig. 26–28 1. Carter de bobine 2. Ressort 3. Bobine 24 4. Bouton actionné par le sol 5. Dents d'encochage Beschreibung der Teile – Abb. 26–28 1. Spulengehäuse 2. Feder 3. Spule 4. Auftippknopf 5. Einrastzähne Descrizione delle parti – Fig. 26–28 1. Capsula portabobina 2. Molla 3. Bobina 25 4. Pulsante a percussione 5.
29 Description of the parts – Figs. 29–33 2 1 1. Line spool for single line 3. Slotted holes 2. Line spool for single line 4. Loop and split line 5. Holding slots Description des pièces – Fig. 29–33 1. Bobine de fil simple 2. Bobine de fil simple et fil Split-Line 3 3. Trous oblongs 4. Boucle 5. Fentes de retenue Beschreibung der Teile – Abb. 29–33 30 1. Fadenspule für einfachen 3. Schlitzförmige Löcher Faden 4. Schlaufe 2. Fadenspule für einfachen 5.
Description of the parts – Figs. 36–38 34 1. Maximum oil level 2. Air filter cover 3. Air filter 4. Holder Description des pièces – Fig. 36–38 1. Niveau de remplissage maximal 2. Couvercle du filtre à air 3. Filtre à air 4. Fixation Beschreibung der Teile – Abb. 36–38 1. Maximaler Ölfüllstand 2. Luftfilterdeckel 35 3. Luftfilter 4. Halterung Descrizione delle parti – Fig. 36–38 1. Massimo livello dell'olio 2. Coperchio filtro aria 3. Filtro aria 4. Fissaggio Descrição das peças – Fig.
Descrizione delle parti – Fig. 39–42 40 39 1. Carcassa 2. Filtro aria 3. Piastrina di arresto 4. Fissaggio 5. Coperchio filtro aria Descrição das peças – Fig. 39–42 1. Caixa 2. Filtro de ar 3. Presilha de retenção 41 4. Suporte 5. Tampa do filtro de ar Descripción de las partes – Figuras 39 a 42 1. Carcasa 2. Filtro de aire 3. Eclisa de sujeción 4. Soporte 5. Tapa del filtro de aire Beschrijving van de onderdelen, afb. 39–42 42 3 5 1. Behuizing 2. Luchtfilter 3. Vasthoudstrip 4. Houder 5.
43 Description of the parts – Figs. 43–46 1 1. Idle adjusting screw 2. Spark plug 3. Exhaust 4. Spark arrestor 5. Spark arrestor cover 6. Bolt (T-25) 7. Bolt (T-20) 8. Bolt Description des pièces – Fig. 43–46 1. Vis de réglage du ralenti 2. Bougie 3. Pot d'échappement 4. Grille anti-étincelles 44 2 Beschreibung der Teile – Abb. 43–46 0.6 mm 45 5. Couvercle de la grille anti-étincelles 6. Vis (T25) 7. Vis (T20) 8. Vis 1. Leelaufeinstellschraube 2. Zündkerze 3. Auspuff 4. Funkengitter 3 5.
Reportez dans l'encadré ci-dessous toutes les indications figurant sur la plaquette signalétique de votre appareil. Vous trouverez la plaquette signalétique de cet appareil à proximité du moteur. Ces indications sont très importantes car elles permettront ultérieurement d'identifier et de commander les pièces de rechange. Le service après-vente a également besoin de ces indications.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Faites le plein d’essence en plein air, dans un endroit propre et bien aéré, en l'absence de toute source d'étincelles ou de flammes. Ne dévissez le bouchon du réservoir – lentement – qu’après avoir éteint le moteur. Interdiction de fumer pendant que vous mélangez de l’essence ou remplissez le réservoir. Si de l’essence a coulé sur l’appareil, essuyez-le immédiatement pour l’en débarrasser.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ UTILISATION AVEC UNE LAME DE COUPE Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire les consignes de sécurité attentivement et dans leur intégralité. Veillez à ce que le guidon se trouve toujours entre l’utilisateur et l’accessoire de coupe. Lorsque vous utilisez une lame de coupe, ne coupez JAMAIS à une hauteur supérieure à 75 cm. Des phénomènes de recul peuvent se manifester lorsque la lame en rotation percute un objet impossible à trancher d’un coup.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET SYMBOLOGIE INTERNATIONALE La présente notice d'instructions contient une description de chaque symbole de sécurité ainsi que des symboles et pictogrammes internationaux apposés sur l’appareil. Veuillez lire le manuel d’utilisation pour vous familiariser avec toutes les instructions de sécurité, de montage, d’utilisation et de réparation qu’il contient.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SYMBOLE SIGNIFICATION INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE ALLUMÉ / DÉMARRAGE / SERVICE INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE ARRÊT ou STOP AVERTISSEMENT : SURFACES TRÈS CHAUDES Ne touchez jamais le silencieux, le réducteur ou le cylindre lorsqu’ils sont très chauds. Vous risqueriez de vous brûler. Pendant la marche, ces organes atteignent une température extrêmement élevée et la conservent pendant un certain temps après avoir éteint l’appareil.
NOTICE DE MONTAGE Montage et réglage du guidon 1. Placez le guidon entre les brides supérieure et médiane (fig. 1). 2. Tenez les trois pièces ensemble et vissez les quatre vis (4) après les avoir faites passer à travers les brides supérieure et médiane. Remarque : Les trous des brides supérieure et médiane n’arrivent en superposition que si le montage a été réalisé correctement. 3. Tenez les brides et le guidon au-dessus du carter de l’axe et sur la bride inférieure. 4.
NOTICE DE MONTAGE 10. Serrez l’écrou en sens inverse des aiguilles d'une montre tout en retenant la tringle de sécurisation (fig. 14). – Serrez à un couple de 37 Nm. Si vous ne disposez pas d’un clé dynamométrique, tournez l’écrou contre la fixation de la lame jusqu'à application ferme contre la douille d’axe. Vérifiez si la lame est correctement installée et tournez l’écrou ¼ à ½ tour de plus en sens inverse des aiguilles d'une montre (fig. 14). 11.
INSTRUCTIONS DE SERVICE Faire démarrer le moteur Arrêter le moteur Danger : Ne faites démarrer l’appareil qu’en plein air. Placez et maintenez l’appareil, comme le montre la fig. 22, sur une surface plane. 1. Contrôlez le niveau d’huile, rajoutez-en le cas échéant. 2. Faites le plein de carburant. 3. Amenez l’interrupteur sur la position MARCHE [I] (fig. 19). 4. Si ce n'est pas le cas, actionnez la pompe trois fois de plus, ou jusqu'à ce que le carburant apparaisse dedans.
INSTRUCTIONS DE SERVICE CONSEILS POUR OBTENIR LES MEILLEURS RÉSULTATS DE COUPE Maintenez l’accessoire de coupe parallèle au sol. Ne coupez l'herbe qu'avec l’extrémité du fil, notamment le long des murs. Si vous tentez de la couper avec une plus grande longueur de fil, l’aptitude de coupe de ce dernier diminue et cela peut surcharger le moteur.
MAINTENANCE ET RÉPARATION Attention : Avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil : – Arrêtez le moteur. – Attendez que toutes les pièces mobiles se soient entièrement immobilisées ; le moteur doit avoir refroidi. – Sur le moteur, débranchez la cosse de la bougie pour empêcher tout démarrage involontaire du moteur. Veuillez confier l'ensemble des réparations exclusivement à un atelier spécialisé. En fin de saison, faites vérifier et entretenir l’appareil par un atelier spécialisé.
MAINTENANCE ET RÉPARATION Incorporation d’une bobine à fil préenroulé 1. Tenez la bobine extérieure d’une main et, de l’autre main, détachez le bouton actionné par le sol en le tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre (fig. 26). Vérifiez bien que la vis, située à l’intérieur du bouton actionné par le sol, se déplace librement. Changez le bouton actionné par le sol s'il a été endommagé. 2. De la bobine extérieure, détachez l’ancienne bobine intérieure (fig. 26). 3.
MAINTENANCE ET RÉPARATION Maintenance de la grille anti-étincelles REMISAGE LONGUE DURÉE 1. Dévissez les vis (8) du capot moteur puis retirez le capot (fig. 46). 2. Enlevez les vis (6 et 7) (fig. 45). 3. Retirez le couvercle de la grille anti-étincelles (5) (fig. 45). 4. Nettoyez ou remplacez la grille anti-étincelles (4) à l'aide d'une brosse à crins métalliques (fig. 45). 5. Refixez la grille anti-étincelles, le couvercle de la grille anti-étincelles et le capot moteur.
DÉPANNAGE LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS CAUSE REMÈDE L’interrupteur d’allumage se trouve sur ARRÊT Amenez l’interrupteur sur MARCHE Réservoir d’essence vide Faites le plein du réservoir Vous n'avez pas appuyé suffisamment sur le bouton d’amorçage Enfoncez le bouton d’amorçage 10 fois, lentement et complètement Moteur noyé Exécutez la séquence de démarrage avec la manette de starter en position de service Ancien carburant Remplissez le réservoir avec du carburant neuf Bougie sale Remplacez la bougie