USE 8 DWSE 6.3 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 8 Notice originale 11 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14 Istruzioni originali 17 Manual original 20 Manual original 23 Bruksanvisning i original 26 www.metabo.
DWSE 6.
15 USE 8 DWSE 6.3 *1) Serial Number: 20002.. *1) Serial Number: 20001.. P1 W 550 550 P2 W 290 290 n0 min-1 (rpm) 0-900 0-2100 n1 min-1 (rpm) 580 1350 T1-10 Nm 3-18 3-18 Tmax. Nm 40 - H mm (in) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) m kg (lbs) 2,0 (4.4) 2,0 (4.4) ah/Kh m/s2 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 82 / 3 81 / 3 LWA/KWA dB(A) 93 / 3 92 / 3 *2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.
Lges L Lges = 61 mm – 77 mm ø 18 mm 6.25352 A B L D L=57 mm; 6.25358 L=25 mm B L=52 mm; 6.25357 ø 34 mm 6.25354 D A C ø 24 mm 6.25353 L=50 mm; 6.30142 A L=70 mm E L=23 mm F L=65 mm D Lges = 61 mm – 77 mm A ø 12 mm 6.25351 B L=25 mm L=57 mm; 6.25358 D L=70 mm D B Lges = 45 mm – 61 mm L=25 mm L=42 mm D ø 18 mm 6.25350 A L=50 mm F L=50 mm B L=57 mm; 6.25358 B Lges = 77 mm – 93 mm ø 21 mm 6.25356 A F L=40 mm D L=52 mm; 6.25357 B L=25 mm L=75 mm; 6.
DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Schrauber ist geeignet zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben und zum Festziehen und Lösen von Muttern.
de DEUTSCH 7.3 Werkzeugwechsel Siehe Seite 3, Abbildung 1. Tiefenanschlag (7) abziehen. Den SchnellwechselVerschluss (9) nach vorn schieben und halten. Werkzeug (8) entnehmen bzw. einsetzen. Den Schnellwechsel-Verschluss (9) loslassen. Tiefenanschlag (7) wieder anbringen: Beim Aufsetzen verdrehen und einrasten. 7.4 Arbeiten mit Tiefenanschlag Am Stellring (1) Drehmomenteinstellung 10 einstellen. Zum Voreinstellen der Einschraubtiefe steckt man eine der einzudrehenden Schrauben auf das Werkzeug.
DEUTSCH de 12. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel = Schallleistungspegel LWA KpA, KWA = Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 13.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These screwdrivers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The screwdriver is designed to insert and remove screws and also to tighten and release nuts. The user bears sole responsibility for any damage caused by unspecified use.
ENGLISH en 7.4 Working with Depth Stop Set torque setting 10 at setting collar (1). To preset screw insertion depth, one of the screws to be inserted is fitted on the tool. Adjust stop sleeve (6) by turning as follows (see page 3, Figure 2): a) Screws whose heads are to sit on the material (socket-head screws, oval head screws, hex screws): The surface area of the screw head is 2 mm outside the stop sleeve. b) Countersunk screws: The surface of the countersunk screw head is 2 mm outside the stop sleeve.
en ENGLISH 14. Technical Specifications Explanatory notes on the information on page 2. Changes due to technological progress reserved. P1 = Rated power consumption P2 = Power output n0 = No load speed = On load speed n1 T1-10 = Torque (adjustable) Tmax. = max. torque H = Machine toolholder m = Weight Measured values determined in conformity with EN 60745.
FRANÇAIS fr Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces visseuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions La visseuse est conçue pour visser et dévisser des vis et pour serrer et desserrer des écrous.
fr FRANÇAIS 7.2 Sélectionner le sens de rotation S'assurer que la machine est immobilisée avant d'actionner le commutateur du sens de rotation (3). Sélectionner le sens de rotation : R = Rotation à droite L = Rotation à gauche 7.3 Changement d'outil Voir page 3, figure 1. Retirer la butée de profondeur (7). Pousser la fermeture à changement rapide (9) vers l'avant et l'y maintenir. Enlever l'outil (8) respectivement en remettre un. Relâcher la fermeture à changement rapide (9).
FRANÇAIS fr caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. A Douilles pour la butée de profondeur B Porte-embout C Adaptateur D Embouts de vissage E Clés à douille (du commerce) F Clé à douille six pans Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 12. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze schroevendraaiers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Voorgeschreven gebruik van het systeem De schroevendraaier is geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en voor het los- en vastdraaien van moeren.
NEDERLANDS nl 7.2 Draairichting kiezen Bedien de schakelaar voor de keuze van de draairichting (3) alleen bij stilstaande motor. Keuze van de draairichting: R = rechtse draairichting L = linkse draairichting 7.3 Gereedschap vervangen Zie pagina 3, afbeelding 1. Diepte-aanslag (7) eraf trekken. De snelwisselsluiting (9) naar voren schuiven en vasthouden. Gereedschap (8) wegnemen resp. plaatsen. De snelwissel-sluiting (9) loslaten.
nl NEDERLANDS 12. Reparatie Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 13.
ITALIANO it Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti avvitatori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo appropriato L'avvitatore è adatto ad avvitare e svitare viti, a stringere e ad allentare dadi.
it ITALIANO 7.3 Sostituzione punta Vedere pagina 3, figura 1. Rimozione battuta di profondità (7). Spostare in avanti la chiusura a cambio rapido (9) e mantenerla in questa posizione. Rimuovere oppure inserire l'utensile (8). Rilasciare la chiusura a cambio rapido (9). Applicare nuovamente la battuta di profondità (7): Per l'applicazione, torcerla e innestarla. 7.4 Impiego con battuta di profondità Impostare sull'anello di regolazione (1) il valore di coppia 10.
ITALIANO it F Chiave a bussola con attacco esagonale Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale. 12. Riparazione Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici possono essere fatte esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estos atornilladores, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El atornillador es adecuado para enroscar y desenroscar tornillos y para fijar y soltar tuercas.
ESPAÑOL es 7.2 Seleccionar el sentido de giro Accionar el inversor del sentido de rotación (3) solamente mientras el motor esté detenido. Seleccionar el sentido de giro D = marcha a la derecha I = marcha a la izquierda 7.3 Cambio de herramienta Véase página 3, figura 1. Desmontar el tope de profundidad (7). Desplazar hacia delante el cierre para cambio rápido (9) y mantenerlo allí. Extraer o colocar la herramienta (8). Soltar el cierre para cambio rápido (9).
es ESPAÑOL B C D E Soporte para láminas Adaptador Láminas de destornillador Casquillo para llave de tubo (habitual en el comercio) F Casquillo para llave de tubo hexagonal Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 12.
PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas aparafusadoras, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2. Utilização autorizada A aparafusadora é adequada para enroscar e desenroscar parafusos bem como para apertar e desapertar porcas.
pt PORTUGUÊS 7.3 Troca da ferramenta Vide página 3, figura 1. Retirar o limitador de profundidade (7). Deslocar o sistema de fixação para troca rápida (9) para frente e segurar. Retirar ou seja, inserir a ferramenta (8). Soltar o sistema de fixação para troca rápida (9). Voltar a colocar o limitador de profundidade (7): Ao assentar, girar e engatar. 7.4 Trabalhar com limitador de profundidade Ajustar no anel de ajuste (1) o torque 10.
PORTUGUÊS pt Listas de peças sobressalentes poderá descarregar do site www.metabo.com. 13. Protecção do meio ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: skruvdragarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Skruvdragaren är avsedd för skruvdragning samt mutterdragning och -lossning. För skador som uppstår på grund av användning som avviker från anvisningarna har användaren det fulla ansvaret.
SVENSKA sv Montera djupanslaget (7) igen: Skruva och lås fast det. 7.4 Arbete med djupanslag Ställ in åtdragningsmomentet 10 vid ställringen (1). För att förinställa skruvdjupet används en av de skruvar som du tänker skruva fast. Ställ in anslagshylsan (6) genom att vrida den på följande sätt (se sidan 3, bild 2): a) Skruvar med skalle som ligger utanpå materialet (skruvar med cylindrisk eller kullrig skalle samt sexkantsskruvar): Skruvskallens yta är 2 mm utanför anslagshylsan.
sv SVENSKA Förbehåll för tekniska ändringar. = Nominell upptagen effekt P1 = Avgiven effekt P2 n0 = Varvtal vid tomgång n1 = Varvtal vid belastning T1-10 = Åtdragningsmoment (inställningsbart) Tmax. = Max. åtdragningsmoment H = Maskinens verktygsfäste m = Vikt Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä ruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Ruuvinväännin soveltuu ruuvien kiinnittämiseen ja irrottamiseen ja muttereiden kiristämiseen ja avaamiseen.
fi SUOMI 7.4 Työskentely syvyydenrajoittimella Säädä säätörenkaalla (1) vääntömomentin säätö 10. Ruuvaussyvyyden esisäätämiseksi pistetään yksi ruuvattavista ruuveista työkaluun. Säädä vasteholkkia (6) kääntämällä (katso sivu 3, kuva 2): a) Ruuvit, joiden päät on materiaalin pinnalla (lieriöruuvit, puoliuppopäiset ruuvit, kuusiokantaruuvit): Ruuvinpään tukipinta on 2 mm vasteholkin ulkopuolella. b) Upporuuvit: Ruuvinpään pinta on 2 mm vasteholkin ulkopuolella. Ruuvaa yksi ruuvi kokeeksi.
SUOMI fi talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen. 14. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. P1 = nimellisteho P2 = päästöteho n0 = pyörimisnopeus kuormittamattomana = pyörimisnopeus kuormitettuna n1 T1-10 = vääntömomentti (säädettävä) Tmax. = max. vääntömomentti H = koneen istukka m = paino Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse skrutrekkerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Skrumaskinen er egnet til å skru ut og inn skruer og til å trekke til og løsne muttere. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
NORSK no 7.4 Arbeid med dybdeanslag Still inn dreiemomentinnstilling 10 på innstillingsringen (1). Skrudybden forhåndsinnstilles ved å sette en av skruene som skal skrus inn, på verktøyet. Still inn anslagshylsen (6) ved å skru den (se side 3, figur 2): a) Skruer som skal sitte med hodet oppå materialet (sylinderskruer, kopphodeskruer, sekskantskruer): Den bæreflaten på skruhodet skal befinne seg 2 mm utenfor anslagshylsen. b) Senkeskruer: Flaten på skruhodet skal befinne seg 2 mm utenfor anslagshylsen.
no NORSK P2 = Avgitt effekt = Turtall u/belastning n0 = Turtall m/belastning n1 T1-10 = Dreiemoment (regulerbart) Tmaks. = Maks. dreiemoment H = Verktøyholderen på maskinen m = Vekt Måleverdier iht. EN 60745. Maskin med beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmels eserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Skruemaskinen er egnet til i- og udskruning af skruer samt til fastspænding og løsning af møtrikker. For skader som opstår pga. ikke formålsbestemt brug er alene brugeren ansvarlig.
da DANSK der. Tag værktøjet (8) ud/sæt værktøjet i. Slip den selvspændende borepatron (9). Ny montering af dybdestoppet (7): Drej på dybdestoppet ved isætningen og lad det gå i indgreb. 7.4 Arbejde med dybdestop Indstil 10 på indstillingsringen (1) for drejningsmomentindstilling. Ved forudindstilling af iskruningsdybden sættes en af de skruer, der skal skrues i, på værktøjet. Indstil anslagsbøsningen (6) på følgende måde ved at dreje den (se side 3, fig.
DANSK da pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 14. Tekniske Data Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. P1 = Nominelt forbrug = Afgiven effekt P2 n0 = Tomgangshastighed n1 = Omdrejningstal med belastning T1-10 = Drejningsmoment (indstilleligt) Tmax. = Maks.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te wkrętarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Śrubokręt przeznaczony jest do wkręcania i wykręcania śrub oraz do dokręcania i poluzowywania nakrętek. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
POLSKI pl Wybór kierunku obrotów: R = w prawo L = w lewo 7.3 Wymiana narzędzia Patrz strona 3, rysunek 1. Ściągnąć ogranicznik głębokości (7). Przesunąc zamek szybkozmienny (9) do przodu i przytrzymać. Wyciągnąć narzędzie (8) lub je włożyć. Puścić zamek szybkozmienny (9). Ponownie zamocować zderzak ograniczający (7): Przy nakładaniu obrócić i zatrzasnąć. 7.4 Praca ze zderzakiem ograniczającym Na pierścieniu ustawiającym (1) wybrać ustawienie momentu obrotowego na wartości 10.
pl POLSKI 12. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez odpowiedni przeszkolony serwis! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 13. Ochrona środowiska Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κατσαβίδια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Σκόπιμη χρήση Το κατσαβίδι είναι κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών και για σφίξιμο και λύσιμο παξιμαδιών. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη σκόπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ συνεχής λειτουργία, πιέστε εκ νέου τον πλήκτροδιακόπτη. 7.2 Επιλογή της φοράς περιστροφής Να κάνετε χρήση του μεταρρυθμιστή της φοράς περιστροφής (3) μόνον, όταν έχει ακινητοποιηθεί η μηχανή. Επιλογή της φοράς περιστροφής: R = δεξιόστροφα L = αριστερόστροφα 7.3 Αλλαγή εργαλείου Βλέπε την σελίδα 3, εικόνα 1. Αφαίρεση του αναστολέα βάθους (7). Σπρώξτε τη διάταξη φραγής της γρήγορης αλλαγής (9) προς τα μπροστά και κρατήστε. Αποσπάστε ή τοποθετείστε το εργαλείο (8).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 10. Συντήρηση Καθαρίζετε τακτικά τη μηχανή. Συγχρόνως πρέπει να αναρροφούνται οι σχισμές εξαερισμού στον κινητήρα με μία ηλεκτρική σκούπα. 11. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Βλέπε σελίδα 4. Χρησιμοποιείτε μόνο πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a csavarozók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A csavarozó csavarok ki- és becsavarozására, valamint anyák meghúzására és kilazítására alkalmas.
MAGYAR hu 7.3 Szerszámcsere Lásd a 3. oldal, 1-es ábrát. A fúrásmélység ütköző (7) levétele. Tolja előre és tartsa meg a gyorscsere-reteszt (9). Vegye le ill. helyezze fel a szerszámot (8). Engedje el a gyorscsere-reteszt (9). A fúrásmélység ütköző (7) újbóli felszerelése: Felhelyezéskor fordítsa el és kattintsa be. 7.4 Munka fúrásmélység ütközővel Állítsa be az állítógyűrűvel (1) a 10-es forgatónyomaték fokozatot.
hu MAGYAR A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 13. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные шуруповерты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Шуруповерт предназначен для заворачивания и выворачивания шурупов, а также затягивания и отвинчивания гаек.
ru РУССКИЙ выключения повторно нажмите нажимной переключатель. 7.2 Выбор направления вращения Переключение направления вращения переключателем (3) производится только при неработающем двигателе. Выбор направления движения: R = правостороннее вращение L = левостороннее вращение 7.3 Смена рабочего инструмента См. рисунок 1 на стр. 3. Снимите ограничитель глубины (7). Сдвиньте насадку для быстрой смены инструмента (9) вперед и удерживайте ее в этом положении. Снимите и вставьте инструмент (8).
РУССКИЙ ru 10. Техническое обслуживание Инструмент следует регулярно очищать. При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. 11. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. См. стр. 4. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
ru РУССКИЙ Страна изготовления: Германия Производитель (завод-изготовитель): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году.
170 26 7500 - 0715 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.