PowerMaxx SSD PowerImpact 12 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 8 Notice originale 11 Originele gebruiksaanwijzing 14 Istruzioni originali 17 Manual original 20 Manual original 23 Originalbruksanvisning 26 www.metabo.
1 2 3 L 4 0 R 1 0 5 6 7 2
PowerMaxx SSD PowerImpact 12 12 *1) Serial Number 00093... U V 10,8 n0 /min, rpm 0-2300 S /min, bpm 3000 H - 1/4“ (6,35 mm) m kg (lbs) 1 (2.2) Mmax. Nm (in-lbs) 105 (930) ah / Kh m/s2 9,5 / 1,8 LpA / KpA dB(A) 90 / 3 LWA / KWA dB(A) 101 / 3 *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.
A B C 4 LC 40 10,8 V 10,8 V 1,5 Ah 4,0 Ah 6.25439 6.
DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Schlagschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku-Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
de DEUTSCH Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung durch eine Probeschraubung. Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (5) aus. Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
DEUTSCH de Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das maximale Drehmoment schon nach weniger als 0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein. - Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs genau überwachen. - Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch Ausüben eines mehr oder weniger starken Druckes auf den Schalterdrücker (5) sorgfältig ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird oder der Schraubenkopf abreißt. 8. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
en ENGLISH Original instructions Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! 1. Conformity Declaration We declare under our sole responsibility: These cordless impact drivers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The cordless impact screwdriver is suitable for driving in and removing screws.
ENGLISH en Causes and remedies: 1. Battery pack almost flat (the electronics prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If the battery pack is almost flat, it must be recharged. 2. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool. Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed. 6.2 Battery pack Charge the battery pack before use.
en ENGLISH For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your tool. See page 4. A Battery charger B Battery pack C Screwdriving bits 9. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 10.
FRANÇAIS fr Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces visseuses à chocs sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Cette visseuse à percussion sans fil est conçue pour visser et dévisser des vis.
fr FRANÇAIS 6. Mise en service/réglage Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie. 6.1 Système de surveillance multi-fonctions de l'outil Si l'outil s'arrête automatiquement, le système électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (5) relâchée.
FRANÇAIS fr Pour un vissage en force (vissage sur matériaux durs tels que les métaux), le couple de serrage maximal est obtenu dès une application courte de la frappe (a). Pour un vissage en douceur (vissage dans matériaux peu résistants, par ex. du bois), une durée de frappe plus longue s'avère nécessaire (b). Notre recommandation : déterminez la durée de frappe qui convient en effectuant un vissage d'essai.
nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-slagschroevendraaiers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De accuslagschroevendraaier is geschikt om schroeven in en uit te draaien.
NEDERLANDS nl 6.1 Multifunctioneel bewakingsysteem van de machine Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (5) uit. Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden. Oorzaken en oplossingen: 1.
nl NEDERLANDS - Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de druk op de drukschakelaar (5) wat te verminderen of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt beschadigd of de schroefkop afbreekt. 8. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Geeft voor het verkrijgen van de juiste accessoires aan uw leverancier nauwkeurig het type van uw elektrisch gereedschap door. Zie bladzijde 4. A Acculader B Accupack C Schroefinzetten 9.
ITALIANO it Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti avvitatori a massa battente a batteria, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme alle disposizioni Il trapano avvitatore a percussione a batteria è adatto per avvitare e svitare viti.
it ITALIANO 6.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale dell'utensile Se l'utensile si spegne automaticamente, significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha una durata massima di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio del pulsante interruttore (5). Nonostante questa funzione di sicurezza, con determinate applicazioni può verificarsi un sovraccarico e conseguentemente un danneggiamento della macchina.
ITALIANO it Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per verificare l'esatta durata necessaria del funzionamento a impulsi. Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere la coppia massima già dopo meno di 0,5 secondi di funzionamento a impulsi. - Pertanto, osservare attentamente la durata dell'avvitamento.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estos atornilladores de percusión de batería, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El atornillador de percusión a batería es adecuado para apretar y aflojar tornillos.
ESPAÑOL es mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. 6.1 Sistema multifuncional de supervisión de la herramienta Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal (pitido largo). El sonido se apagará en un máximo de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor (5).
es ESPAÑOL En caso de atornillados blandos (atornillados en materiales blandos como madera) se requiere un tiempo de percusión más prolongado (b). Recomendación: determine la duración correcta de percusión mediante un atornillado de prueba. ¡Atención! En los tornillos pequeños el par de apriete máximo se alcanza en menos de 0,5 segundos de tiempo de percusión. - Por este motivo, la duración del proceso de atornillado debe controlarse con exactitud.
PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas aparafusadoras de percussão sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2. Utilização autorizada A aparafusadora de impacto sem fio é adequada para aparafusar e desaparafusar parafusos.
pt PORTUGUÊS Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador. 6.1 Sistema de controle multifuncional da ferramenta Se a ferramenta desligar por si, o sistema electrónico activou o modo auto-protecção. Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou depois de soltar o gatilho (5). Mesmo com esta função de protecção, em determinadas aplicações poderá surgir uma sobrecarga e consequentemente, uma danificação da máquina. Causas e correcções: 1.
PORTUGUÊS pt em caso de aparafusamento duro (perfurações em materiais duros como p.ex. metais), o binário de aperto máximo é atingido já após breve duração de impacto (a);. em caso de aparafusamento macio (perfurações em materiais macios como p.ex. madeiras), exige-se uma duração de impacto maior (b). Recomendação: apure a devida duração de impacto através de perfurações de teste. Atenção! Em parafusos pequenos, o binário máximo já pode ser atingido após menos de 0,5 segundos de duração de impacto.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här sladdlösa mutterdragarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Den sladdlösa mutterdragaren är avsedd för i- och urskruvning av skruv. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
SVENSKA sv får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna. Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den obelastad. 6.2 Batteri Ladda batteriet före användning. (7) Ladda batteriet när effekten avtar. Ta ur Tryck in knappen på batterifästet (6) och ta av batteriet (7). Sätta i Skjut på batteriet (7) så att det snäpper fast.
sv SVENSKA 10. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkuiskuruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Akkuiskuväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruuvaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräystenvastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
fi SUOMI 1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua syväpurkautumisvaaralta). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean lämpötilan vuoksi. Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos annat sen käydä joutokäyntiä. 6.2 Akku Lataa akku (7) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Irrotus Paina akun lukituksen avauspainiketta (6) ja ota akku (7) pois.
SUOMI fi sähkötyökalun tarkat tiedot. Katso sivu 4. A Latauslaite B Akku C Ruuvauskärjet 9. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 10. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne slagtrekkerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Den batteridrevne slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av skruer. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
NORSK no overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder. Årsaker og utbedring: 1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken beskytter batteripakken mot skader i form av dyputladning). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt! 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles. Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går på tomgang. 6.2 Batteri Før bruk må batteriet (7) lades opp.
no NORSK C Skrueinnsatser 9. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
DANSK da Original brugsanvisning Udsæt ikke batteripakker for ild! 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuslagnøgler, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Den batteridrevne slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av skruer. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
da DANSK På trods af denne beskyttelsesfunktion kan visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen. Årsager og afhjælpning: 1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total afladning). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades! 2. Længerevarende overbelastning af maskinen medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle. Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man lader den køre i tomgang. 6.
DANSK da B Batteri C Skruebits 9. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere! Metabo el-værktøj, som skal repareres, kan indsendes til de adresser, der fremgår af reservedelslisten. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. 10. Miljøbeskyttelse Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe zakrętaki udarowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowa wkrętarka udarowa nadaje się do wkręcania i wykręcania wkrętów.
POLSKI pl 6. Rozruch/ustawianie Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. 6.1 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał układ elektroniczny trybu samozabezpieczenia. Włączy się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk). Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przycisku (5).
pl POLSKI Przebieg momentu obrotowego zależy od zastosowania: W przypadku twardego wkręcania (połączenia gwintowane w twardym materiale, jak np. metal) maksymalny moment dokręcający osiągany jest już po krótkim czasie trwania udaru (a). W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno) wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b). Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά κατσαβίδια μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας είναι κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7 Μπαταρία 6. Θέση σε λειτουργίας/ Ρύθμιση Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. 6.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από τη διάρκεια της κρούσης. Μετά περίπου 5 δευτερόλεπτα διάρκεια κρούσης έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης. Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από την περίπτωση εφαρμογής: Στο σκληρό βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά, όπως π.χ. μέταλλο) επιτυγχάνεται η μέγιστη ροπή σύσφιγξης ήδη μετά από μια σύντομη διάρκεια κρούσης (a). Στο απαλό βίδωμα (βιδώματα σε μαλακό υλικό, όπως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη διάρκεια κρούσης (b).
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας. Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδράση των ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Eredeti üzemeltetési útmutató 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus ütvecsavarozó gépekaz akkus ütvecsavarozó gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – A műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat Az akkus ütvecsavarozó csavarok becsavarására és kicsavarására alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
hu MAGYAR 6.1 A gép többfunkciós felügyeleti rendszere Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang) hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a kapcsolóbillentyű (5) elengedése után abbamarad. A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel. Okok és elhárítás: 1.
MAGYAR hu nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve a csavarfej ne szakadjon le. 8. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos típusát. Lásd a 4. oldalt. A Töltőkészülék B Akkuegység C Csavarozóbetétek 9. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные ударные винтовертыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3. 2. Использование по назначению Аккумуляторный ударный винтовёрт предназначен для заворачивания и выворачивания винтов.
РУССКИЙ ru 6 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 7 Аккумуляторный блок 6. Ввод в эксплуатацию/ регулировка Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. 6.
ru РУССКИЙ 7. Эксплуатация Удерживайте электроинструмент на одной оси с заворачиваемым/выворачиваемым винтом. Процесс заворачивания состоит из 2 этапов: заворачивания винта и его последующей затяжке с помощью ударного механизма. Момент затяжки зависит от продолжительности работы инструмента в режиме ударного вращения. Максимально высокий момент затяжки достигается примерно через 5 секунд работы ударного механизма.
РУССКИЙ ru Указанный уровень вибрации действителен для основных сфер использования электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки.
170 27 0260 - 0915 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.