BS 18 LTX BL Impuls BS 18 LTX BL Quick BS 18 LTX Impuls BS 18 LTX Quick SB 18 LTX BL Impuls SB 18 LTX BL Quick SB 18 LTX Impuls SB 18 LTX Quick de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 7 Original instructions 11 Notice d'utilisation originale 15 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 Istruzioni per l’uso originali 23 Manual original 27 Manual original 31 Bruksanvisning i original 35 www.metabo.
A 1( 2 7.8) 3( 7.5) 4( 7.4) 5( 1 7.6) 6( 7.3) 7( 8( 7.11) 7.11) 9( 7.2) 0 15 ( 7.7) 14 ( 6.) 13 ( 7.6) 12 ( 7.2) 18 V ...3,0 Ah ...6.25594 ... Li-Power Extreme 18 V ...4,0 Ah ...6.25591 ... Li-Power Extreme 18 V ...5,2 Ah ...6.25592 ... Li-Power Extreme 10 ( 7.1) 11 ( 7.1) 6.
B = 100 % = 75 % == 5050 %% = 25 % = < 20 % SC 60 Plus ASC 30-36 ASC 15 ASC 30 etc. 7.1 C 7.2 D 7.
E 4 7.4 F ...18 LTX BL Quick = 1...11 = Impuls = Nm = Nm ... max. Nm 7.6 G ...18 LTX Impuls / Quick, ...18 LTX BL Impuls = 1...10 = = Impuls Nm ... Nm max. Nm 7.
H 1 I ... Quick 7.8 3. 2. 1. 7.9 J ... Quick a b 7.10 K 6 5 7.
U SB 18 LTX Quick 18 0 - 600 0 - 500 0 - 600 0 - 500 n0 /min, rpm 0 - 2050 0 - 1700 0 - 2050 0 - 1700 M1 Nm (in-lbs) 44 (390) 55 (487) 44 (390) 55 (487) M2 Nm (in-lbs) 49 (434) 60 (531) 49 (434) 60 (531) M3 Nm (in-lbs) 90 (797) 110 (974) 90 (797) 110 (974) M4 Nm (in-lbs) 0,8 - 20 (7 - 177) 6,5 - 24 (58 - 212) 0,8 - 20 (7 - 177) 6,5 - 24 (58 - 212) 0,8 - 8 (7 - 71) 1,7 - 11 (15 - 97) 0,8 - 8 (7 - 71) 1,7 - 11 (15 - 97) D1 max mm (in) D2 max mm (in) 50 (2) 65 (2 9/
DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) Abb. M. 2.
de DEUTSCH Symbol-Erläuterung: Bewegungsrichtung 7.4 Langsam Schnell erster Gang zweiter Gang Schrauben Bohrer ohne Drehmomentbegrenzung Schlagbohren Nm Drehmoment 6. Überblick 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Abb. A Schnellspann-Bohrfutter Zusatzhandgriff Schaltschieber (Bohren, Schlagbohren) * Schaltschieber (1./2. Gang) Taste (Wechsel zwischen „max.
DEUTSCH de mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter. 7.9 Bohrfutter abschrauben Abb. I Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. 7.10 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei BS 14.
de DEUTSCH Anziehmoment beim Schrauben: M1 = weicher Schraubfall (Holz) = Impulsmoment M2 M3 = harter Schraubfall (Metall) M4 = Anziehmoment einstellbar Max. Bohrerdurchmesser: D1 max = in Stahl D2 max = in Weichholz D3 max = in Beton s = max. Schlagzahl m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde D max = Bohrfutter-Spannweite Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity On our own responsibility, we hereby declare that these battery-powered drilling screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) Fig. M. 2. Specified Use The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
en ENGLISH Impact drilling Nm Torque 6. Overview 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Fig. A Keyless chuck Additional handle Slide switch (normal drilling, impact drilling) * Slide switch (1st/2nd gear) Button (switch between 'max.
ENGLISH en 7.11 Attaching the belt hook (depending on machine features) / bit depot (depending on machine features Fig. K Attach the belt hook to the left (8), as shown. Attach the bit depot to the right (7), as shown. 8. Troubleshooting 8.1 The machine's multifunctional monitoring system If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping).
en ENGLISH tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
FRANÇAIS fr Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) fig. M. 2.
fr FRANÇAIS 7.3 5. Figures Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation. Signification des symboles : Sens de déplacement Lent Rapide Première vitesse Vissage sans limitation de couple Perçage avec percussion Couple 6. Aperçu Fig. A 1 Mandrin à serrage rapide 2 Poignée additionnelle 3 Interrupteur coulissant (perçage, perçage à percussion) * 4 Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse) 5 Bouton (commutation entre "couple max.
FRANÇAIS fr Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré. Nettoyer : Tenir occasionnellement l'outil avec le mandrin à serrage rapide en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué "AUF, RELEASE".
fr FRANÇAIS 12. Caractéristiques techniques Fig. L. Sous réserve de modifications dans le sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie n0 = Vitesse à vide Couple lors du vissage : = vissage dans un matériau tendre (bois) M1 = couple d'impulsion M2 M3 = vissage dans un matériau dur (métal) M4 = couple réglable Diamètre maxi de foret : D 1 max = dans l'acier D 2 max = dans du bois tendre D3 max = dans le béton s = cadence de frappe max.
NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-schroefboormachines en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) Afb. M. 2.
nl NEDERLANDS Verklaring symbolen: Bewegingsrichting Langzaam Snel Eerste versnelling Tweede versnelling Schroeven Boren Zonder draaimomentbegrenzing Slagboren Nm Draaimoment 6. Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Afb. A Snelspan-boorhouder Extra handgreep Schakelschuif (boren, slagboren) * Schakelschuif (1e/2e versnelling) Toets (wisseling tussen „max.
NEDERLANDS nl draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder. 7.9 Boorhouder afschroeven Afb. I Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde. 7.10 Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick) Afb. J Afnemen: Vergrendelingsring naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b). Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven. 7.
nl NEDERLANDS M3 M4 = = bij schroeven in hard materiaal (metaal) aanhaalkoppel instelbaar Max. boordiameter: D1 max = in staal D2 max = in zacht hout D3 max = in beton s = max. slagfrequentie m = gewicht (met het kleinste accupack) G = schroefdraad as D max = boorhouder-spanbreedte Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
ITALIANO it Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica per *4) Fig. M. 2.
it ITALIANO 5. Figure Le figure sono riportate all’inizio delle Istruzioni per l’uso. Spiegazione dei simboli: Direzione di movimento Funzionamento lento 7.2 Estrazione ed inserimento della batteria Fig. C 7.3 Regolazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto (blocco accensione) Fig. D 7.4 Selezione del rapporto ingranaggi Fig. E Azionare l’interruttore a cursore (4) esclusivamente a motore fermo. 7.5 Impostazione di foratura e foratura a percussione Fig.
ITALIANO it namento) verrà annullato ruotando la boccola in senso contrario. 2. Per fissare l’utensile ad innesto: ruotare la boccola in direzione “GRIP, ZU”, finché non viene superata la percettibile resistenza meccanica. Attenzione! A questo punto l’utensile non è ancora fissato. Continuare a ruotare con forza la bussola (dovrà fare uno scatto), sino a quando non sia più possibile alcuna rotazione:solo a questo punto l’utensile sarà bloccato in modo sicuro.
it ITALIANO differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo). 12. Dati tecnici Fig. L. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estos taladros y las taladradoras con percutor, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Datos técnicos en *4) Fig. M. 2. Uso según su finalidad El taladro y la taladradora con percutor son apropiados para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar.
es ESPAÑOL 7.5 Explicación de los símbolos: Sentido del movimiento Activar relé neumático (3) Despacio Deprisa 7.6 Primera velocidad Segunda velocidad Atornillar Taladrar Sin limitación del par de giro Taladrar con percusión Nm Par de giro 6. Descripción general Fig. A 1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Empuñadura complementaria 3 Relé neumático (taladrado/taladrado con percusión) * 4 Relé neumático (1ª/2ª velocidad) 5 Tecla (cambio entre "par de giro máx.
ESPAÑOL es el sentido "ABRIR, RELEASE". De esta manera, el polvo acumulado saldrá del portabrocas de sujeción rápida. 7.9 Desenroscar el portabrocas Fig. I Para atornillar, siga los pasos descritos en el sentido inverso. 7.10 Portabrocas con sistema de cambio rápido Quick (en modelo BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick) Fig. J Desmontar: Empuje el anillo de bloqueado hacia adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante (b).
es ESPAÑOL Par de apriete al atornillar: M1 = atornillado blando (madera) = par de impulso M2 M3 = atornillado duro (metal) M4 = par de apriete ajustable Diámetro máximo de broca: D1 máx = en acero D2 máx = en madera blanda D3 máx = en concreto s = número máximo de percusiones m = peso (con la batería más pequeña) G = rosca del husillo D máx. = anchura del portabrocas Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes berbequins sem fio e berbequins de percussão, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas com *4) Fig. M. 2.
pt PORTUGUÊS Lâmpada LED (14): Não observar a irradiação directamente com instrumentos ópticos. 5. Ilustrações Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas Instruções de Serviço. Legenda dos ícones: Sentido de movimentação 7.2 Retirar e inserir o acumulador 7.3 Ajustar sentido de rotação, dispositivo de segurança para transporte (bloqueio de ligação) Fig. D 7.4 Seleccionar o estágio de engrenagem Fig.
PORTUGUÊS pt mais nenhuma resistência - somente agora a ferramenta está seguramente fixa. Limpeza: Deixar a ferramenta ocasionalmente a funcionar com a bucha de aperto rápido na vertical para baixo e rodando o casquilho totalmente no sentido "GRIP, ZU", e de seguida, rodando-o no sentido "AUF, RELEASE". O pó acumulado cai da bucha de aperto rápido. 7.9 Desenroscar a bucha Fig. I O aparafusar sucede-se de forma análoga em ordem contrária. 7.10 Bucha com sistema de troca rápida Quick (BS 14.
pt PORTUGUÊS 12. Dados técnicos Fig. L. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador n0 = Rotação em vazio Binário de aperto no aparafusamento: = Situação de aparafusamento "branda" M1 (madeira) M2 = Momento do impulso M3 = Situação de aparafusamento "dura" (metal) M4 = Binário de aperto ajustável Diâmetro máx. da broca: D1 max = Em aço D2 max = Em madeira macia D3 max = Em betão s = Número máx.
SVENSKA sv Bruksanvisning i original Skydda batterierna mot fukt! 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa borrskruvdragarna och slagborrmaskinerna med typoch serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) fig. M. 2. Avsedd användning Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning.
sv SVENSKA 6. Översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Fig. A Snabbchuck Stödhandtag Skjutreglage (borrning/slagborrning) * Skjutreglage (1:a/2:a växeln) Knapp (skiftar mellan ”maxmoment” och inställd vredfunktion (13)) * Rotationsriktningsväljare (ställer in rotationsriktning, transportsäkring) - på båda sidor av maskinen Bit-depot * Bälteskrok * Knapp för att lossa batteriet Knapp till laddindikeringen Ladd- och signalindikering Batteri Inställningsvred (impulsfunktion, momentsbegränsning, ev.
SVENSKA sv (ihållande pipande). Den slår av efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (15). Trots skyddsfunktionen kan vissa användningsområden ge överbelastning som resulterar i maskinskador. Orsak och åtgärd: 1. Batteriet är nästan tomt fig. A, B (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED (11), så är batteriet nästan tomt. Tryck ev. på (10)-knappen och kontrollera LED-laddindikeringen (11). Batteriet är nästan tomt; ladda det! 2.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupora/ruuvinvääntimet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen säilytyspaikka *4) Kuva M. 2.
SUOMI fi Poraus Ilman vääntömomentin rajoitusta Iskuporaus Nm Vääntömomentti 6. Yleiskuva 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Kuva A Pikaistukka Lisäkahva Porauksen/iskuporauksen vaihtokytkin * Vaihtokytkin (1./2. vaihde) Painike (vaihto "maks.
fi SUOMI 7.11 Vyökoukun (varustelukohtainen) / ruuvauskärkien säilytyspaikan (varustelukohtainen) kiinnitys Kuva K Kiinnitä vyökoukku (8) vasemmalle kuvan mukaan. Kiinnitä ruuvauskärkien säilytyspaikka (7) oikealle kuvan mukaan. 8. Häiriöiden poisto 8.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piippausääni).
SUOMI fi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: ah, ID = värähtelyemissioarvo (iskuporaus betoniin) ah, D = värähtelyemissioarvo (poraus metalliin) ah, S = värähtelyemissioarvo (ruuvaus ilman iskua) Kh, ...
no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne bor-/skrumaskinene og slagbormaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) fig. M. 2. Hensiktsmessig bruk Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring.
NORSK no Slagboring Nm Dreiemoment 6. Oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Fig. A Selvspennende chuck Støttehåndtak Skyvebryter (boring/slagboring) * Skyvebryter (1./2. gir) Knapp (skifter mellom "maks.
no NORSK 8. Utbedring av feil 8.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (15) er sluppet opp. Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder. Årsaker og utbedring: 1. Batteripakke nesten tom Fig.
NORSK no Typiske A-veide lydnivåer: LpA = lydtrykknivå = lydeffektnivå LWA KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå) Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkubore-/skruemaskiner og -slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) fig. M. 2. Tiltænkt formål Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til skruning og gevindboring.
DANSK da Boring Uden momentbegrænsning Slagboring Nm Drejningsmoment 6. Oversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 fig. A Selvspændende borepatron Ekstra greb Skydekontakt (boring/slagboring) * Gearskifter (1./2. gear) Knap (skift mellem "maks.
da DANSK 7.11 Montering af bæltekrog (afhængig af udstyr) / bitsdepot (afhængig af udstyr) fig. K Monter bæltekrogen (8) som vist til venstre. Monter bitsdepotet (7) som vist til højre. 8. Afhjælpning af fejl 8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet (15) slippes.
DANSK da ah, S = Vibrationsemission (skruning uden slag) Kh, ... = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtrykniveau = Lydeffektniveau LWA KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe wiertarko-wkrętarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) rys. M. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych materiałach, jak również do wkręcania wykręcania śrub oraz gwintowania.
POLSKI pl Obrabiany element należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Dioda LED (14): nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych. 5. Ilustracje Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi. Objaśnienia do symboli: Kierunek ruchu W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C. 7.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora Il. C 7.
pl POLSKI 7.8 Szybkomocujący uchwyt wiertarski rys. H W przypadku miękkiego chwytu narzędzia ewentualnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie wiercenia. Wskazówki dotyczące urządzeń z oznaczeniem SB...: 1. Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu grzechotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie) zostanie usunięte przez pokręcenie tuleją w przeciwną stronę. 2. Montowanie narzędzia: Obrócić tuleję w kierunku "GRIP, ZU", aż zostanie pokonany wyczuwalny opór mechaniczny.
POLSKI pl Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 11. Ochrona środowiska Nie wrzucać akumulatorów do wody. W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji oraz utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα και τα κρουστικά δράπανα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) Εικ. M. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Φωτοδίοδος LED (14): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα. 5. Εικόνες Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας. Διευκρινίσεις συμβόλων: Κατεύθυνση κίνησης Αργά Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10 °C και 30 °C. 7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Εικ. C 7.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ δεν επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του εργαλείου. 7.8 Ταχυτσόκ Εικ. H Σε περίπτωση που το στέλεχος του εξαρτήματος είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος. Υποδείξεις για εργαλεία με την ονομασία SB...: 1. Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας) απενεργοποιείται, περιστρέφοντας το δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 10. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 11. Προστασία περιβάλλοντος Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek és ütvefúró gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki dokumentáció megtalálható: *4) M ábra. 2.
MAGYAR hu Működtesse a tolókapcsolót (3). Gyors 1. fokozat 7.6 2. fokozat Csavarozás Fúrás Forgatónyomaték korlátozás nélkül Ütvefúrás Nm Forgatónyomaték 6. Áttekintés 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 A_ábra Gyorsbefogó fúrótokmány Kiegészítő fogantyú Tolókapcsoló (fúrás, ütvefúrás) * Tolókapcsoló (1./2. fokozat) Nyomógomb (váltás a „max.
hu MAGYAR 7.10 Fúrótokmány Quick gyorscserélő rendszerrel (BS 14.4 LTX Quick és BS 18 LTX Quick esetén) J ábra Leszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és húzza le előre a fúrótokmányt (b). Felszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt és tolja fel ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre. 7.11 Övkampó (felszereltségtől függ) / Bittartó (felszereltségtől függ) felszerelése K ábra Helyezze fel az övkampót (8)bal oldalt az ábrának megfelelően. Helyezze fel a bittartót (7)jobb oldalt az ábrának megfelelően.
MAGYAR hu Egyenáram A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően) tűréssel rendelkeznek. Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти аккумуляторные дрели-винтоверты и аккумуляторные ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию см. *4) рис. M. 2.
РУССКИЙ ru Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов. Светодиодная подсветка (14): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы. 5. Рисунки Рисунки расположены в начале руководства по эксплуатации. Пояснения к используемым символам: Направление движения Медленно Быстро Первая скорость 7. Эксплуатация 7.1 Перед использованием зарядите аккумуляторный блок.
ru РУССКИЙ ключатель можно изменять частоту вращения. Выключение: отпустите переключатель (15). Примечание: звук при выключении обусловлен конструктивными особенностями (механизм быстрого останова) и не влияет на работу инструмента и срок его службы. 7.8 Быстрозажимной патрон рис. H Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного времени сверления. Указания для электроинструментов с обозначением SB...: 1.
РУССКИЙ ru Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем руководстве по эксплуатации. Надежно фиксируйте принадлежности. При эксплуатации электроинструмента в держателе: надежно закрепите электроинструмент. Потеря контроля над инструментом может привести к травмированию. Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге. 10.
ru РУССКИЙ "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году.
170 27 3550 - 0915 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.
ASC 15 ASC 30-36 ASC ultra SC 60 Plus de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 7 Notice originale 10 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 Istruzioni originali 16 Manual original 19 Manual original 22 Bruksanvisning i original 25 www.metabo.
ASC 15 1 2 ASC 30-36 SC 60 Plus 3 4 2 3 4 ASC ultra 2 2 3 4
ASC 15*1) 11 ASC 30-36*1) ASC ultra*1) SC 60 Plus*1) U C IC t IC t IC t IC t 12 V 1,7 Ah 5A 20 min 3A 35 min - - 1,5 A 70 min 14,4 - 18 V 1,3 Ah 3A 25 min 3A 25 min 3A 25 min 1,5 A 50 min 14,4 - 18 V 1,5 Ah 3A 30 min 3A 30 min 3A 30 min 1,5 A 60 min 14,4 - 18 V 2,0 Ah 3A 40 min 3A 40 min 3A 40 min 1,5 A 80 min 2,2 Ah 5A 25 min 3A 40 min 6,5 A 19 min 1,5 A 80 min 14,4 - 18 V 2,6 Ah 5A 30 min 3A 50 min 6,5 A 23 min 1,5 A 100 min 14,4 - 18 V 3,
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Ladegeräte, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von Metabo Akkupacks geeignet.
Verwenden Sie das Ladegerät nur in Räumen! Schützen Sie Ihr Ladegerät vor Nässe! Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder vom Ladegerät bzw.
de DEUTSCH 10. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 11. Technische Daten Siehe Seite 3.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these chargers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) see page 3. 2. Specified Use The chargers are only suitable for charging Metabo battery packs.
en ENGLISH Keep children away from the battery charger and the working area! Keep your battery charger out of reach of children! Pull out the mains plug immediately if the battery charger starts to smoke or flames emerge! Do not insert objects into the ventilation slots on the battery charger – there is a danger of electric shocks and short circuits! Do not use faulty battery packs. 5. Overview See page 2. 1 Battery pack (not in scope of delivery) 2 Sliding seat 3 Operation display 4 Warning display 6.
ENGLISH en 11. Technical Specifications See page 3. U = Voltage ranges of the battery packs C = Battery pack capacity IC = Charging current t = Charging time) 1) Depending on the residual capacity and the temperature of the battery pack, real charging times may deviate from the specifications. Changes due to technological progress reserved.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces chargeurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Les chargeurs sont exclusivement conçus pour la charge des blocs batteries Metabo.
Protégez le chargeur contre l'humidité ! Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil. Les enfants doivent être mis sous surveillance pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil. Eloignez les enfants du chargeur et de la zone de travail.
fr FRANÇAIS 10. Protection de l'environnement Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze laders, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De acculaders zijn uitsluitend geschikt voor het laden van Metabo-accupacks.
nl NEDERLANDS Bescherm de acculader tegen vocht! Laat nooit toe dat kinderen het apparaat gebruiken. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. Houd kinderen uit de buurt van de acculader resp.
NEDERLANDS nl 10. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi caricabatterie, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme alle disposizioni I caricabatteria sono adatti esclusivamente per la ricarica di batterie Metabo.
Utilizzare il caricabatteria soltanto in luoghi chiusi! Proteggere il caricabatteria dall'umidità! Non consentire mai ai bambini di utilizzare l'utensile. I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio.
it ITALIANO Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. 10. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos cargadores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Los cargadores están diseñados exclusivamente para cargar acumuladores Metabo.
es ESPAÑOL Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados. Mantenga el cargador alejado de la humedad. Bajo ningún concepto está permitido que los niños utilicen la herramienta. Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con la herramienta. Mantenga a los niños fuera del alcance del cargador y de su zona de trabajo. Guarde el cargador fuera del alcance de los niños. En caso de emisión de humos o de fuego, desconecte inmediatamente el cargador de la red eléctrica.
ESPAÑOL es 9. Reparación Todas las reparaciones en el cargador deberán llevarse a cabo exclusivamente por técnicos especialistas. En caso de que el cable de alimentación de red de esta herramienta está dañado, sólo el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona debidamente cualificada deberá sustituirlo con el propósito de evitar situaciones que entrañen peligro para el usuario.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes carregadores, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização autorizada Os carregadores são adequados exclusivamente para carregar acumuladores Metabo.
Nunca deverá permitir a utilização do aparelho a crianças. Crianças devem ser vigiadas para certificar-se de que não brinquem com o aparelho. Manter crianças afastadas do carregador resp. da área de trabalho! Guardar o seu carregador longe do alcance das crianças! Quando há formação de fumaça ou fogo no carregador, puxar imediatamente a ficha da rede! Nunca inserir nenhum objecto nas saídas do ar do carregador – perigo de um choque eléctrico resp. curto-circuito! Nunca utilizar um acumulador com defeito! 5.
pt PORTUGUÊS 10. Protecção do meio-ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi försäkrar och tar ansvar för att: Den här laddaren, med typbeteckning och serienummer *1), uppfyller alla tillämpliga bestämmelser i riktlinjerna *2) och standarderna *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Avsedd användning Laddarna är bara avsedda för att ladda Metabobatterier.
sv SVENSKA Förvara laddaren oåtkomlig för barn! Dra genast ur kontakten vid rökutveckling eller brand i laddaren! Stick aldrig in föremål i laddarens ventilationsöppningar - risk för stötar resp. kortslutning! Använd aldrig trasiga batterier! 5. Översikt Se sid. 2. 1 Batteri (ingår inte) 2 Skjutfäste 3 Laddindikering 4 Varningslampa 6. Användning 8. Fel 8.1 Varningslampan (4) lyser fast Batteriet laddar inte. Temperaturen är för hög/låg.
Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä laturit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Latauslaitteet sopivat ainoastaan Metabo-akkujen lataukseen.
fi SUOMI Älä päästä lapsia latauslaitteen ja työskentelyalueen lähelle! Säilytä latauslaite lasten ulottumattomissa! Irrota latauslaite heti verkkopistokkeesta, jos havaitset savua tai liekkejä! Älä laita mitään esineitä latauslaitteen tuuletusrakoihin sähköiskun tai oikosulun vaara! Älä käytä viallisia akkuja! 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Akku (ei kuulu toimitussisältöön) 2 Latausaukko 3 Toiminnan merkkivalo 4 Varoitusvalo 6.
SUOMI fi Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse ladeapparatene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gyldige bestemmelser til direktivene *2) og normene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Laderne skal kun brukes til å lade Metabo batteripakker.
Hold barn unna laderen og/eller arbeidsområdet. Oppbevar laderen utilgjengelig for barn. Hvis det oppstår røykutvikling eller brann i laderen, må du straks trekke ut nettstøpselet. Ikke stikk gjenstander inn i lufteåpningene på laderen - fare for elektrisk støt eller kortslutning. Bruk aldri defekte batteripakker. 5. Oversikt Se side 2. 1 Batteripakke (ikke inkludert i leveringen) 2 Skyvespor 3 Driftsindikator 4 Advarsel 6.
no NORSK Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse opladere, som identificeres ved type og serienummer *1), opfylder alle gældende bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Opladerne er kun beregnet til opladning af Metabo batteripakker.
da DANSK Beskyt opladeren mod fugtighed! Lad aldrig børn bruge maskinen. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Hold børn væk fra opladeren eller arbejdsområdet! Opbevar opladeren utilgængeligt for børn! Opstår der røg eller ild i opladeren, skal netstikket straks trækkes ud! Stik ingen genstande ind i opladerens ventilationsspalter – Fare for elektrisk stød eller kortslutning! Brug ingen defekte batteripakker! 5. Oversigt Se side 2.
DANSK da 11. Tekniske data Se side 3. U = Batteripakkernes spændingsområder C = Batteripakkens kapacitet IC = Ladestrøm t = Ladetid1) 1) Afhængigt af batteripakkens restkapacitet og temperatur kan de reelle opladningstider afvige fra disse angivelser. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ładowarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie odnośne wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Ładowarki nadają się wyłącznie do ładowania akumulatorów firmy Metabo.
Całkowicie naładowanego akumulatora nie wolno ponownie ładować! Ładowarkę należy stosować wyłącznie w pomieszczeniach! Należy chronić ładowarkę przed wilgocią! Nie zezwalać dzieciom na korzystanie z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby zagwarantować, że nie będą bawiły się tym urządzeniem.
pl POLSKI 9. Naprawy Wszelkie naprawy ładowarki mogą być dokonywane wyłącznie przez odpowiedni przeszkolony serwis! W przypadku uszkodzenie przewodu zasilającego tego urządzenia, musi on zostać wymieniony przez producenta, jego serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach, w celu uniknięcia zagrożeń. W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. 10.
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι φορτιστές, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Οι φορτιστές είναι κατάλληλοι αποκλειστικά για τη φόρτιση των μπαταριών Metabo.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Μη φορτίζετε εκ νέου μια εντελώς φορτισμένη μπαταρία! Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μόνο σε καλυμμένους χώρους! Προστατεύετε το φορτιστή σας από την υγρασία! Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση της συσκευής σε παιδιά. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el • Η μπαταρία δε σπρώχτηκε σωστά στη θέση φόρτισης (2). Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1. 9. Επισκευή Οι επισκευές στο φορτιστή επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για την αποφυγή κινδύνων,πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευαστή ή από ένα άτομο με τα αντίστοιχα προσόντα.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A jelen töltők, típus- és sorozatszámmal *1) azonosítva, megfelelnek az irányelvek *2) és normák *3) minden erre vonatkozó előírásainak. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A töltőkészülék kizárólag a Metabo akkuegység töltésére alkalmas.
Óvja a töltőkészüléket a nedvességtől! Ne engedje meg, hogy gyerekek használják a készüléket. Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel. Tartsa távol a gyerekeket a töltőberendezéstől, ill.
hu MAGYAR A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. 10. Környezetvédelem Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные зарядные устройства с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Зарядные устройства предназначены исключительно для зарядки аккумуляторных блоков Metabo.
ru РУССКИЙ Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! Не ставьте на зарядку полностью заряженный аккумуляторный блок! Используйте зарядное устройство только в помещениях! Примите меры по защите зарядного устройства от попадания влаги! Не допускать детей к использованию инструмента.
РУССКИЙ ru 8.2 Предупреждающий индикатор (4) мигает • Аккумуляторный блок неисправен. Немедленно выньте аккумуляторный блок из зарядного устройства. • Аккумуляторный блок неправильно вставлен в гнездо (2). См. главу 7.1. 9.
170 27 2000 - 0316 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.