ASA 25 L PC ASA 30 L PC Inox de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 11 Notice d'utilisation originale 17 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23 Istruzioni per l’uso originali 29 Manual original 36 Manual original 42 Bruksanvisning i original 48 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 9 7 10 8 1 1 „PressClean“ 3 1 2 2 4 B A 2 1 60 mm C 2 D 2 11 12 1 E 3x
15. ASA 25 L PC ASA 30 L PC Inox 02015.. Serial Number *1) - 02014.. K - L L A (L x B x H) mm 393 x 377x 531 397 x 391x 637 U V 220-240 220-240 F Hz 50/60 50/60 I A 4,3 4,3 N - H05RR-F H05RR-F P1 W 1000 1000 pU1/pU2 mbar (hPa) 210 / 230 210 / 230 Vl/s1/Vl/s2 l/s 60 / 66 60 / 66 Dmax1/Dmax2 m3/h 216 / 238 216 / 238 U P1max: P1max: + Imax V l 25 30 m kg (lbs) 6,6 (14.6) 7,9 (17.
A (5x) (25l) 6.30296 B (5x) H ø 35 mm 6.30 244 6.30298 I ø 35 mm 6.30 245 6.30299 J ø 35 mm 6.30 323 ø 32 mm 3,5 m 6.31337 K ø 35 mm 6.30 324 ø 35 mm 120 mm 6.30 320 ø 35 mm 370 mm 6. 30321 ø 35 mm 270 mm 6.30 328 C D E F ø 35 mm 450 mm L 6.31 940 M G 4 ø 35 mm 300 mm 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Absauggeräte/Entstauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Staub und festen Körpern (Glasscherben, Nägel usw.
de DEUTSCH 6 Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen wenn: - Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist, - die Netzanschlussleitung defekt ist, oder Rissbildung bzw. Alterung aufweist, - Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht. Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten. WARNUNG - Bei Austritt von Schaum oder Wasser sofort abschalten. Behälter und ggf. Faltenfilter entleeren. Nie auf das Gerät steigen oder sitzen.
den Raum zurückgeht. Beachten Sie Ihre nationale Bestimmung. Achtung! Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
de DEUTSCH den Ansaugstutzen schieben. Darauf achten, dass die Gummimembran über die Verdickung geschoben ist. Den PE-Filterbeutel (10) gleichmäßig auf dem Behälterboden ausbreiten. Die Ränder des PEFilterbeutels so über den Behälterrand legen, dass der PE-Filterbeutel vom aufgesetzten Oberteil (3) rundherum festgeklemmt wird. Oberteil wieder auf Behälter setzten, Rastverschlüsse schließen. 7. Das Gerät 7.
DEUTSCH de - Staubmaske anziehen. - Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom Behälter (8) nehmen. - Vlies-Filterbeutel (9) vorsichtig von Saugöffnung (7) nach hinten herausziehen. - Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. PE-Filterbeutel entsorgen - Netzstecker einstecken. - Sauger einschalten und Filter abreinigen: Taste (4) betätigen („PressClean“ siehe Kapitel 7.2). - Sauger ausschalten: Schalter (1) auf Stellung „0“ stellen. - Staubmaske anziehen. - Rastverschlüsse (6) öffnen.
de DEUTSCH • Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter entleeren; aus- und wieder einschalten. • Schalter (1) auf Stellung „ “? - Auf „I“ stellen. Siehe Kapitel 7.1. • Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl Schalter (1) auf Stellung „ “ steht. - Elektrowerkzeug an der Steckdose (2) einstecken. Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen. Wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst (siehe Kapitel 13. Reparatur) f 12.
Original instructions 1. Declaration of Conformity Under our sole responsibility, we hereby declare that these dust extractors, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3. ENGLISH en (including details on safe disposal of the extracted material). 4. Special Safety Instructions For your own protection and for the protection of your 2.
en ENGLISH WARNING - If any foam or water egresses, switch off the appliance immediately. Empty the container and, if necessary, the pleated filter. Never sit or stand on the appliance. Always lay the connection lead and hose so there is no danger of tripping. Do not pull the connection lead over any sharp edges and do not kink or pinch it. If the connection lead of the appliance is damaged, it must be replaced by a special connection lead. See the section on Repairs.
Caution! Do not use the appliance until you have read the Operating Instructions. WARNING - Operating personnel must receive adequate instruction in the use of this vacuum cleaner and in the materials for which it is used. Warning sign for machines with dust class L: While the appliance is suitable for extracting substances that pose a slight threat to health, it is not appropriate for reducing wood dust in inhaled air.
en ENGLISH during the work breaks (press down three times) while keeping the suction opening shut (on the suction hose or on the container). 7.3 Integrated blower function For air-cleaning, drying purposes and diverting extracted air. For this purpose, insert a suitable hose (scope of delivery) in the exhaust port (5). Do not allow the emitted blower air to enter confined spaces uncontrollably. Ensure the hose used is clean. Dust can be hazardous to health. 7.
ENGLISH en Clean the appliance (see section9.). For maintenance by the user, the vacuum cleaner must be taken apart, cleaned and maintained, to the extent possible, without endangering maintenance staff or other people. Preventive Measures Appropriate preventive measures include: cleaning the appliance before disassembly; providing local filtered forced ventilation where the vacuum cleaner is disassembled; cleaning of the maintenance area and providing suitable personal protective clothing and equipment.
en ENGLISH M Multipurpose nozzle 13. Repairs Repairs to appliances must be carried out by qualified electricians only! Use only original Metabo spare parts. If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 14. Environmental Protection Metabo packaging can be 100% recycled.
Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces aspirateurs / dépoussiéreurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2.
fr FRANÇAIS - il y a suspicion de défaut non visible (après une panne). Ne pas diriger la buse, le flexible ou le tube vers des personnes ou des animaux. AVERTISSEMENT - éteindre immédiatement l'appareil s'il rejette de la mousse ou de l'eau. Vider le réservoir et si nécessaire le filtre à plis. Ne jamais monter ni s'asseoir sur l'appareil. Toujours disposer le câble de raccordement et le flexible de manière à éviter tout risque de trébuchement.
suffisant. Se reporter à la réglementation nationale. Attention ! Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Les travaux de vidage et de maintenance, y compris l'élimination du réservoir à poussières, doivent être exécutés par un personnel spécialisé portant un équipement de protection approprié. Danger ! Prudence ! Ne pas utiliser cet appareil avant d'en avoir lu la notice d'utilisation.
fr FRANÇAIS 6.2 Insérer un sac filtre PE (10) Mettre l'appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un branchement involontaire. Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la partie supérieure (3) du réservoir (8). Voir figure 2, page B. Saisir un sac filtre neuf au niveau de la bride et le pousser avec la membrane caoutchouc sur la tubulure d'aspiration. Veiller à ce que la membrane caoutchouc soit poussée pardessus le renflement.
FRANÇAIS fr Vidage du réservoir Uniquement admissible pour des poussières avec des valeurs max. autorisées sur le lieu de travail > 1 mg/ 3 m . tissé (9) ou le sac filtre PE (10). 3. Renouveler le filtre à plis (11) ou bien le secouer, brosser ou enlever, le laver à l'eau courante, le sécher et le remettre en place (voir chapitre 10.3). - Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un branchement involontaire. - Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la partie supérieure (3) du réservoir (8).
fr FRANÇAIS • Sac filtre non tissé (9) plein ? -> remplacer. • Sac filtre PE (10) plein ? -> remplacer. • Réservoir (8) plein ? -> vider. • Suceur, tube ou flexible encrassé ? -> nettoyer. L'appareil ne démarre pas : • La fiche secteur est-elle branchée ? • Le secteur est-il sous tension ? • Le câble d'alimentation est-il en ordre ? • Les capots sont-ils correctement fermés ? • Le capteur d'eau a-il coupé ? - Vider le réservoir ; éteindre puis rallumer.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze afzuigers/ontstoffers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS 24 - het netsnoer defect is of scheurvorming resp. veroudering vertoont, - het vermoeden bestaat dat er sprake is van een onzichtbaar defect (na een val). Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren richten. WAARSCHUWING - Wanneer er schuim of water vrijkomt, het apparaat direct uitschakelen. Reservoir en indien nodig vouwfilter leegmaken. Nooit op het apparaat gaan staan of zitten. Netsnoer en slang altijd zo leggen dat er geen gevaar van struikelen bestaat.
voldoende te zijn. Let op de nationale voorschriften. Attentie! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door vakmensen die een passende beschermuitrusting dragen.
nl NEDERLANDS Zie afbeelding B, pagina 2. Nieuwe filterzak bij de kraag pakken en met de rubbermembraan over de aanzuigsteun schuiven. Let erop, dat de rubbermembraan over de verdikking is geschoven. De PE-filterzak (10) gelijkmatig over de bodem van het reservoir uitspreiden. De randen van de PEfilterzak zo over de reservoirrand leggen, dat de PEfilterzak door het daarop geplaatste bovendeel (3) rondom wordt vastgeklemd. Bovendeel weer op reservoir plaatsen, vergrendelingen sluiten. 7. Het apparaat 7.
NEDERLANDS nl Vlies-filterzak verwijderen - Stekker uit stopcontact halen en ervoor zorgen dat hij niet onbedoeld weer in het stopcontact kan worden gestoken. - Stofmasker opzetten. - Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van het reservoir (8) nemen. - Vlies-filterzak (9) voorzichtig van de zuigopening (7) naar achteren uittrekken. - Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften als afval afvoeren. PE-filterzak verwijderen - Netstekker in het stopcontact steken.
nl NEDERLANDS • Mondstuk, buis of slang verstopt?- reinigen. Apparaat start niet: • Stekker in stopcontact? • Stroomnet zonder spanning? • Netsnoer in orde? • Kap van het apparaat goed gesloten? • Apparaat uitgeschakeld door watersensor? reservoir legen; uit- en weer inschakelen. • Schakelaar (1) op stand „ “? - op „I“ zetten. Zie hoofdstuk 7.1. • De zuiger wordt door een elektrisch gereedschap niet in- of uitgeschakeld, hoewel de schakelaar (1) op stand „ “ staat.
Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti aspiratori/depuratori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi, ecc.
it ITALIANO 30 la polvere possa fuoriuscire inavvertitamente. Non mettere in funzione gli utensili, accessori inclusi, se: - l’utensile presenta danni visibili (cricche/rotture), - la linea di collegamento alla rete risulta difettosa oppure presenta formazione di cricche e/o invecchiamento, - si sospetta che sia presente un difetto non visibile (in seguito ad una caduta). Non indirizzare gli ugelli, il tubo flessibile o il tubo verso persone o animali.
L’utensile non deve essere messo in funzione in ambienti soggetti a rischio d’esplosione. Mantenere l’aspiratore in posizione sicura. Deve essere presente un sufficiente ricambio d’aria L nel locale, qualora l’aria di scarico ritorni nel locale stesso. Attenersi alle normative nazionali in materia. Attenzione! Questo utensile contiene polveri nocive per la salute.
it ITALIANO scatto (6). Rimuovere la parte superiore (3) dal contenitore (8). Vedere figura B, pagina 2. Afferrare il nuovo sacchetto filtro dalla flangia e spingere con la membrana in gomma sul bocchettone di aspirazione. Accertarsi che la membrana di gomma venga spinta oltre la sezione con il rigonfiamento. Collocare nuovamente la parte superiore sul contenitore, chiudere il dispositivo di arresto. 6.2 Inserimento sacchetto filtro in PE (10) Spegnere l’utensile. Scollegare la spina.
ITALIANO it 9. Pulizia 9.1 Avvertenze generali per la pulizia Pulire il contenitore e gli accessori con acqua. Pulire la parte superiore (3) con un panno umido. Attenzione! Questo utensile contiene polveri nocive per la salute. Interventi di svuotamento e manutenzione, ivi inclusa l’eliminazione dei recipienti per la raccolta della polvere, devono essere eseguiti solamente da personale tecnico che indossi i previsti dispositivi di protezione.
it ITALIANO Per la manutenzione eseguita dall’utilizzatore l’aspiratore deve essere smontato, pulito e mantenuto nella misura in cui ciò sia possibile, senza però causare in tal modo un pericolo per il personale addetto alla manutenzione e ad altre persone.
ITALIANO it m = peso (senza cavo di rete) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza sonora Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare le protezioni acustiche. Valori rilevati secondo EN 60704. ~ Corrente alternata I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas aspiradoras/desempolvadoras, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Uso según su finalidad La aspiradora es adecuada para aspirar polvo y cuerpos sólidos (pedazos de vidrio, clavos, etc.
- el aparato presenta daños (grietas, roturas), - el cable de alimentación está en mal estado, se observa que está empezando a agrietarse o que está demasiado viejo, - Se sospecha que se ha producido algún daño invisible (después de una caída). No dirija la tobera, la manguera o el tubo hacia personas o animales. AVISO - Apague inmediatamente si sale espuma o agua. Vacíe el depósito y, dado el caso, el filtro plegable. Jamás se pare o siente sobre el aparato.
es ESPAÑOL escape regrese al lugar en el que se aspire. Observe las normas nacionales. ¡Atención! Este aparato contiene polvo nocivo. Procesos de vaciado y de mantenimiento, incluyendo la eliminación de los depósitos es de polvo, deben ser realizados únicamente por personal especializado que porta equipamiento protector respectivo. Aviso ante un peligro en general ¡Atención! No utilice el aparato sin haber leído antes las instrucciones de manejo.
ESPAÑOL es sobre el racor de aspiración. Observar que la membrana se encuentre sobre la parte gruesa. Coloque la bolsa de filtro de PE (10) uniformemente sobre el suelo del depósito. Coloque los bordes de la bolsa de filtro PE de tal manera sobre el borde del recipiente que la bolsa de filtro PE sea fijada en su entorno completo por la parte superior (3). Coloque la parte superior sobre el depósito y cierre los cierres a presión. 7. El aparato 7.
es ESPAÑOL Eliminar la bolsa de filtro de fieltro * - Desenchufe el cable de la red. Asegure contra conexión accidental. - Utilice una máscara contra el polvo. - Abra los cierres a presión (6). Retire la parte superior (3) del depósito (8). - Retire la bolsa de filtro de fieltro (9) cuidadosamente de la apertura de aspiración (7) hacia atrás. - Elimine el material aspirado conforme a lo asignado por la ley. Eliminar bolsas de filtro de PE - Introduzca el conector.
ESPAÑOL es • La herramienta no conecta o desconecta la aspiradora a pesar de que el interruptor (1) está en posición " ". - Enchufe la herramienta eléctrica (2). No realice ninguna intervención en el aparato. Diríjase a cualquier taller autorizado o al servicio de asistencia al cliente de Metabo (ver capítulo 13. Reparación) f 12. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Véase la página 4.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes aspiradores/extractores de poeiras, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - consultar página 3. 2. Utilização autorizada O aspirador é adequado para aspirar pós e corpos sólidos (fragmentos de vidro, pregos etc.
- o cabo de conexão à rede estiver danificado ou apresentar sinais de fissuras resp. de envelhecimentos, - houver suspeita de um defeito não visível (após uma queda). Não dirigir o bocal, a mangueira ou o tubo a pessoas ou animais. AVISO - Desligar imediatamente quando sair espuma ou água. Esvaziar o reservatório e se necessário, o filtro de pregas. Jamais subir ou sentar sobre o aparelho. Instalar o cabo de ligação e a mangueira de modo que não haja risco de tropeços.
pt PORTUGUÊS Atenção! Este aparelho contém pó nocivo à saúde. Processos de esvaziamento e de manutenção, inclusive a eliminação do colector de pó, devem ser efectuados exclusivamente por técnicos, e que usam os correspondentes equipamentos de protecção.
PORTUGUÊS pt atenção a que a membrana de borracha seja assentada sobre o reforço. Estender o saco de filtro de PE (10) uniformemente sobre o fundo do reservatório. Dobrar as abas do saco de filtro de PE por cima dos bordos do reservatório de modo que o saco de filtro de PE seja fixo por todo o contorno através do assentamento da parte superior (3). Assentar a parte superior sobre o reservatório e fechar os fechos de encaixe. 7. O aparelho 7.
pt PORTUGUÊS - Usar uma máscara contra pó. - Abrir os fechos de engate (6). Retirar a parte superior (3) do reservatório (8). - Retirar o saco de filtro de não tecido (9) por trás, e com todo o cuidado, da abertura de sucção (7). - Eliminar o material aspirado de acordo com as determinações legais. Eliminar os sacos de filtro de PE - Inserir a ficha da rede. - Ligar o aspirador para a limpeza do filtro: accionar a tecla (4) ("PressClean" veja capítulo 7.2).
PORTUGUÊS pt • O aspirador não é ligado ou desligado a partir de uma ferramenta eléctrica, mesmo com o interruptor (1) na posição " ". - Conectar a ferramenta eléctrica à tomada (2). Não tomar qualquer intervenção no aparelho. Dirija-se a uma oficina autorizada ou ao Serviço de assistência técnica Metabo (consultar capítulo 13. Reparações) f 12. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios, consulte o seu distribuidor. Consultar página 4.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: utsuget/dammsugaren med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Dammsugaren är avsedd för suga upp damm och fasta föremål (glasskärvor, spik osv.) samt alla slags vätskor förutom lättantändliga och brännbara vätskor och material varmare än 60°C.
Dra inte sladden över vassa kanter, vecka eller kläm den inte. Är sladden till maskinen skadad, så måste den bli bytt mot en specialsladd. Se kapitlet Reparationer. Anslut endast till jordat uttag. Använd aldrig trasiga förlängningssladdar. Dra aldrig ur eller sätt i kontakten med våta händer. Dra alltid i kontakten, inte i sladden. VARNING! Uttagen på maskinen är bara avsedda för det som bruksanvisningen anger. Lämna inte maskinen utan uppsikt. Dra ur kontakten vid längre avbrott i arbetet.
sv SVENSKA reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm, som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). påsen kläms fast runtom när du sätter på överdelen (3). Sätt på överdelen på behållaren, stäng snäpplåsen. 7. Enheten 7.1 Till-/frånslagning, automatik Välj driftläge med brytaren (1): 0 I 5. Översikt Se sid. 3.
SVENSKA sv fungera när du suger upp vätskor (se kap. 10. Underhåll). Det kan rinna ut lite vatten ur slangen när du slår av. Ta upp slangen ur vätskan innan du tömmer. Sätt i torrt filter om du ska torrdammsuga efteråt. Skiftar du ofta mellan torr- och våtdammsugning, så rekommenderar vi att du använder ett andra utbytesfilter. Låt filter, behållare och tillbehör torka, så att dammet inte fastnar på de fuktiga delarna. 8.
sv SVENSKA demonterar dammsugaren, rengör underhållsutrymmet och använder personlig skyddsutrustning. När du gör underhåll eller reparationer ska alla kontaminerade delar som inte går att rengöra tillräckligt hanteras som avfall. Sådana delar ska avfallshanteras i slutna påsar enligt gällande bestämmelser för resp. avfall. 11. Åtgärda fel Avtagande sugeffekt: Följ anvisningarna i kapitlet Rengöring. • Veckfilter (11) smutsigt? - rengör. • Full tygdammsugarpåse (9)? - byt.
Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä imurit/pölynerottimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. SUOMI fi imuroidun materiaalin turvallisesta hävittämisestä. 4.
fi SUOMI 54 VAROITUS - Kytke välittömästi pois toiminnasta, jos laitteesta tulee ulos vaahtoa tai vettä. Tyhjennä säiliö ja tarvittaessa laskossuodatin. Älä missään tapauksessa kiipeä laitteen päälle tai istu sillä. Pidä liitäntäjohtoa ja letkua aina niin, että ne eivät aiheuta kompastumisvaaraa. Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli, älä taita sitä äläkä jätä sitä puristuksiin. Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata erityisellä liitäntäjohdolla. Katso luku Korjaustyöt.
VAROITUS - Imuria käyttävien henkilöiden täytyy saada asianmukainen opastus imurin käytöstä ja sillä imuroitavista aineista. Varoituskilpi pölyluokan L koneille: Laite soveltuu lievästi terveydelle haitallisten aineiden imurointiin. Laite ei sovellu sellaiseen imurointiin, jolla vähennetään puupölyä hengitysilmasta. Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista.
fi SUOMI Älä johda puhallettavaa ilmaa kontrolloimattomasti ahtaisiin tiloihin. Käytä tässä yhteydessä puhdasta letkua. Pöly voi olla terveydelle haitallista. 7.4 Pistorasia (2) Pistorasia (2) on tarkoitettu vain sähkötyökalun liitäntään. Suurimman sallitun virranoton (imuri ja paikalleen liitetty laite) summa ei saa ylittää arvoa Imax (ks. taulukko, sivu 3). Kun kytkin (1) on asennossa " ", pistorasiaan (2) liitetty sähkötyökalu kytkee imurin päälle tai pois. 8. Käyttö 8.
SUOMI fi taan, huoltoalueen puhdistus ja sopiva henkilökohtainen suojavarustus. 10.2 Imutehon heikkeneminen Imutehon heiketessä tee seuraavat toimenpiteet: 1. Puhdista laskossuodatin (11): Paina painiketta (4) ("PressClean" katso luku 7.2) 2. Tyhjennä säiliö tai vaihda kangassuodatinpussi (9) tai PE-suodatinpussi (10). 3. Vaihda kangassuodatinpussi (11), tai ravistele, harjaa tai irrota, pese puhtaaksi juoksevan veden alla, kuivaa ja asenna takaisin paikalleen (katso luku 10.3). 10.
fi SUOMI Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 14. Ympäristönsuojelu Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia. Käytöstä poistetut laitteet ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin. Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
NORSK no Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Dette avsugsapparatet / denne støvfjerneren, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Våt-/tørrsugeren er egnet til oppsuging av støv og faste komponenter (glasskår, spiker osv.
no NORSK Aldri trå eller sitt på apparatet. Legg alltid strømledningen og slangen slik at det ikke er fare for at noen skal snuble over dem. Trekk, knekk eller klem aldri strømledningen over skarpe kanter. Hvis strømledningen til apparatet blir skadet, må den byttes ut med en spesiell strømledning. Se kapittelet om reparasjon. Må bare kobles til en jordet stikkontakt. Bruk aldri skadede skjøteledninger. Aldri sett i eller trekk ut nettstøpselet med våte hender. Trekk bare i støpselet, ikke i ledningen.
Apparatet er egnet til oppsuging av lettere helsefarlige stoffer. Apparatet er ikke egnet til reduksjon av trestøv i luften. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/ eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten.
no NORSK 8. Bruk 8.1 Tørrsuging Støvsug bare med tørt filter, apparat og tilbehør. I fuktig tilstand kan støvet sette seg fast og danne avleiringer. Bruk alltid fleece-filterpose (9) eller PE-filterpose (10) sammen med foldefilteret (11). 8.2 Våtsuging Bruk aldri apparatet uten at foldefilteret (11) er satt inn. Apparatet kan bli ødelagt. I tillegg kan det lekke vann. Du kan bruke fleece-filterpose (9) eller PE-filterpose (10). Foldefilteret (11) egner seg til våtsuging.
NORSK no Se bilde D på side 2. Drei filterstøttekurven (12) mot klokken (bajonettlukking) og trekk det ut. Trekk av foldefilteret (11). Legg det gamle foldefilteret rett i en plastpose som forsegles, og kast posen på forskriftsmessig vis. Sett inn nytt foldefilter til det smekker på plass. Pass på at filteret sitter ordentlig og er godt festet. Skyv inn filterstøttekurven (12) og drei den inn med klokken (bajonettlukking) slik at foldefilteret festes. 10.
no NORSK U F I N P1 pU1 pU2 Vl/s1 Vl/s2 D max1 = nettspenning = nettfrekvens = strømopptak = strømledning = nominelt effektopptak = maks. undertrykk (på slangen) = maks. undertrykk (ved viften) = maks. volumstrøm (på slangen) = maks. volumstrøm (ved viften) = maks. gjennomstrømningsmengde (på slangen) D max2 = maks. gjennomstrømningsmengde (på viften) V = maks.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse spånsugere/støvfjernere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. meres om sikker bortskaffelse af det opsamlede materiale. 4.
da DANSK ADVARSEL - Sluk straks for støvsugeren, hvis der kommer skum eller vand ud. Tøm beholderen og evt. foldefilteret. Træd eller sid aldrig på maskinen. Læg altid stikledningen og slangen sådan, at man ikke falder over dem. Stikledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter, knækkes eller komme i klemme. Hvis maskinens stikledning bliver beskadiget, skal den erstattes af en speciel ledning. Se kapitlet Reparation. Må kun tilsluttes til en stikkontakt med beskyttelseskontakt.
DANSK da 6.1 Isætning af en fleece-filterpose (9) Sluk for maskinen. Træk netstikket ud, og sørg for, at det ikke kan sættes utilsigtet i igen. Åbn snaplåsene (6). Fjern overdelen (3) fra beholderen (8). Maskinen er egnet til opsugning af let sundhedsfarlige stoffer. Maskinen er ikke egnet til reduktion af træstøv i indåndingsluften. Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt.
da DANSK 8. Anvendelse 8.1 Tørsugning Filteret, maskinen og tilbehøret skal være tørt. I våd tilstand kan støv sætte sig fast og danne klumper. Brug altid fleece-filterposen (9) eller PE-filterposen (10) sammen med foldefilteret (11). 8.2 Vådsugning Maskinen må aldrig anvendes uden foldefilter (11). Maskinen kan blive ødelagt. Desuden kan der trænge vand ud. Der kan anvendes fleece-filterposer (9) eller PEfilterposer (10). Foldefilteret (11) er velegnet til vådsugning.
DANSK da - Åbn snaplåsene (6). Fjern overdelen (3) fra beholderen (8). Se illustration D, side 2. Drej filterkurven (12) mod uret (bajonetlås), og træk den ud. Træk foldefilteret (11) af. Kom straks det gamle foldefilter i en støvtæt plastpose, luk posen, og bortskaf foldefilteret i overensstemmelse med gældende bestemmelser. Sæt et nyt foldefilter i til anslag, og tjek, at filteret sidder rigtigt. Skub filterkurven (12) ind, og drej den med uret (bajonetlås), og fastgør på den måde foldefilteret. 10.
da DANSK Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. K = Støvklasse. Iht. EN 60335-2-69. A = Udvendige mål U = Netspænding F = Netfrekvens I = Strømforbrug N = Stikledning P1 = Nominel optagen effekt pU1 = Maks. undertryk (på slangen) pU2 = Maks. undertryk (på blæseren) = Maks. volumenstrøm (på slangen) Vl/s1 Vl/s2 = Maks. volumenstrøm (på blæseren) Dmax1 = Maks. gennemstrømningsmængde (på slangen) Dmax2 = Maks. gennemstrømningsmængde (på blæseren) V = Maks.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te odkurzacze przemysłowe / odpylacze, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Ten model odkurzacza przeznaczony jest do zasysania pyłów i cząsteczek stałych (okruchy szkła, gwoździe itd.
pl POLSKI 72 Nie wolno włączać urządzeń ani akcesoriów jeżeli: - na urządzeniu widoczne są uszkodzenia (pęknięcia/ złamania), - uszkodzony jest przewód sieciowy, lub jeśli przewód wykazuje pęknięcia albo ślady zużycia, - istnieje podejrzenie uszkodzenia niewidocznego z zewnątrz (po upadku). Nie wolno kierować dyszy, węża ani rury na ludzi lub zwierzęta. OSTRZEŻENIE - W przypadku wycieku piany lub wody należy natychmiast wyłączyć urządzenie. Opróżnić zbiornik i w razie potrzeby filtr.
Nie używać urządzenia na zewnątrz przy niskich temperaturach. Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. Zwracać uwagę na bezpieczne ustawienie odkurzacza. Jeśli powietrze wylotowe powraca do pomieszczenia, należy zapewnić wystarczającą częstotliwość wymiany powietrza L w pomieszczeniu. Należy przestrzegać przepisów krajowych. Uwaga! W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy dla zdrowia.
pl POLSKI 6.1 Wkładanie worka z włókniny (9) Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Zabezpieczyć przed niezamierzonym podłączeniem. Otworzyć zatrzaski (6). Zdjąć pokrywę (3) ze zbiornika (8). Patrz rysunek B, strona 2. Chwycić nowy worek za kołnierz i nasunąć membraną gumową na króciec ssący. Zwrócić uwagę, aby membrana gumowa nasunięta była na zgrubienie. Z powrotem nasadzić górną część na zbiornik, zamknąć zatrzaski. 6.2 Wkładanie worka PE (10) Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
POLSKI pl 9. Czyszczenie 9.1 Ogólne wskazówki dotyczące czyszczenia Wyczyścić zbiornik i akcesoria wodą. Przetrzeć pokrywę (3) wilgotną ściereczką. Uwaga! W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, włącznie z utylizacją zbiorników na pył mogą przeprowadzić wyłącznie fachowcy posiadający odpowiednie wyposażenie ochronne. Opróżnianie zbiornika Dopuszczony tylko do zbierania pyłów o najwyższym dopuszczalnym stężeniu > 1 mg/m3. - Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
pl POLSKI również czyszczenie obszaru konserwacji oraz osobiste wyposażenie ochronne. Podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych lub naprawczych należy zutylizować wszystkie zanieczyszczone przedmioty, których nie da się wystarczająco wyczyścić. Przedmioty te należy włożyć do nieprzepuszczalnych worków zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi utylizacji tego rodzaju odpadów. 11. Usuwanie usterek Zmniejszenie siły ssania: Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale Czyszczenie.
POLSKI pl Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, skorygowane charakterystyką częstotliwościową A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochraniacze słuchu! Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60704. ~ Prąd przemienny Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι συσκευές αναρρόφησης υπολειμμάτων / σκόνης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για την αναρρόφηση σκόνης και στερεών σωμάτων (κομμάτια γυαλιού, καρφιά κτλ.
Σε περίπτωση μη χρήσης της συσκευής, αφήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη συσκευή, για να εμποδίσετε την ακούσια έξοδο της σκόνης. Μη θέσετε τη συσκευή συμπεριλαμβανομένων και των εξαρτημάτων σε λειτουργία όταν: - Η συσκευή εμφανίζει εμφανείς ζημιές (ρωγμές/θραύσεις), - το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος είναι ελαττωματικό ή εμφανίζει ρωγμές ή γήρανση, - υπάρχει υποψία για ένα αόρατο ελάττωμα (μετά από μια πτώση). Μην κατευθύνετε το ακροφύσιο, τον εύκαμπτο ή σταθερό σωλήνα πάνω σε ανθρώπους ή ζώα.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ανάπτυξη μικροβίων λόγω μη καθαρισμού για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, ειδικά σε περίπτωση χρήσης σε μονάδες επεξεργασίας τροφίμων: Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη συσκευή πάντοτε αμέσως μετά τη χρήση. Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή στην ύπαιθρο σε περίπτωση βροχής ή σε περίπτωση καταιγίδας. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση χαμηλών θερμοκρασιών στο ύπαιθρο. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί σε επικίνδυνους για έκρηξη χώρους Προσέξτε την ασφαλή στήριξη του απορροφητήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 8 9 10 11 12 Δοχείο Φιλτρόσακος κετσέ * Φιλτρόσακος πολυεστέρα (PE) * Πτυχωτό φίλτρο Καλάθι στήριξης φίλτρου * Ανάλογα τον εξοπλισμό/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 7. Η συσκευή 7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, λειτουργία αυτοματισμού Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας στο διακόπτη (1): 0 I 6. Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο φιλτρόσακος από κετσέ (9) ή ο φιλτρόσακος πολυεστέρα (PE) (10) μπορούν να χρησιμοποιηθούν. Το πτυχωτό φίλτρο (11) είναι κατάλληλο για την υγρή αναρρόφηση. Πριν την υγρή αναρρόφηση απομακρύνετε το στεγνό αναρροφούμενο υλικό. Έτσι αποφεύγεται μια μεγάλη ρύπανση και δημιουργία κρούστας. Η συσκευή διαθέτει ένα σύστημα πλωτήρα, το οποίο απενεργοποιεί το ρεύμα του αέρα μέσω της συσκευής, όταν έχει επιτευχθεί η μέγιστη στάθμη του υγρού.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el τινάξτε το, βουρτσίστε το ή αφαιρέστε το, πλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό, στεγνώστε το και τοποθετήστε το ξανά στη θέση του (βλέπε στο κεφάλαιο 10.3). 10.3 Αντικατάσταση του πτυχωτού φίλτρου (11) - Καθαρισμός του πτυχωτού φίλτρου (11) ακόμα μια φορά πριν την αντικατάστασή του: Πατήστε το πλήκτρο (4) ("PressClean", βλέπε στο κεφάλαιο 7.2). - Τραβήξτε το φις από την πρίζα. Ασφαλίστε έναντι ακούσιας επανατοποθέτησης. - Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας (6).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ L Σετ πέλματος δαπέδου (με ένθετο εξάρτημα δαπέδου και ένθετο εξάρτημα για υγρή αναρρόφηση) M Στόμιο πολλαπλής χρήσης 13. Επισκευή Οι επισκευές στις συσκευές επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Metabo. Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az elszívóberendezések/portalanítók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Az elszívó alkalmas por és szilárd testek (üvegtörmelék, tű stb.
hu MAGYAR 86 A fejet, tömlőt vagy csövet emberekre és állatokra irányítani tilos. FIGYELMEZTETÉS - Hab vagy víz kilépése esetén azonnal kapcsolja ki a készüléket. Ürítse ki a tartályt és szükség esetén a redős szűrőt. Soha ne másszon fel vagy üljön rá a készülékre. A csatlakozó vezetéket és a tömlőt mindig úgy helyezze el, hogy ne okozzon botlásveszélyt. A csatlakozó vezetéket ne húzza át éles szélek felett, ne törje meg vagy ne csípje be.
lést viselő szakemberek végezhetik. Vigyázat, általános veszély! Vigyázat! Ne használja a készüléket a használati utasítás elolvasása nélkül! FIGYELMEZTETÉS - A kezelőszemélyzetet megfelelő oktatásban kell részesíteni a porszívó használatára és a vele felszívható anyagokra vonatkozóan. Figyelmeztető tábla L porosztályú gépekhez: A készülék alkalmas enyhén egészségkárosító anyagok felszívására. A belélegzésre szolgáló levegő faporszint tartalmának csökkentésére nem alkalmas. Egyes anyagok, mint pl.
hu MAGYAR I = porszívó bekapcsolva (manuális üzemmód) = Be-/kikapcsoló automatika: A porszívó be-, ill. kikapcsolása a csatlakozóaljzathoz (2) csatlakoztatott elektromos szerszámmal történik. 7.2 PressClean Lásd az E ábrát a 2. oldalon. A redős szűrő (11) erős légárammal való megtisztításához: működtesse (nyomja be 3-szor) munkaszünetben a gombot (4) és ezzel egyidőben fogja be (a szívótömlőn vagy a tartályon) a szívónyílást. 7.
MAGYAR hu - Ártalmatlanítsa a felszívott anyagot a törvényes előírásoknak megfelelően. 10. Karbantartás 10.1 Általános tudnivalók Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Biztosítsa szándékolatlan bedugás ellen. Tisztítsa meg a készüléket (lásd 9.. fejezet).
hu MAGYAR A Pamut szűrőtasak 5 db = 1 készlet B PE szűrőtasak 5 db = 1 készlet C Redős szűrő D Szívótömlő E Szívófej F Padlófej (fém kivitel) G Univerzális fej H Univerzális kefe I Párnakefe J Fugafej K Gumifej L Padlófejkészlet (padlóbetéttel és nedves szíváshoz való betéttel) M Többfunkciós fej 13. Javítás A készülékeket csak elektromos szakember javíthatja! Csak eredeti Metabo pótalkatrészeket szabad használni. A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти пылеудаляющие аппараты/пылесосы с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию к *4) — см. на с. 3. 2. Использование по назначению Пылесос предназначен для удаления пыли и твердых частиц (осколки стекла, гвозди и т. д.
ru РУССКИЙ При неиспользовании устройства шланг должен оставаться на своем месте во избежание случайного выброса пыли. Ввод в эксплуатацию устройства, включая принадлежности, запрещается, если: - на устройстве имеются видимые повреждения (трещины/разрывы); - сетевой кабель неисправен, потрескался или имеет признаки старения; - имеется подозрение на скрытую неисправность (после падения). Не направляйте на людей или животных насадку, шланг или трубку.
Если очистка не проводилась в течение длительного времени, особенно на предприятиях, работающих с продуктами питания, существует риск инфицирования: всегда выполняйте очистку и дезинфекцию устройства сразу после использования. Никогда не открывайте устройство на улице во время дождя или грозы. Не используйте устройство в условиях низких температур вне помещений. Устройство не должно эксплуатироваться во взрывоопасной среде. Обеспечьте устойчивое положение пылесоса.
ru РУССКИЙ 5. Обзор См. с. 3. 1 Переключатель Вкл./Выкл./Автом./ 2 Розетка для электроинструмента 3 Верхняя часть 4 Кнопка для очистки фильтра «PressClean» (PC) 5 Выпускное отверстие 6 Защелка 7 Впускное отверстие 8 Пылесборник 9 Флизелиновый фильтр-мешок * 10 Полиэтиленовый фильтр-мешок * 11 Складчатый фильтр 12 Опорный короб фильтра Полиэтиленовый фильтр-мешок (10) равномерно расправьте по основанию пылесборника.
РУССКИЙ ru 8.2 Мокрое всасывание Категорически запрещается эксплуатировать устройство без установленного складчатого фильтра (11). Устройство может получить повреждения. Кроме того может выступить вода. Флизелиновый (9) или полиэтиленовый (10) фильтр-мешок можно использовать. Складчатый фильтр (11) пригоден для влажной уборки. Перед влажной уборкой удалите сухую пыль. Это позволит избежать сильного загрязнения и образования корки.
ru РУССКИЙ кнопку (4) («PressClean» см. главу 7.2) 2. Опорожните пылесборник или замените флизелиновый (9) или полиэтиленовый (10) фильтр-мешки. 3. Замените складчатый фильтр (11) или встряхните его, очистите щеткой или снимите и промойте под струей воды, после чего высушите и установите на место (см. главу 10.3). 10.3 Замена складчатого фильтра (11) - Перед заменой очистите складчатый фильтр (11) еще раз: нажмите кнопку (4) («PressClean» см. главу 7.2). - Выньте сетевую вилку из розетки.
РУССКИЙ ru L Комплект насадок для пола (со вставкой для пола и вставкой для влажной уборки) M Универсальная насадка 13. Ремонт К ремонту устройств допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Используйте только оригинальные запасные части Metabo. Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. = уровень звуковой мощности LWA Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany www.metabo.