DUU 2900 de Umluftbox Gebrauchs-und Montageanweisung en Recirculation box Operating and installation instructions fr Jeu d'adaptation pour fonctionnement en circuit fermé Mode d’emploi et instructions de montage it Box per riciclo aria Istruzioni d'uso e di montaggio nl luchtcirculatie-eenheid Gebruiks- en montageaanwijzing tr Havalandýrma Kutusu Kullanma Kýlavuzu- ve Montaj Talimatý sv Kolfilterbox Bruks- och monteringsanvisning pt Caixa de circulação Instruções de utilização e montagem no
de - Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 en - Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 fr (CH) - Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 it (CH)- Istruzioni d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 nl (BE) - Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . .
de - Gebrauchsanweisung Bestimmungsgemäße Verwendung ,Die Umluftbox ist dazu bestimmt, die Luft in den Aufstellungsraum der Dunstabzugshaube zurückzuführen. Wollen Sie die Luft aus dem Aufstellungsraum herausführen, ist größte Vorsicht geboten, wenn Ihre Wohnung über eine raumluftabhängige Feuerstätte verfügt. Beachten Sie dazu unbedingt die Sicherheitshinweise und Warnungen in der Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube. Ziehen Sie in diesem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu.
de - Gebrauchsanweisung Funktionsbeschreibung Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter der Dunstabzugshaube gereinigt und in die Umluftbox geführt. Hier wird die Luft zusätzlich durch zwei Geruchsfilter gereinigt und in die Küche zurückgeführt. Achten Sie darauf, dass die Geruchsfilter eingesetzt sind. Die Umluftbox wird an einem Ort Ihrer Wahl in der Küche montiert. Die Abluftleitung der Dunstabzugshaube wird mit der Umluftbox verbunden.
de - Gebrauchsanweisung Geruchsfilter Beim ersten Einsetzen: ^ Verfügt ihre Dunstabzugshaube über einen Betriebsstundenzähler für Geruchsfilter , ist dieser zu aktivieren. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung Ihrer Dunstabzugshaube. Wechsel der Geruchsfilter Tauschen Sie die Geruchsfilter immer dann aus, wenn ^ Öffnen Sie das Ausblasgitter und schwenken Sie es nach unten.
de - Gebrauchsanweisung ^ Die Geruchsfilter herausnehmen. ^ Das Ausblasgitter zuklappen. Es wird durch Magnete gehalten. ^ Die gebrauchten Geruchsfilter können Sie im Hausmüll entsorgen. Betriebsstundenzähler Geruchsfilter zurücksetzen ^ Zwei neue Geruchsfilter DKF 18-1 einsetzen. ^ Wenn Ihre Dunstabzugshaube über einen Betriebsstundenzähler für Geruchsfilter verfügt, ist dieser nach dem Wechsel zurückzusetzen. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung Ihrer Dunstabzugshaube.
en - Operating instructions Correct application ,The recirculation box is intended for directing the air back into the room in which the cooker hood is installed. If you want to direct the air out of the room in which the cooker hood is installed, great care must be taken if the cooker hood is installed in the same room or area of the house as another heating appliance which depends on the air in the room.
en - Operating instructions Mode of operation The extracted air is cleaned by the grease filters in the cooker hood and fed into the recirculation box, where it is passed through two charcoal filters and recirculated back into the kitchen. Please ensure that both grease filters are correctly in place. The recirculation box is installed in a position of your choice in the kitchen. It is then connected to the cooker hood ducting. The cooker hood is not fitted with a non-return valve and charcoal filters.
en - Operating instructions Charcoal filter When fitting for the first time: ^ If your cooker hood has an operating hours counter , this should be activated. Follow the separate instructions supplied with the cooker hood. Chaning the charcoal filters Always replace the charcoal filters immediately if ^ Open the air outlet grille downwards.
en - Operating instructions ^ Remove the charcoal filters. ^ Close the air outlet grille. It is held in place by magnets. ^ Used charcoal filters can be disposed of with normal household waste. Resetting the charcoal filter operating hours counter ^ Replace with two new DKF 18-1 charcoal filters. ^ If your cooker hood has an operating hours counter this should be reset after changing the filters. Follow the separate instructions supplied with the cooker hood.
fr (CH) - Mode d'emploi Utilisation conforme aux dispositions ,Le boîtier de recyclage de l'air est conçu pour rediriger l'air dans le local d'installation de la hotte aspirante. Si vous souhaitez évacuer l'air du local d'installation, nous vous recommandons la plus grande prudence si votre logement dispose d'un foyer dépendant de l'air ambiant. Vous devez alors impérativement respecter les prescriptions de sécurité et les mises en garde présentes dans le mode d'emploi de la hotte aspirante.
fr (CH) - Mode d'emploi Description du fonctionnement L’air aspiré est épuré par le filtre à graisses de la hotte aspirante puis amené jusqu'au boîtier de recyclage de l'air. L'air y est alors encore épuré par deux filtres à charbons actifs avant d'être renvoyé dans la cuisine. Veillez à ce que les filtres à charbons actifs soient en place dans l'appareil. Le boîtier de recyclage de l'air peut s'installer à l'endroit de votre choix dans la cuisine.
fr (CH) - Mode d'emploi – Veillez à ce que tous les raccords soient étanches et bien en place. – En cas de pose horizontale de la conduite d’évacuation, une pente minimale de 1 cm par mètre linéaire doit être assurée. Vous éviterez ainsi que de l'eau de condensation puisse s'écouler dans la hotte aspirante. Filtre à charbons actifs ^ Ouvrez la grille de sortie d'air et faites-la basculer vers le bas.
fr (CH) - Mode d'emploi ^ Enlevez les filtres à charbons actifs. ^ Fermez la grille de sortie d'air. Elle est fixée par des aimants. ^ Vous pouvez éliminer le filtre à charbons actifs avec les ordures ménagères. Remise à zéro du compteur du filtre à charbons actifs ^ Installez deux nouveaux filtres à charbons actifs DKF 18-1. ^ Si votre hotte aspirante dispose d'un compteur d'heures de fonctionnement pour les filtres à charbons actifs , ce dernier doit être réinitialisé une fois les filtres remplacés.
it (CH)- Istruzioni d'uso Uso specifico ,Il box per riciclo serve a ricondurre l'aria nel locale dove è installata la cappa aspirante. Se l'aria viene evacuata dal locale di installazione della cappa, si dovrà prestare la massima attenzione nel caso in cui l'abitazione sia dotata di caminetto o stufa a legna che sottraggano l'aria dall'ambiente.
it (CH)- Istruzioni d'uso Funzionamento Tubo di sfiato verso il box di riciclo L'aria aspirata viene depurata dai filtri antigrasso della cappa aspirante e convogliata nel box di riciclo. Nel box l'aria viene ulteriormente depurata da 2 filtri a carbone attivo ed immessa in cucina. – Per il collegamento tra cappa e box, usare esclusivamente tubi di sfiato lisci o flessibili di materiale non infiammabile. Controllare che entrambi i filtri a carbone attivo siano in sede.
it (CH)- Istruzioni d'uso Filtri a carbone attivo Alla prima installazione ^ Attivare il contatore per le ore di esercizio dei filtri a carbone attivo se la cappa è dotata questo dispositivo. Per l'operazione consultare le istruzioni d'uso della cappa aspirante. Sostituire i filtri a carbone attivo Sostituire i filtri a carbone attivo quando: ^ Aprire la griglia di sfiato e abbassarla.
it (CH)- Istruzioni d'uso ^ Togliere i vecchi filtri a carbone attivo. ^ Alzare la griglia di sfiato e chiuderla. La griglia viene fermata da una calamita. ^ I vecchi filtri a carbone attivo si possono smaltire coi rifiuti di casa. Azzerare il contatore delle ore di esercizio dei filtri a carbone attivo ^ Mettere in sede i due nuovi filtri DKF 18-1. ^ Dopo aver sostituito i filtri, azzerare il contatore delle ore di esercizio dei filtri a carbone attivo se la cappa è dotata di questo dispositivo.
nl (BE) - Gebruiksaanwijzing Juist gebruik ,De luchtcirculatie-eenheid is bedoeld om de lucht terug te voeren naar het vertrek waar de dampkap geïnstalleerd is. Als u de lucht wilt afvoeren uit het vertrek waar de dampkap geïnstalleerd is, is de grootste voorzichtigheid geboden wanneer uw woning een verwarmingstoestel heeft dat lucht nodig heeft uit het vertrek waar de dampkap geïnstalleerd is. Neem in dat geval absoluut de opmerkingen omtrent uw veiligheid in acht in de gebruiksaanwijzing van de dampkap.
nl (BE) - Gebruiksaanwijzing Hoe werkt het? De aangezogen lucht wordt door de vetfilters van de dampkap gereinigd en naar de luchtcirculatie-eenheid gevoerd. Daar wordt de lucht extra gereinigd door 2 reukfilters en vervolgens naar de keuken teruggevoerd. Zorg ervoor dat de reukfilters gemonteerd zijn. De luchtcirculatie-eenheid wordt op een plaats naar keuze in de keuken gemonteerd. De luchtafvoerleiding van de dampkap wordt aangesloten op de luchtcirculatie-eenheid.
nl (BE) - Gebruiksaanwijzing Reukfilters Als u de reukfilters voor het eerst monteert: ^ Als uw dampkap uitgerust is met een bedrijfsurenteller voor reukfilters , moet u deze activeren. Raadpleeg daartoe de gebruiksaanwijzing van uw dampkap. De reukfilters vervangen Vervang de reukfilters telkens als ^ Open het uitblaasrooster en zwenk het omlaag.
nl (BE) - Gebruiksaanwijzing ^ Neem de reukfilters uit. ^ Klap het uitblaasrooster dicht. Het wordt door magneten op zijn plaats gehouden. ^ De gebruikte reukfilters mag u met het huisvuil meegeven. De bedrijfsurenteller voor de reukfilters terug in zijn beginstand zetten ^ Monteer 2 nieuwe reukfilters DKF 18-1. ^ Als uw dampkap uitgerust is met een bedrijfsurenteller voor reukfilters , moet u deze na het vervangen van de reukfilters terug in zijn beginstand zetten.
fr (BE) - Mode d'emploi Utilisation conforme ,Le boîtier de recyclage redirige l'air dans la pièce dans laquelle la hotte est installée. Si vous disposez d'un appareil de chauffage dépendant de l'air ambiant, la prudence est de rigueur si vous souhaitez évacuer l'air de la pièce où l'appareil est installé. Dans ce cas, respectez strictement les conseils de sécurité et les mises en garde figurant dans le mode d'emploi de la hotte.
fr (BE) - Mode d'emploi Fonctionnement de l'appareil L'air aspiré est nettoyé par les filtres à graisse de la hotte et est acheminé dans le boîtier de recyclage. L'air y est nettoyé par deux filtres à charbon actif avant d'être redirigé dans la cuisine. Veillez à ce que les filtres à charbon actif soient installés. Vous pouvez monter le boîtier de recyclage à un endroit de votre choix dans la cuisine. La conduite d'évacuation de la hotte est raccordée au boîtier de recyclage.
fr (BE) - Mode d'emploi Filtres à charbon actif Lors de la première mise en place : ^ Si votre hotte est équipée d'un compteur d'heures de fonctionnement des filtres à charbon actif , vous devez l'activer. Tenez compte des instructions figurant dans le mode d'emploi de la hotte. Remplacement des filtres à charbon actif ^ Ouvrez la grille d'aération et faites-la pivoter vers le bas.
fr (BE) - Mode d'emploi ^ Retirez les filtres à charbon actif. ^ Rabattez la grille d'aération. Elle est maintenue à l'aide d'aimants. ^ Vous pouvez jeter les filtres à charbon actif usagés dans une poubelle ménagère. Réinitialisation du compteur d'heures de fonctionnement des filtres à charbon actif ^ Mettez en place les deux nouveaux filtres à charbon actif DKF 18-1.
tr- Kullanma Kýlavuzu Kullaným Kurallarý ,Havalandýrma kutusu davlumbazýn kurulduðu alana havayý geri verir. Bu alandan havayý dýþarý vermek isterseniz, evdeki havayý kullanarak yanan ýsýtma ünitelerine dikkat ediniz. Bunun için önce davlumbazýn kullanma kýlavuzundaki güvenlik tavsiyeleri ve uyarýlar bölümünü dikkatle okuyunuz. Bu durumda uzman bir baca ustasýna danýþýnýz. ~ Cihazýn çalýþmasý için takýlacak bu parça evlerde ve ev benzeri ortamlarda kullanýlabilir.
tr- Kullanma Kýlavuzu Fonksiyon Açýklamalarý Mutfakta çekilen hava yað filtresi içinde temizlenir ve havalandýrma kutusuna gönderilir. Burada hava koku filtresinde temizlenir ve mutfaða geri verilir. Koku filtresinin takýlmýþ olduðuna dikkat ediniz. Havalandýrma kutusu mutfakta sizin seçeceðiniz bir yere monte edilir. Davlumbazýn hava tahliyesi havalandýrma kutusu ile baðlantýlý olacaktýr. Klepe ve koku filtresi davlumbazýn içine takýlmaz. Davlumbazýn montajýnda montaj talimatýna dikkat ediniz.
tr- Kullanma Kýlavuzu Koku Filtresi Ýlk yerleþtirmede: ^ Davlumbazda koku filtresi için bir çalýþtýrma sayacý varsa , bunu devreye alýnýz. Bunun için davlumbazýn kullanma kýlavuzuna bakýnýz. Koku Filtresinin Deðiþtirilmesi Koku filtresini daima þu durumlarda deðiþtiriniz: ^ Üfleme kafesini açýnýz ve aþaðý doðru eðiniz. – Çalýþtýrma sayacý-tuþunun koku filtresi sembolünün ýþýðý yandýðýnda (uygun donanýmlý davlumbazlarda), veya – Mutfaktaki kokularýn artýk yeterli derecede çekilemediðinde.
tr- Kullanma Kýlavuzu ^ Koku filtresini dýþarý çýkarýtnýz. ^ Üfleme kafesini kapatýnýz. Mýknatýslý kapak kapanýr. ^ Kullanýlmýþ eski koku filtresini evdeki çöpe atýnýz. Koku Filtresi Çalýþma Sayacýnýn Geri Alýnmasý ^ Ýki adet yeni DKF 18-1 koku filtresi takýnýz. ^ Eðer davlumbazda koku filtresi için bir çalýþtýrma sayacý varsa bunu filtreyi deðiþtirdikten sonra geri alýnýz. Bunun için davlumba kullanma kýlavuzuna bakýnýz.
sv - Bruksanvisning Användningsområde ,Kolfilterboxen är avsedd att åter- ~ Ombyggnadssatsen ska endast användas för ombyggnad av en Miele-fläkt till cirkulationsdrift. föra luften till rummet där fläkten är installerad. ~ Fläkten måste vara avsedd för cirku- Vill du leda ut luft ur rummet ska du vara mycket försiktig om det finns en eldstad som utnyttjar rumsluften. Läs noga igenom säkerhetsanvisningarna och varningarna i fläktens bruksanvisning. ~ All annan användning är otillåten.
sv - Bruksanvisning Funktionsbeskrivning Luftkanal till kolfilterbox Luften som sugs upp renas av fettfiltren i fläkten och leds vidare in i kolfilterboxen. Där leds luften genom två kolfilter, där den renas ytterligare. Sedan leds den tillbaka ut i rummet. – Använd som luftkanal från fläkten till kolfilterboxen endast släta rör eller flexibla frånluftsslangar av icke brännbart material. Se till att fettfiltren är isatta. Kolfilterboxen monteras på önskad plats i köket.
sv - Bruksanvisning Kolfilter Första gången kolfiltret sätts i: ^ Har fläkten drifttidsräknare för kolfilter , bör den aktiveras. Följ fläktens bruksanvisning. Byta kolfilter Byt alltid kolfilter när – kolfiltersymbolen på knappen för drifttimmar lyser (på fläktar med motsvarande utrustning), ^ Öppna utblåsningsgallret och låt det hänga. eller – kolfiltret inte längre binder lukt tillräckligt. Kolfiltren bör bytas var 6:e månad. – Använd en stabil stege. – Se till att du står ordentligt på stegen.
sv - Bruksanvisning ^ Ta ut kolfiltren. ^ Stäng utblåsningsgallret. Det sitter fast med magneter. ^ Förbrukade kolfilter kan kastas i hushållssoporna. Nollställa kolfiltrets drifttidsräknare ^ Om fläkten har drifttidsräknare , ska den nollställas efter filterbytet. Följ fläktens bruksanvisning. ^ Sätt i två nya kolfilter DKF 18-1. Rengöring av boxen ^ Rengör utblåsningsgallret och, när kolfiltren är urplockade, insidorna på boxen med en disksvamp, diskmedel och varmt vatten.
pt - Instruções de utilização Utilização adequada ,A função da caixa de circulação de ar é de voltar a conduzir o ar para a cozinha/espaço onde o exaustor está montado. Se pretender conduzir o ar para fora da cozinha é necessário ter muito cuidado caso exista também uma lareira, ou idêntico, instalado na cozinha. Leia atentamente as medidas de segurança e precauções mencionadas no livro de instruções do exaustor. Consulte um especialista.
pt - Instruções de utilização Descrição de funcionamento O ar aspirado passa pelo filtro de gorduras do exaustor, é limpo e depois conduzido para a caixa de circulação de ar. Ai o ar é limpo adicionalmente por dois filtros de carvão e volta a ser conduzido para a cozinha. Certifique-se de que os filtros de carvão estão montados. A caixa de circulação de ar é montada num espaço da cozinha à sua escolha. O tubo de circulação de ar do exaustor é ligado à caixa de circulação de ar.
pt - Instruções de utilização Filtro de carvão Ao colocar pela primeira vez: ^ Se o exaustor tiver um contador de horas de funcionamento para o filtro de carvão , deverá ser activado. Consulte as instruções de utilização do exaustor. Substituição do filtro de carvão Substitua os filtros de carvão sempre que ^ Abra a grelha de saída de ar e volte-a para baixo.
pt - Instruções de utilização ^ Retirar os filtros de carvão. ^ Fechar a grelha de saída de ar. Fica presa por ímanes. ^ Montar dois filtros de carvão novos DKF 18-1. ^ Os filtros substituídos podem ser eliminados através do lixo doméstico normal. Voltar a colocar o contador de horas de funcionamento do filtro de carvão a zero. ^ Voltar a encaixar e a bloquear a grelha suporte do filtro.
no - Bruksanvisning Forskriftsmessig bruk ,Denne omluftsboksen skal føre luften tilbake til rommet hvor ventilatoren er montert. Hvis du ønsker at luften skal føres vekk fra oppstillingsrommet, er det nødvendig å vise stor forsiktighet, dersom boligen har et ildsted som er avhengig av luften i det samme rommet. Sikkerhetsreglene i bruksanvisningen til ventilatoren må følges. I dette tilfellet må du søke råd hos det ansvarlige feiervesenet.
no - Bruksanvisning Funksjonsbeskrivelse Utluftningsrør til omluftsboks Luften som suges inn, blir renset av ventilatorens fettfiltre og ført inn i omluftsboksen. Her blir luften i tillegg renset av to luktfiltre og deretter ført tilbake til kjøkkenet igjen. – Som utluftningsrør fra ventilatoren til omluftsboksen, skal du kun bruke glatte rør eller fleksible utluftningsslanger av brannsikkert materiale. Pass på at luktfiltrene er satt inn. Omluftsboksen kan monteres på et valgfritt sted i kjøkkenet.
no - Bruksanvisning Luktfiltre Ved første innsetting: ^ Dersom ventilatoren har en driftstimeteller for luktfilter , skal denne aktiveres. Se ventilatorens bruksanvisning. Utskiftning av luktfiltre Skift alltid luktfiltre, når – luktfiltersymbolet på driftstimetasten lyser (for ventilatorer som er utstyrt med dette), ^ Åpne utblåsningsgitteret og sving det ned. eller – når luktstoffene ikke lenger blir bundet tilstrekkelig. De bør senest skiftes hver 6 måned. – Bruk en stige som står støtt.
no - Bruksanvisning ^ Ta ut luktfiltrene. ^ Smekk igjen utblåsningsgitteret. Det holdes på plass av magneter. ^ De brukte luktfiltrene kan kastes som husholdningsavfall. Nullstilling av driftstimetelleren til luktfiltrene ^ Sett inn to nye luktfiltre DKF 18-1. ^ Hvis ventilatoren har en driftstimeteller for luktfilter , skal denne nullstilles etter utskiftningen. Se ventilatorens bruksanvisning.
pl - Instrukcja u¿ytkowania U¿ytkowanie zgodne z przeznaczeniem ,Modu³ wydmuchowy jest przeznaczony do tego, ¿eby doprowadziæ powietrze z powrotem do pomieszczenia, w którym znajduje siê wyci¹g. Jeœli powietrze ma zostaæ odprowadzone z pomieszczenia, zaleca siê zachowanie najwy¿szej ostro¿noœci, gdy w mieszkaniu znajduje siê palenisko pobieraj¹ce powietrze z pomieszczenia. Proszê bezwzglêdnie przestrzegaæ wskazówek bezpieczeñstwa i ostrze¿eñ w instrukcji u¿ytkowania wyci¹gu kuchennego.
pl - Instrukcja u¿ytkowania Opis dzia³ania Zasysane powietrze jest oczyszczane przez filtry t³uszczu wyci¹gu kuchennego i prowadzone do modu³u wydmuchowego. Tutaj powietrze jest oczyszczane dodatkowo przez dwa filtry zapachów i odprowadzane z powrotem do kuchni. Proszê zwróciæ uwagê, czy filtry zapachów s¹ za³o¿one. Modu³ wydmuchowy mo¿na zamontowaæ w wybranym miejscu w kuchni. Przewód wylotowy wyci¹gu nale¿y po³¹czyæ z modu³em wydmuchowym. W wyci¹gu nie zak³ada siê klapy zwrotnej ani filtrów zapachów.
pl - Instrukcja u¿ytkowania Filtry zapachów Przy pierwszym zak³adaniu: ^ Jeœli Pañstwa wyci¹g dysponuje licznikiem czasu pracy filtra zapachów , nale¿y go uaktywniæ. Proszê przestrzegaæ instrukcji u¿ytkowania wyci¹gu. Wymiana filtrów zapachów Wymieniæ filtry zapachów zawsze wtedy, gdy ^ Otworzyæ kratkê wydmuchow¹ i wychyliæ j¹ do do³u.
pl - Instrukcja u¿ytkowania ^ Wyj¹æ filtry zapachów. ^ Z³o¿yæ kratkê wydmuchow¹. Jest ona przytrzymywana przez magnesy. ^ Zu¿yte filtry zapachów mo¿na po prostu wyrzuciæ do œmieci. Zerowanie licznika czasu pracy filtra zapachów ^ Za³o¿yæ dwa nowe filtry zapachów DKF 18-1. ^ Jeœli Pañstwa wyci¹g dysponuje licznikiem czasu pracy filtra zapachów , po wymianie nale¿y go wyzerowaæ. Proszê przestrzegaæ instrukcji u¿ytkowania wyci¹gu.
Montage 48
Montage 49
Montage 50
Montage 51
Montage 52
Montage 53
'HXWVFKODQG -IELE #IE +' #ARL -IELE 3TRAE 'àTERSLOH 4ELEFON KOSTENFREI -O &R 5HR 3A 3O 5HR 4ELEFAX -IELE IM )NTERNET WWW MIELE DE % -AIL INFO MIELE DE gVWHUUHLFK -IELE 'ESELLSCHAFT M B ( -IELESTRAE 7ALS BEI 3ALZBURG 4ELEFON &ESTNETZ ZUM /RTSTARIF -OBILFUNKGEBàHREN ABWEICHEND -O &R 5HR 4ELEFAX -IELE IM )NTERNET WWW MIELE AT % -AIL INFO MIELE AT /X[HPEXUJ -IELE 3 Ì R L RUE #HRISTOPHE 0LANTIN 0OSTF