KHA 18 LTX de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 13 Originele gebruikershandleiding 17 Istruzioni per l'uso originali 21 Manual original 25 Manual de instruções original 29 Originalbruksanvisning 33 www.metabo.
b a A 7 5 8 6 4 R 0 L 3 1 0 2 9 10 11 1 12 16 15 14 OK a 2 b 13
KHA 18 LTX 12. *1) Serial Number: 00210.. U V n0 /min rpm 18 0 - 1100 SDS-plus ø max. mm (in) 24 (15/16) s max. /min bpm 4000 W(EPTA (05/2009) J 2,2 S J/s 164 ø max. mm (in) 25 (1) ø max. mm (in) 13 (1/2) m kg (lbs) 2,9 (6.4) D mm (in) 43 (1 11/16) ah,HD/Kh,HD m/s2 13,7 / 1,5 ah,Cheq/Kh,Cheq m/s2 15,0 / 1,5 LpA/KpA dB (A) 87 / 3 LWA/KWA dB (A) 98 / 3 *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.
A ASC ultra, ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, etc. 18 V 18 V B 4,0 Ah 5,2 Ah 6.25591 6.25592 C 31604037 D ... ... F E G 6.35035 6.31285 ... 6.31285 I H 6.31800 J b 6.30828 a 6.31829 c 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw.
de DEUTSCH Staubbelastung reduzieren: Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest.
DEUTSCH de Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (10) aus. Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten. Ursachen und Abhilfe: 1. Akkupack fast leer: (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (15), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (12) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (13) prüfen.
de DEUTSCH G Bohrer für Metall und Holz H Schrauber-Bit I Spezialfett (zum Schmieren der WerkzeugEinsteckenden) J Staubasaugsysteme: a) Staubabsaugadapter b) Staubabsaugset 43/50 mm c) Absaugeinrichtung Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these cordless hammers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3. 2. Specified Use With the appropriate accessories, the machine is suitable for working with hammer drills and chiselling into concrete, stone and other such materials, as well as for non-impact drilling into metal, wood etc.
en ENGLISH specially designed to filter out microscopic particles. Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work (see chapter 9.), thus less particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit.
ENGLISH en Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed. 3. Metabo safety shutdown: The machine was SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (10). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing. Inserting tools: Turn tool and insert until it engages.
en ENGLISH Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). f 12. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces marteaux sans fil, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
fr FRANÇAIS Lampe à LED (15) : ne pas regarder directement dans le faisceau de la LED avec des instruments optiques. Réduction de la pollution due aux poussières : Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction.
FRANÇAIS fr Burinage 7. Utilisation 7.1 Système de surveillance multi-fonctions de la machine Si la machine s'arrête toute seule, le système électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu) Il s'arrête max. après 30 secondes ou une fois la gâchette (10) relâchée. Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge ce qui peut endommager la machine. Causes et solutions : 1.
fr FRANÇAIS Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Voir page 4. A Chargeurs B Batteries de capacité différente. Achetez uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.
Originele gebruikershandleiding 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-hamers, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS De stofbelasting verminderen: Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), minerale stof (uit bakstenen, beton e.d.
NEDERLANDS nl (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (10) uit. Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden. Oorzaken en oplossingen: 1. Accupack bijna leeg: (De electronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading). Knippert er een LED-lampje (15), dan is het accupack bijna leeg.
nl NEDERLANDS C D E F G H I Metabo-draagriem SDS-Plus gereedschap Verbindingsstuk Tandkrans-boorhouder Boor voor metaal en hout Schroefbit Speciaal vet (voor het smeren van het gereedschap-insteekeinde) J Stofafzuigingssystemen: a) Stofafzuigingsadapter b) Stofafzuigset 43/50 mm c) Afzuiginstallatie Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 10.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che il presente martello perforatore a batteria, identificato dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2.
it ITALIANO LED: non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED. (15) Riduzione della formazione di polvere Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questa macchina possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.
ITALIANO it Foratura 7. Utilizzo Sistema di monitoraggio multifunzionale della macchina L'utensile si spegne automaticamente, quando l'elettronica attiva la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio del pulsante interruttore (10). Nonostante questa funzione di sicurezza, in particolari situazioni può verificarsi un sovraccarico e conseguente danneggiamento della macchina.
it ITALIANO Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la macchina viene utilizzata su un supporto: fissare saldamente la macchina. La perdita del controllo può provocare infortuni. Vedere pagina 4. A Caricabatterie B Batterie ricaricabili di diverse capacità. Acquistare solo batterie ricaricabili con tensione adeguata al proprio utensile elettrico.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos martillos con batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2.
es ESPAÑOL En caso de que salga líquido del acumulador y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. Lámpara con diodos (15): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
ESPAÑOL es siempre el conmutador de giro (9) en la posición central (seguro de transporte). Transpórtela siempre sin el portabrocas. La herramienta debe llevarse únicamente en bandolera, es decir, con la correa de transporte Metabo (7) cruzada por el pecho y la espalda desde uno de los hombros (fig. a, página 2). La herramienta debe permanecer inmóvil durante el transporte. La herramienta NO debe transportarse con la correa de transporte (7) alrededor del cuello (fig. b, página 2). 7.
es ESPAÑOL 8. Limpieza, mantenimiento Limpie con cierta frecuencia la ranura de ventilación de la máquina. f 9. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Montar accesorios de manera segura. En caso de usar la máquina en un soporte: montar la máquina de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Véase la página 4.
Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes martelos sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2.
pt PORTUGUÊS Reduzir os níveis de pó: As partículas que se formam ao trabalhar com esta ferramenta podem conter substâncias cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor.
PORTUGUÊS pt alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou após soltar o gatilho (10). Mesmo com esta função de protecção, em determinadas aplicações poderão ocorrer sobrecargas e consequentemente, danos na ferramenta. Causas e correcções: 1. Bateria quase vazia: (o sistema electrónico protege a bateria de danos provocados por descarga total). Se uma lâmpada LED piscar (15) isso significa que a bateria está quase vazia.
pt PORTUGUÊS B Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a voltagem adequada para a sua ferramenta eléctrica.
Originalbruksanvisning SVENSKA sv Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor). Säkra arbetsstycket så att det inte glider eller dras Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna med, t.ex. med spänntving. hamrarna med typ- och serienummer *1) uppfyller Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3).
sv SVENSKA Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår, undvik att de avlagras i den omgivande miljön. Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten (se kapitel 9.) så hamnar en mindre mängd partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug.
SVENSKA sv 7.2 Justering av djupanslag Lossa det extra stödhandtaget (1). Justera djupanslaget till (4) det borrdjup du vill ha och dra åt det extra stödhandtaget (1) igen. 7.3 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (10). Du ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren. Stopp: Lossa strömbrytarspärren (10). 7.4 Välja driftläge Tryck in spärren (6) och vrid på vredet (5).
sv SVENSKA m = Vikt med minsta batteriet D = Spännhalsdiameter Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. Likström Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöohje 1. Yhdenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkuvasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2.
fi SUOMI tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten suodatukseen. Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä, käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys). Kerää muodostuvat hiukkaset muodostumispaikalla, vältä levittämistä ympäristöön. Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia lisävarusteita (katso luku 9.).
SUOMI fi 3. Metabo-varokatkaisu: Koneen toiminta on KATKENNUT automaattisesti. Jos virran voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (10). Kytke kone sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen. Vältä koneen jumittumista. 7.2 Poraussyvyyden rajoittimen säätö Irrota lisäkahva (1).
fi SUOMI Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). f 12. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Original bruksanvisning NORSK no Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne Sikre emnet mot at det sklir eller dreies med, for hammerne, identifisert med type- og serienummer eksempel ved hjelp av en tvinge. *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l.
no NORSK vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler. Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering) Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte bruksområde (se kapittel 9.) Da unngår du at partiklene når ut i miljøet. Bruk et egnet avsug.
NORSK no maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blokkeringer. 7.2 Innstilling av dybdeanslaget Løsne støttehåndtaket (1). Juster anslaget (4) til ønsket boredybde, og fest (1) støttehåndtaket igjen. 7.3 Start og stopp, innstilling av dreiemoment Koble til, turtall:: Trykk på bryteren (10). Turtallet kan forandres ved å trykke inn bryteren. Slå av: Slipp bryterknappen (10). 7.4 Valg av driftsmodus Trykk inn sperren (6) og drei på innstillingsknappen (5).
no NORSK f 12. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer. U = Spenning i batteripakken n0 = Hastighet ømaks = maksimal bordiameter smaks = Maksimalt slagtall W = Enkeltslagenergi S = Slageffekt m = Vekt (med minste batteripakke) D = Spennhalsdiamaeter Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer).
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuhamre, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er med det passende tilbehør egnet til hammerboring og mejsling i beton, sten og lignende materialer, til boring uden slag i metal, træ osv. samt til skruning.
da DANSK Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel 9.).
DANSK da Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm, afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"oplader. Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man lader den køre i tomgang. 3. Metabo sikkerhedsafbryder: Maskinen blev FRAKOBLET automatisk. Maskinen slukkes ved for hurtig spændingsændring (som f.eks. opstår ved pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk for maskinen med afbryderen (10). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering. 7.
da DANSK Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). f 12. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = batteripakkens spænding n0 = tomgangshastighed ømax = maks.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na wyłączną własną odpowiedzialność, że młoty akumulatorowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
pl POLSKI W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Oświetlenie LED (15): nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych.
POLSKI pl kierunku obrotów (9) w położeniu środkowym (zabezpieczenie na czas transportu). Urządzenie należy przenosić wyłącznie bez zamocowanego narzędzia. Urządzenie wolno nosić wyłącznie na pasie do przenoszenia Metabo (7) założonym ukośnie przez pierś i plecy (ilustracja a, strona 2). Urządzenie należy trzymać stabilnie. Urządzenia NIE wolno nosić na pasie do przenoszenia (7) zawieszonym na szyi (ilustracja b, strona 2). 7. Użytkowanie 7.
pl POLSKI Mocowanie narzędzia: Przekręcać narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia. Narzędzie zostaje automatycznie zablokowane. Wyjąć narzędzie: Patrz strona 2, rys. A. Pociągnąć blokadę narzędzia (2) w kierunku zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie (b). 8. Konserwacja, czyszczenie Od czasu do czasu należy czyścić szczeliny wentylacyjne urządzenia. f 9. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά πιστολέτα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ υγρό! 54 Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Φωτοδίοδος LED (15): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (14) μέχρι να ασφαλίσει. 6.4 Ιμάντας μεταφοράς Όταν χρειάζεται, αγκιστρώστε το γάντζο του ιμάντα μεταφοράς Metabo (7) στον κρίκο (8). Ρυθμίστε τον ιμάντα μεταφοράς (7) στο επιθυμητό μήκος. Μεταφορά: Για την αποφυγή μιας ακούσιας εκκίνησης, θέστε το διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (9) στη μεσαία θέση (ασφάλεια μεταφοράς). Μεταφέρετε το εργαλείο μόνο χωρίς τοποθετημένο εξάρτημα.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Βλέπε στη σελίδα 2: R = Δεξιόστροφα (για τρύπημα χωρίς κρούση, τρύπημα με κρούση, καλέμισμα, βίδωμα) L = Αριστερόστροφα (για ξεβίδωμα βιδών) 0 = Μεσαία θέση: Aσφάλεια μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) 7.7 Αλλαγή εξαρτήματος, τσοκ πιστολέτου Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε και λιπάνετε το στέλεχος του εξαρτήματος με ειδικό γράσο (αριθ. παραγγελίας 6.31800)! Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα SDS-Plus! Τοποθέτηση του εξαρτήματος: Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα μέχρι να μανταλώσει.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN 60745: ah, HD = Τιμή εκπομπής κραδασμών (κρουστικό τρύπημα σε μπετόν) ah, Cheq = Τιμή εκπομπής κραδασμών (καλέμισμα) Kh,HD/Cheq= Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Αβεβαιότητα Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2.
MAGYAR hu légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig vannak ezen terhelésnek kitéve.
hu MAGYAR A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel. Okok és elhárítás: 1. Az akkuegység majdnem teljesen lemerült: (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha valamelyik LED (15) villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült. Esetleg nyomja meg a (12) gombot és ellenőrizze a töltési állapotot a LED-eken (13). Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni! 2.
MAGYAR hu I Speciális zsír (a szerszám befogószárának kenésére) J Porelszívó rendszerek: a) Porelszívó adapter b) Porelszívó készlet 43/50 mm c) Elszívó berendezés A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 10. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим под свою ответственность мы заявляем: данная аккумуляторный молот с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечает всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на с. 3. 2.
РУССКИЙ ru Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза, промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! Светодиодная подсветка (15): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы.
ru РУССКИЙ 6.3 Снятие и установка аккумуляторного блока Извлечение: нажмите кнопку разблокировки аккумуляторного блока (16) и движением вперед извлеките аккумуляторный блок (14). Установка вставьте аккумуляторный блок (14) до фиксации. 6.4 Ремень для переноски При необходимости зацепите крюк ремня Metabo (7) за проушину (8). Отрегулируйте ремень (7) для переноски по длине.
РУССКИЙ ru 7.6 Установка направления вращения, блокировки для транспортировки (против включения) Переключение направления вращения переключателем (9) производится только при неработающем двигателе! Установите переключатель направления вращения (9) в нужное положение. См. стр.
ru РУССКИЙ На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой.
170 27 3020 - 0915 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.