BS 18 L BL BS 18 L BL Q SB 18 L BL PowerMaxx BS 12 BL PowerMaxx BS 12 BL Q PowerMaxx SB 12 BL de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni originali 21 Manual original 25 Manual original 29 Bruksanvisning i original 33 www.metabo.
...SB... 4 3 5 2 1 L 0 6 R 1 0 7 8 9 10 11 12 12 13 13 14 15 BS 18 L BL Q, PowerMaxx BS 12 BL Q a b b A BS 18 L BL, SB 18 L BL, PowerMaxx BS 12 BL, PowerMaxx SB 12 BL 2. 3. 1.
PowerMaxx BS 12 BL PowerMaxx BS 12 BL Q PowerMaxx SB 12 BL V SB 18 L BL U BS 18 L BL Q *1) Serial Number BS 18 L BL 10. 02326.. 02327.. 02331.. 01038.. 01039.. 01077.. 18 18 18 12 12 12 0 - 550 0 - 500 0 - 1850 0 - 1650 25 (221) 18 (159) 60 (531) 45 (398) Nm (in-lbs) 2 2 1 MB Nm (in-lbs) 1 MC Nm (in-lbs) D1 max mm (in) D2 max mm (in) D3 max mm (in) 2 – 10 (3/8) – 10 (3/8) s /min, bpm 2 – 26000 – 21000 1,2 (2.6) 1,3 (2.9) 1,0 (2.2) 1,1 (2.
A 18 V 18 V 18 V 18 V 18 V etc. 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah 6.25596 6.25594 6.25591 6.25367 6.25592 Li-Power Li-Power Li-Power LiHD Li-Power 12 V 12 V etc. 2,0 Ah 4,0 Ah 6.25406 Li-Power 6.25349 LiHD B C ASC ultra (12V), SC 30, etc. D 6.27241 (BS 18 L BL Q, PowerMaxx BS 12 BL Q) 6.27261 (BS 18 L BL Q, PowerMaxx BS 12 BL Q) E 6.25390 0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3 6.25391 PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3. 2.
de DEUTSCH ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren. 6 Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen.
DEUTSCH de einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren. = Schlagbohren durch Drehen von Hülse (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren. 6.2 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
de DEUTSCH C Ladegerät D Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick E Bit-Box Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 8. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 9.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare that these cordless drills/ screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screw driving and thread tapping.
en ENGLISH equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g.
ENGLISH en 6.3 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock) Do not activate rotation selector switch (6) unless the motor has completely stopped! Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (6). See page 2: R = Clockwise setting L = Anti-clockwise setting 0 = middle position: transportation safety device (Switch-on lock) set 6.4 1 Selecting gear stage 1.
en ENGLISH Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with household waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 10. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
fr FRANÇAIS Voyant LED (9) : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques. ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière. 14 Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction.
FRANÇAIS fr Remarque : la machine refroidit plus rapidement lorsqu'elle tourne à vide. 3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée). Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (7). Ensuite, reprenez le travail normalement. Évitez tout autre blocage. 6.2 Batterie Chargez la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie.
fr FRANÇAIS 7. Accessoires Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Voir page 4. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. A Batteries de différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-schroefboormachines en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS LET OP Niet in de brandende lamp staren. 18 De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken.
NEDERLANDS nl = Boren door het draaien van de huls (3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) De spindel niet blokkeren om overbelasting van de motor te voorkomen. = Klopboren door het draaien van de huls (3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) De spindel niet blokkeren om overbelasting van de motor te voorkomen. Machine bij de drukschakelaar (7) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. 6.
nl NEDERLANDS B Hoekvoorzetstuk C Acculader D Bithouder met snelwisselsysteem Quick E Bit-box Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 8. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 9.
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2.
it ITALIANO 22 Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione.
ITALIANO it impostare la coppia (con limite di coppia) agendo sull'apposita bussola (4) - sono ammesse anche le posizioni intermedie. = impostare la foratura agendo sull'apposita bussola (3) (coppia di serraggio max., senza limite di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino. = impostare la foratura a percussione agendo sull'apposita bussola (3) (coppia di serraggio max., senza limite di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino.
it ITALIANO A Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile. B Dispositivo di avvitatura angolare C Caricabatteria D Portabit con sistema di cambio rapido Quick E Contenitore per bit La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 8. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati.
Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo nuestra propia responsabilidad: estos taladros y taladrados percutores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3. 2.
es ESPAÑOL ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara encendida. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción.
ESPAÑOL es 3. En caso de intensidad excesiva de corriente (como por ejemplo, durante un bloqueo demasiado prolongado) la herramienta se apagará. Desconectar máquina en el gatillo interruptor (7). Después de esto seguir trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. 6.2 Batería Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
es ESPAÑOL Véase pág. 4. Utilizar únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. A Baterías de diferentes capacidades. Adquiera exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. B Adaptador de atornillado angular C Cargador D Portaherramientas con sistema de cambio rápido Quick E Caja de bit Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 8.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins-aparafusadoras e berbequins de percussão sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2.
pt PORTUGUÊS ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz acesa. 30 Reduzir os níveis de pó: AVISO - Determinadas poeiras, que são geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar, furar e ao executar outros trabalhos, contém químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos.
PORTUGUÊS pt é possível efetuar ajustes intermédios. = ajustar para furar rodando o casquilho (3) (binário máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio. = ajustar para furar com percussão rodando o casquilho (3) (binário máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio. Desligar a máquina no gatilho (7). Em seguida, continuar a trabalhar normalmente. Evite bloqueios adicionais. 6.
pt PORTUGUÊS C Carregador D Porta-pontas com sistema de substituição rápida Quick E Caixa de pontas Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 8. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 9.
Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar härmed att de sladdlösa borrskruvdragarna och slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning.
sv SVENSKA belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.
SVENSKA sv L = vänstergång inställd 0 = mellanläge: transportsäkring (startspärr) aktiverad 6.4 1 Välj växel 1. växeln (lågt varvtal, mycket stort moment, framför allt för skruvdragning) 2 2. växeln (högt varvtal, framför allt för borrning) 2 6.5 Ställa in begränsat vridmoment, skruvar, borr, slagborr. Maskiner med beteckning BS…: 1...20 = Ställ in vridmoment (med begränsat vridmoment) genom att vrida på hylsa (2) - även möjligt att ställa in mellanlägen.
sv SVENSKA U n0 = spänning (vid 12 V-batteripaket: max. spänning = 12 V, nom. spänning = 10,8 V) = varvtal vid tomgång Skruvdragningsmoment: MA = lätt skruvdragning (trä) MB = hård skruvdragning (metall) MC = momentinställning (med vridmomentsbegränsning) Max. borrdiameter: D1 max= i stål D2 max= i mjukt trä D3 max= i murverk s m G = max. slagfrekvens = vikt (med minsta batteriet) = spindelgänga Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupora/ruuvinvääntimet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2.
fi SUOMI - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
SUOMI fi Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (10) ja vedä akku (11) eteenpäin irti. Kiinnitys: Työnnä akku (11) paikalleen siten, että se lukittuu. 6.3 Pyörimissuunnan tai kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) valinta Käytä suunnanvaihtokytkintä (6) vain silloin, kun moottori on pysäytetty! Työnnä suunnanvaihtokytkintä (pyörimissuunnan säätö, kuljetusvarmistin) (6).
fi SUOMI 9. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle! Älä heitä akkuja veteen. Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjätteiden mukana.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: Disse batteridrevne bor/skrumaskinene og slagbormaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring.
no NORSK bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
NORSK no L = Venstregang innstilt 0 = Midtstilling: Transportsikring (Innkoblingssperre) valgt 6.4 1 Velg girtrinn 1. Gir (lavt turtall, svært høyt dreiemoment, best egnet til skruing) 2 2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring) 2 6.5 Stille inn begrensning av dreiemoment, skruing, boring, slagboring Maskiner med betegnelse BS...: 1...20 = Dreiemoment (med momentbegrensning) stilles inn ved å dreie hylse (2) - det er også mulig med mellomposisjoner.
no NORSK 10. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer. U = spenning (ved 12 V batteri: maks. spenning = 12 V, nom. spenning = 10,8 V) n0 = Hastighet Tiltrekkingsmoment ved skruing: MA = lette skruoppgaver (tre) MB = harde skruoppgaver (metall) MC = Regulerbart tiltrekkingsmoment (med momentbegrensning) Maks. bordiameter: D1 max= i stål D2 max= i mykt treverk D3 max= i mur s m G = maks.
Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse batteridrevne bore-/skruemaskiner og slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til skruning og gevindboring.
da DANSK forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks.
DANSK da Udtagning og indsættelse af batteripakke Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (10) og træk batteripakken (11) ud fortil. Indsættelse: Skub batteripakken (11) ind, til den går i hak. 6.3 Indstil omdrejningsretning, transportsikring (startspærre) Indstil kun omdrejningsvælgeren (6) når motoren står stille! Aktivér omdrejningsvælgeren (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring) (6).
da DANSK 9. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oraz wiertarki udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2.
pl POLSKI Zabezpieczyć obrabiany element przed przesunięciem lub obróceniem (na przykład poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich). Lampa LED (9): nie spoglądać bezpośrednio na światło LED przez przyrządy optyczne. WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na zapaloną lampę.
POLSKI pl akumulator jest prawie rozładowany, trzeba go ponownie naładować! 2. Długotrwałe przeciążanie maszyny prowadzi do wyłączenia termicznego. Odczekać do ostygnięcia maszyny lub akumulatora. Wskazówka: maszyna ostygnie szybciej, jeśli będzie pracować na biegu jałowym, bez obciążenia. 3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi wyłączenie maszyny. Wyłączyć maszynę przełącznikiem wyłącznika (7). Następnie normalnie kontynuować pracę. Unikać ponownego zablokowania.
pl POLSKI 6.9 Uchwyt wiertarski (BS 18 L BL, SB 18 L BL, Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx SB 12 BL) Patrz strona 2, rys. B. Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Ważne, gwint lewoskrętny! Lekko uderzając gumowym młotkiem w zamocowany klucz sześciokątny poluzować uchwyt wiertarski i odkręcić. Przykręcanie przebiega w odwrotnej kolejności. 7. Osprzęt Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System). Patrz strona 4.
POLSKI pl KpA, KWA= niepewność wyznaczenia (poziom hałasu) Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα και τα κρουστικά δράπανα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων). Φωτοδίοδος LED (9): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη φωτοδίοδο.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά του εργαλείου. Αιτίες και αντιμετώπιση: 1. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (12), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (13) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους LED (12). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el σύντομο χρόνο λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα. 6.7 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, αλλαγή του αριθμού στροφών Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (7). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη. Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (7). 6.8 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής Quick (στο BS 18 L BL Q, Powermaxx BS 12 BL Q) Αφαίρεση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως 30 C Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπών Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek és ütvefúró gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen terhelések okozta veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat.
MAGYAR hu Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (12) (kiviteltől függően): - Nyomja meg a gombot (13) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (10) és húzza ki az akkuegységet (11) előrefelé.
hu MAGYAR A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 8. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 9.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти аккумуляторные дрели-шуруповерты и аккумуляторные ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) — см. на стр. 3. 2.
ru РУССКИЙ Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! В случае поломки электроинструмента извлеките из него аккумуляторный блок. Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. Не дотрагивайтесь до вращающегося инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки электроинструмента.
РУССКИЙ ru Для литий-ионных аккумуляторных блоков с индикатором емкости и сигнальным индикатором (12) (в зависимости от комплектации): - Нажмите кнопку (13), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. 12 Сигнальный индикатор и индикатор емкости * 13 Кнопка индикатора емкости * 14 Поясной крючок * 15 Держатель бит * * в зависимости от комплектации 6. Использование 6.
ru РУССКИЙ (4), возможны также промежуточные положения. = сверление, регулируется путем вращения втулки (3) (макс. крутящий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрузки двигателя не блокируйте шпиндель. = ударное сверление, регулируется путем вращения втулки (3) (макс. крутящий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрузки двигателя не блокируйте шпиндель. 6.6 Замена рабочего инструмента Открывание сверлильного патрона: поверните втулку сверлильного патрона (1) по часовой стрелке.
РУССКИЙ ru Оставляем за собой право на изменения, обусловленные техническим прогрессом. U = напряжение (для аккумуляторного блока 12 В: макс. напряжение = 12 В, ном. напряжение = 10,8 В) n0 = частота вращения без нагрузки Момент затяжки при ввинчивании шурупов: MA = легкое ввинчивание (древесина) MB = сложное ввинчивание (металл) MC = регулируемый момент затяжки (с ограничением крутящего момента) Макс. диаметр сверла: D1 макс= по стали D2 макс= по мягкой древесине D3 макс= в каменной кладке s m G = макс.
170 27 5760 - 1118 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.