DC18RA DC18RC Fast Charger Chargeur rapide Cargador rápido Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
• Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías. IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH Specifications Model DC18RA Input DC18RC A.C. 120 V 50 – 60 HZ Output Weight D.C. 7.2 V – 18 V 0.88 kg (1.94 lbs) 0.77 kg (1.70 lbs) • Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the insertion of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected silent mode, no sounds come out.) 6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
FRANÇAIS Spécifications Modèle Entrée DC18RA DC18RC C.A. 120 V 50 – 60 Hz Sortie Poids C.C. 7,2 V – 18 V 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs) • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003. LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Changer la mélodie de charge terminée 1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, le chargeur émet la dernière courte mélodie préréglée d’indication de charge terminée. 2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera. 3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre préétabli. 4.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V Nombre de cellules 8 10 12 Cartouche de batterie au Ni-MH Capacité (Ah) Temps de charge (en minutes) 20 — — — 1,7 BH9020A — — 2,0 20 — BH1220/C BH1420 2,0 15 20 — — — 2,7 BH9033A — — 3,3 30 — BH1233/C BH1433 3,3 22 Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Nombre de cellules 4 5 8 10 Cartouche de batterie au Li-ion BL1415 BL1815 — — 15 — — BL1430 BL1830 22 Temps de charge (en minutes) Note : • La charge complète peut prendre jusqu’
ESPAÑOL Especificaciones Modelo DC18RA 120 V Entrada Salida Peso DC18RC 50 – 60 Hz 7,2 V cc – 18 V cc 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Cambio de la melodía de carga terminada 1. 2. 3. 4. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el último sonido de melodía breve programado. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Tensión 9,6 V cc 12 V cc 14,4 V cc Número de celdas 8 10 12 Capacidad (Ah) Cartucho de batería Ni-MH Tiempo de carga (minutos) — — — 1,7 Ah 20 min BH9020A — — 2,0 Ah 20 min — BH1220/C BH1420 2,0 Ah 15 min — — — 2,7 Ah 20 min BH9033A — — 3,3 Ah 30 min — BH1233/C BH1433 3,3 Ah 22 min Tensión 14,4 V cc 18 V cc 14,4 V cc 18 V cc Número de celdas 4 5 8 10 Cartucho de batería Li-ion BL1415 BL1815 — — 15 min — — BL1430 BL1830 22 min Tiempo de carga (min
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 884676H946 IDE www.makita.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Cut-Out Tool Découpeuse Rotative Sans Fil Recortadora Inalámbrica XOC01 014848 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XOC01 Collet chuck capacity 3.18 mm (1/8"), 6.35 mm (1/4") No load speed (RPM) 30,000 /min Overall length 296 mm (11-5/8") Net weight 1.4 kg (3.1 lbs) 1.7 kg (3.7 lbs) Standard battery cartridge BL1815 / BL1815N BL1830 / BL1840 Rated voltage 313 mm (12-3/8") D.C. 18 V • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service 28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 29. Follow instruction for lubricating and changing accessories. 30.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. • Installing or removing battery cartridge 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge 2 1 In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated.
To install the bit, place it in the collet cone as far as it goes and then tighten the collet nut securely with the shoe as a wrench. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse. Switch action • CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the "OFF" position when the rear of the slide switch is depressed. Changing the collet cone (country specific) 1.
Circular guide (optional accessory) Circular cutting diameters: 10 cm (4") - 34 cm (13-3/8") Installing circular guide 1. Thumb screw 2. Shoe 1 014858 When cutting straight line, clamp a straight board firmly to the material and use it as a guide. Move the tool in the direction of the arrow with the shoe base flush with the side of the guide board. When the cut is complete, turn the tool off and wait for the bit to stop rotating and then carefully remove it from the material.
of the adjustment, tighten the knob securely. 1. Tool 2. Vacuum cover 3. Hose 28 4. Dust collector 1 1. Knob 4 2 1 3 014860 When connecting to Makita dust collector, connect the hose for the dust collector directly to the dust nozzle. 014864 Install the end of the knob into the center of the circle to be cut, and proceed to cut in a clockwise direction.
1. Brush holder cap 2. Screwdriver 1 MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XOC01 Capacité du mandrin à bague 3,18 mm (1/8"), 6,35 mm (1/4") Vitesse à vide (RPM) 30 000 /min Longueur totale 296 mm (11-5/8") Poids net 1,4 kg (3,1 lbs) 1,7 kg (3,7 lbs) Batterie standard BL1815 / BL1815N BL1830 / BL1840 Tension nominale 313 mm (12-3/8") C.C.
réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. 20. Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les présentes instructions d'utilisation. Les outils électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation. 21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré. 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. 10. 11. 12. 13. GEB123-1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’OUTIL DE COUPE SANS FIL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 14. 15. 16.
ENC007-8 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si la batterie est chaude, laissezla refroidir avant de la recharger. Rechargez la batterie tous les six mois si l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues périodes. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 3. POUR LA BATTERIE 1.
procéder à la coupe pour éviter de frapper une surface dure comme le plancher, l'établi, etc. Système de protection de la batterie L'outil est équipé d'un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie de la batterie.
ASSEMBLAGE • UTILISATION ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. ATTENTION: Évitez de forcer la fraise pour la plier ou la tordre. Elle risquerait de se casser. • Avant de mettre l'outil en marche, assurez-vous que la fraise et l'écrou du mandrin sont fermement serrés.
• • s'émousser ou de se casser rapidement si vous exercez une pression excessive ou coupez trop vite. Lorsque vous coupez autour des coffrets de prise de courant dans des plaques de plâtre, procédez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour faciliter la coupe. La fraise fournie en équipement standard avec cet outil sert exclusivement à la coupe dans les plaques de plâtre.
Installez l'extrémité du bouton au centre du cercle à couper et effectuez la coupe dans le sens des aiguilles d'une montre. ENTRETIEN Couvercle d'aspirateur (accessoire en option) • Pour une utilisation plus propre, utilisez le couvercle d'aspirateur et raccordez l'outil à un aspirateur ou capteur de poussières Makita. 1 • 1. Vis à oreilles 2.
Remettez le couvercle de porte-charbon en place sur l'outil. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XOC01 Diámetro de la pinza de sujeción 3,18 mm (1/8"), 6,35 mm (1/4") Velocidad sin carga (RPM) 30 000 r/min Longitud total 296 mm (11-5/8") Peso neto 1,4 kg (3,1 lbs) 1,7 kg (3,7 lbs) Cartucho de batería estándar BL1815 / BL1815N BL1830 / BL1840 Tensión nominal 313 mm (12-3/8") 18 V c.c. • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. 20. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen.
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio de mantenimiento 28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 29.
USD301-1 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. ・ volts o voltios Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. ・ corriente directa o continua ・ velocidad en vacío o sin carga ・ revoluciones o alternaciones minuto, frecuencia de rotación. por Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho. Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Instale por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo. 1.
Función preventiva del re-arranque accidental Incluso cuando el cartucho de batería está instalado en la herramienta con el interruptor de deslizamiento en la posición de encendido “I (ON)”, la herramienta no enciende. Para iniciar la herramienta, primero deslice el interruptor hacia la posición de apagado "O" ("OFF") y luego vuélvalo a deslizar a la posición de encendido "I" ("ON"). 2 3 014853 Para cambiar el cono de sujeción, afloje la tuerca de sujeción y retire.
Cuando corte en línea recta, sujete con la abrazadera un tablón firmemente al material y úselo como guía. Mueva la herramienta en dirección de la flecha al ras de la base de la zapata con el costado del tablón de guía. Cuando se finalice el corte, apague la herramienta y espere a que la broca pare de girar y luego cuidadosamente retire del material. Guía circular (accesorio opcional) Diámetros de corte circular: 10 cm (4") - 34 cm (13-3/8") Instalación de la guía circular 1. Tornillo de mariposa 2.
circular como referencia general). Tras finalizar el ajuste, apriete la perilla firmemente. 1. Herramienta 2. Cubierta de la aspiradora 3. Manguera 28 4. Recolector de polvo 1 1. Perilla 4 2 3 014860 1 Al conectar a un recolector de polvo Makita, conecte la manguea del recolector de polvo directamente a la boquilla para polvo. 014864 Instale el extremo de la perilla en el centro del círculo a ser cortado y proceda a cortar en dirección de las manecillas del reloj.
1. Tapa del carbón 2. Destornillador 1 GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Screwdriver Visseuse sans Fil Atornillador Inalámbrico XSF03 015159 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model Capacities XSF03 Self drilling screw 6 mm (1/4") Drywall screw 5 mm (3/16") No load speed (RPM) 0 - 4,000 /min Overall length 251 mm (9-7/8") Net weight 1.5 kg (3.2 lbs) Rated voltage 1.7 kg (3.8 lbs) D.C. 18 V Standard battery cartridges BL1815 / BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850 • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
USD301-5 Tips for maintaining maximum battery life Symbols 1. The followings show the symbols used for tool. ・ volts ・ direct current ・ no load speed ・ revolutions or reciprocation per minute 2. 3. ENC007-8 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 4. FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • 1. Switch trigger 2. Lock button 2 CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. 1 Installing or removing battery cartridge 015162 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge 1 2 To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Electric brake Indicating remaining battery capacity This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center. 1. Battery indicator Lighting up the lamp 1 2 1. Lamp 2. Button 1 015174 When you pull the switch trigger, the battery indicator shows the remaining battery capacity. The remaining battery capacity is shown as the following table.
Overheat protection for tool When the tool is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator shows following state. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again. Battery indicator On Off more depth. One full turn of the locator equals 2 mm (1/16") change in depth. 1.
To remove the bit, pull the locator. Then grasp the bit with a pair of pliers and pull the bit out of the magnetic bit holder. Sometimes, it helps to wiggle the bit with the pliers as you pull. • 1. Locator 2. Bit 3. Magnetic bit holder pushed in, the clutch will engage and the screw will rotate suddenly. This could damage a workpiece or cause an injury. Make sure that the bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités XSF03 Vis taraudeuse 6 mm (1/4") Vis de plaque de plâtre 5 mm (3/16") Vitesse à vide (RPM) 0 - 4 000 /min Longueur totale 251 mm (9-7/8") Poids net 1,5 kg (3,2 lbs) Tension nominale 1,7 kg (3,8 lbs) C.C.
de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. 20. Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les présentes instructions d'utilisation. Les outils électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation. 21.
USD301-5 d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré. 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30.
10. Suivez la réglementation locale concernant la mise au rebut de la batterie. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI. • Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. 2. 3. 4. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
marche. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l'outil en position de marche, et maintenez une poigne solide sur l'outil. 2 NOTE: • Si l’outil n’est pas utilisé pendant environ 8 heures en mode d’entraînement de pression avec la gâchette verrouillée, l’outil est arrêté. Dans ce cas, relâchez la gâchette et enfoncez-la de nouveau pour redémarrer. 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage Frein électrique Cet outil est équipé d'un frein électrique.
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui a causé la surcharge de l’outil. L’outil peut ensuite être rallumé. Protection de surchauffe de l’outil Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et l’indicateur de batterie présente l’état suivant. Dans cette situation, laissez refroidir l’outil avant de l’allumer de nouveau. Indication de la capacité restante de la batterie 1.
Réglage de la profondeur B 1 A ASSEMBLAGE 1. Positionneur • A ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus. Installation et retrait du embout B 1. Positionneur 015165 Vous pouvez régler la profondeur en tournant le positionneur. Tournez-la dans le sens « B » pour réduire la profondeur, ou dans le sens « A » pour l'augmenter.
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près. • Embouts cruciformes • Porte-embout magnétique • Chargeur et batterie authentiques Makita • Mallette de transport en plastique UTILISATION Vissage NOTE: Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l'outil comme accessoires standard.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo Capacidades XSF03 Tornillo de autoperforación 6 mm (1/4") Tornillo para pared "sheetrock" 5 mm (3/16") Velocidad sin carga (RPM) 0 - 4 000 r/min Longitud total 251 mm (9-7/8") Peso neto 1,5 kg (3,2 lbs) Tensión nominal 1,7 kg (3,8 lbs) 18 V c.c.
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. 20.
actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito de las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios. 27. En condiciones de mal uso, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio de mantenimiento 28.
8. 9. 10. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No use una batería dañada. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. • Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. 2. 3. 4. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Para seleccionar el modo de operación a presión, jale ligeramente el gatillo y luego suéltelo y presione rápidamente el botón. El indicador del modo se encenderá entonces. Una vez activado la operación a presión, jale el gatillo interruptor y luego presione el botón de bloqueo. Aplique presión a la punta para iniciar la rotación del motor. Al continuar presionando más, se accionará el embrague y la punta comenzará a girar.
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. someten a una de las siguientes condiciones. En algunas condiciones, la luz indicadora se enciende. Protección contra sobrecarga Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que cause un consumo anormalmente alto de corriente, la herramienta automáticamente se para sin indicación alguna.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del conmutador de inversión en la posición neutral. 1 1. Gancho Ajuste de la profundidad B 1 A 1. Localizador A 015170 El gancho es conveniente para cuando desea colgar la herramienta temporalmente. ENSAMBLE B 015165 La profundidad puede ajustarse al girar el localizador Gírelo a la dirección “B” para menor profundidad, y hacia la dirección “A” para mayor profundidad.
Gancho 2 MANTENIMIENTO 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo 1 1 PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.