GB Cordless Grass Shear Instruction manual F Taille-Herbes sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Grasschere Betriebsanleitung I Cesoie tagliaerba senza filo Istruzioni per l’uso Accugrasschaar Gebruiksaanwijzing E Tijeras Inalámbricas para Hierba Manual de instrucciones P Tesoura para Poda a Bateria Manual de instruções DK Batteridreven græsklipper Brugsanvisning GR Ψαλίδι Γρασιδιού Μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Çim Makası Kullanım kılavuzu NL UM165D UM167D 012521
4 2 1 5 3 1 012522 2 012524 7 6 8 9 3 012523 4 012527 012526 6 012525 10 12 11 5 13 7 9 8 9 7 2 012528 8 012529
14 11 16 17 15 9 012533 10 012535 15 18 19 15 10 19 11 012536 11 13 12 012537 20 10 012538 14 21 012539 3
22 24 19 23 25 21 26 15 012540 16 012541 14 15 17 012542 18 012534 27 14 19 012543 20 012544 21 012530 22 012531 4
28 23 012532 24 012546 29 25 012545 30 32 31 26 011044 19 26 15 24 10 25 27 012561 28 012562 5
33 11 29 012563 30 012564 14 15 34 31 012565 32 012554 11 33 012556 34 14 012555 15 16 17 15 35 6 012557 36 012558
19 34 10 37 35 012559 38 012560 011045 40 010878 36 32 39 37 38 39 40 41 013054 42 012550 013055 44 013053 40 43 7
45 013056 46 013057 41 42 43 47 8 45 44 012547 48 012566
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Red indicator Button Battery cartridge Lock-off button Switch trigger Indication lamp Change lever Protrusion on base frame Base frame Shear blades Blade cover Blade frame Groove Locking lever Undercover Press Turn 18. Shear blade 19. Crank 20. Basic alignment line on the tool housing 21. Pins 22. Recessed part of crank 23. Apply grease 24. Base plate 25.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. General instructions 1. To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of the equipment. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. 2.
12. Always remove the battery cartridge from the equipment: - whenever leaving the equipment unattended; - before clearing a blockage; - before checking, cleaning or working on the equipment; - after striking a foreign object; - whenever the equipment starts vibrating abnormally. 13. Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris. Cutting Tools 1. Employ only the correct cutting tool for the job in hand. Maintenance instructions 1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. The lock-off button can be pressed from either right or left side. Indication lamp Indication lamp (Fig. 3) Running the tool allows the indication lamp to show the battery cartridge capacity status. When the tool is also overloaded and has stopped during operation, the lamp lights up in red.
base plate of shear blades are positioned in the center of these overlapped oval holes. (Fig. 17) Turn the shear blades upside down and install it so that the pins on the tool fit in the hole in the shear blades. Make sure that the shear blades are set in place securely as far as they reach the base plate. (Fig. 18) Place the undercover so that the symbol on the undercover is aligned with the symbol on the locking lever. (Fig.
NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. NOTE: • When the shear blades do not operate properly, there is a poor fit between the blades and crank. Redo from the beginning. Installing or removing hedge shear blades Removing the hedge shear blades (Fig. 34) CAUTION: • Before installing or removing shear blades, always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed.
Attaching the chip receiver (optional accessory) on the tool when trimming the hedge straight can avoid cut off leaves’ being thrown away. (Fig. 45) To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom upwards. (Fig. 46) Trim boxwood or rhododendron from the base toward the top for a nice appearance and good job.
For European countries only ENH021-7 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Cordless Hedge Trimmer Model No./ Type: UM165D, UM167D Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Voyant rouge Bouton Batterie Bouton de sécurité Gâchette Voyant Levier de changement Saillie sur le châssis Châssis Lames de cisailles Couvercle de protection de la lame Châssis de la lame Rainure Levier de verrouillage Couvercle supérieur Appuyez Tournez Lame de cisailles 19. Bielle 20. Repère d’alignement de base sur le carter de l’outil 21. Clous 22. Partie encastrée de la bielle 23.
Utilisations ENE015-1 Cet outil a été conçu pour couper les bordures ou les pousses d’arbres. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE TAILLEGEB070-2 HERBES SANS FIL AVERTISSEMENT ! IMPORTANT LISEZ ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT D'UTILISER L'OUTIL. Le non-respect des mises en garde et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés de la lame. 5. Avant de commencer, assurez-vous que l'outil de coupe ne touche aucun objet. Mode d'emploi 1. N’utilisez l’appareil que dans des conditions d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risques de glissade). Assurezvous toujours d'avoir une bonne stabilité. 2.
ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur. 4. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des conditions d’humidité importante. Le moteur électrique n’est pas étanche. 5. Les personnes utilisant le taille-haie pour la première fois doivent demander à un utilisateur expérimenté de leur indiquer la procédure d’utilisation du taille-haie. 6. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par les enfants ni les jeunes âgés de moins de 18 ans.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie lorsque la température de la pièce est comprise entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION: • Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Installation ou retrait de la batterie (Fig.
jusqu’à ce que la saillie sur le châssis chevauche l’un des orifices de l’outil, puis relâchez-le. ASSEMBLAGE ATTENTION: • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Installation ou retrait du couvercle de protection de la lame ATTENTION: • Veillez à ne pas toucher la lame de cisailles lors de l’installation ou du retrait du couvercle de protection de la lame.
• Évitez d’utiliser l’outil en plein soleil dans la mesure du possible. Lors de l’utilisation de l’outil, assurez-vous d’être en bonne condition physique. • Maintenez l’outil avec une seule main. Ne vous servez pas de la saillie avant comme d’une poignée. (Fig. 21) Mettez l’outil sous tension après avoir réglé la hauteur de coupe et tenez-le de sorte que le socle de l’outil repose sur le sol. Ensuite, déplacez doucement l’outil vers l’avant dans la zone à couper. (Fig.
Installation ou retrait des lames de cisailles pour haie ATTENTION: • Avant d’installer ou de retirer les lames de cisailles, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée. • Lorsque vous remplacez les lames de cisailles, portez toujours des gants sans retirer le couvercle de protection de la lame, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.
Tenez le taille-haie dans une main, appuyez sur le bouton de sécurité et sur la gâchette, puis déplacez le taille-haie devant vous. (Fig. 42) Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames dans le sens de la taille et à les déplacer calmement et lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par mètre. (Fig.
Pour les pays d’Europe uniquement ENH003-14 Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Taille-Herbes sans Fil N° de modèle/Type : UM165D, UM167D sont fabriquées en série et sont conformes aux directives européennes suivantes : 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants : EN60745, EN60335 La documentation technique est disponible auprès de : M
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Roter Bereich Taste Akkublock Entriegelungstaste Ein/Aus-Schalter Anzeige Hebel für Schnitthöhe Zapfen am Grundrahmen Grundrahmen Schneidmesser Schneidmesserschutz Schneidmesserbügel Kerbe Verriegelungshebel Abdeckung Drücken Drehen Schneidmesser Kurbelmechanismus 20. Ausrichtlinie am Gehäuse des Werkzeugs 21. Stifte 22. Vertiefung im Kurbelmechanismus 23. Hier fetten 24.
Verwendungszweck ENE015-1 Das Werkzeug ist für das Schneiden von Rasenkanten und Heckentrieben vorgesehen. SICHERHEITSHINWEISE ZUR GEB070-2 AKKU-GRASSCHERE WARNUNG! WICHTIG: LESEN SIE VOR DER BENUTZUNG alle Sicherheitshinweise und Anleitungen SORGFÄLTIG DURCH. Bei Nichtbeachten dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf. Allgemeine Sicherheitshinweise 1.
Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass diese Teile noch ordnungsgemäß funktionieren und ihren beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist und keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR GEB062-5 AKKU-HECKENSCHERE 1. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes Material oder halten Sie kein zu schneidendes Material, wenn sich die Messer bewegen. Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der Heckenschere zu schweren Verletzungen führen. 2. Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem Schneidmesser am Griff.
6. 7. 8. 9. (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien in Berührung kommen. (2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden. (3) Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und keinem Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot. Anzeige Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle: Status Auszuführende Maßnahme Die Anzeige blinkt rot. Dies bedeutet, dass der Akkublock nahezu entladen ist und ausgetauscht werden muss. Laden Sie den Akkublock möglichst bald auf. Die Anzeige leuchtet rot. (Hinweis 1) Dies bedeutet, dass der Akkublock leer ist.
Richten Sie die drei Stifte so aus, dass sie im rechten Winkel zur Ausrichtlinie am Gehäuse des Werkzeugs stehen. (Abb. 15) Stecken Sie den Kurbelmechanismus mit der Vertiefung nach oben auf die Stifte. Geben Sie jetzt etwas Schmierfett auf die Außenseite des Kurbelmechanismus. Verwenden Sie das dem neuen Schneidmesser beiliegende Fett oder etwas Fett aus dem Antriebsgehäuse. (Abb. 16) Bringen Sie das ovale Loch im oberen Messer mit dem im unteren Messer in Übereinstimmung.
SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
Um das Schneidblatt abzunehmen, drücken Sie auf den Verriegelungshebel, und drehen Sie bei gedrücktem Verriegelungshebel die Abdeckung gegen den Uhrzeigersinn, bis das Symbol an der Abdeckung mit dem Symbol am Verriegelungshebel ausgerichtet ist. (Abb. 36) Nehmen Sie die Abdeckung vom Werkzeug ab. (Abb. 37) Lösen Sie mit Hilfe einer Münze. o.ä. die zwei Schrauben und nehmen Sie das Schneidblatt ab. HINWEIS: • Nehmen Sie die Schrauben nicht heraus.
ENG901-1 • Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden. • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden. WARNUNG: • Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Indicatore rosso Pulsante Batteria Sicura di accensione Interruttore di accensione Spia luminosa Leva di cambio Sporgenza sul telaio di base Telaio di base Lame di taglio Coprilama Telaio della lama Scanalatura Leva di bloccaggio Copertura inferiore Premere Ruotare Lama di taglio 19. Collare 20. Linea di allineamento di base sul corpo dell’utensile 21. Perni 22.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER CESOIE TAGLIAERBA SENZA GEB070-2 FILO AVVERTENZA! IMPORTANTE: LEGGERE CON ATTENZIONE tutte le avvertenze sulla sicurezza e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per farvi riferimento in futuro. Istruzioni generali 1.
Modalità di funzionamento 1. Utilizzare l’apparecchio solo in condizioni di buona illuminazione e visibilità. Durante la stagione invernale prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra. 2. Prestare attenzione a non ferirsi piedi e mani con l’utensile da taglio. 3. Non utilizzare mai l’apparecchio mentre ci si trova su una scala. 4.
7. Il tagliasiepi deve essere utilizzato solo da persone in buone condizioni fisiche. La stanchezza può ridurre il livello di attenzione. Prestare particolare attenzione al termine di una giornata di lavoro. Eseguire il lavoro con calma e attenzione. L’utente è responsabile per qualsiasi danno a terzi. 8. Non utilizzare l’utensile da taglio se si è sotto l’influenza di alcol, droghe o farmaci. 9.
conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla persona. Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria. Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto.
Far scorrere il coprilama sul lato dell’utensile fino a quando la lama di taglio è completamente nascosta, quindi premerlo leggermente verso l’utensile dalla parte anteriore. Per rimuovere il coprilama, attenersi alla suddetta procedura di installazione procedendo in senso inverso. Installazione o rimozione del telaio di base ATTENZIONE: • Prima di installare o rimuovere il telaio di base, installare il coprilama.
ATTENZIONE: • Durante il taglio di ramoscelli e fogliame, non tentare di tagliare troppi elementi per volta. Procedere con calma e attenzione. Evitare inoltre di tentare di tagliare i rami spessi. • Non lasciare le lame di taglio a contatto con il terreno durante il lavoro. Le lame potrebbero sporcarsi, causando una riduzione delle prestazioni. • Non tagliare l’erba bagnata o il fogliame di piccoli alberi.
Sovrapporre il foro ovale della lama superiore con quello della lama inferiore. Spostare le lame di taglio in modo che il foro nella piastra di base delle lame di taglio sia posizionato al centro di questi fori ovali sovrapposti. (Fig. 29) Rimuovere il coprilama dalle vecchie lame di taglio e inserirlo sulle nuove per facilitare le operazioni di sostituzione. (Fig. 30) Capovolgere le lame di taglio e installarle in modo che il perno sull’utensile penetri nel foro delle lame di taglio.
Per rimuovere il raccoglitore di residui, allentare e rimuovere i due dati di serraggio. Conservazione (Fig. 48) Il foro per gancio nella parte inferiore dell’utensile è utile per appendere l’utensile a un chiodo o a una vite sulla parete. Applicare il coprilama sulle lame di taglio, in modo che le lame non siano esposte. Riporre l’utensile con attenzione, lontano dalla portata dei bambini. Riporre l’utensile in un luogo non esposto ad acqua e pioggia.
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito: EN60745 La documentazione tecnica viene conservata da: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato V.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Rode deel Knop Accu Uit-vergrendelknop Aan/uit-schakelaar Bedrijfslampje Instelknop Uitsteeksel op voetframe Voetframe Messenbladen Schede Voetframe Groef Vergrendelknop Onderdeksel Drukken Draaien Messenblad Kruk 20. Basisuitlijningsmarkering op het gereedschapshuis 21. Pennen 22. Verzonken deel van de kruk 23. Vet aanbrengen 24. Grondplaat 25.
Gebruiksdoeleinden ENE015-1 Het gereedschap is bedoeld voor het bijsnijden van grasranden en grassprieten. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGE N SPECIFIEK VOOR EEN GEB070-2 ACCUGRASSCHAAR WAARSCHUWING! BELANGRIJK LEES VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur geen contact maakt met enig voorwerp. Gebruiksmethode 1. Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat. 2. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te verwonden aan het snijgarnituur. 3. Sta nooit op een ladder met draaiend gereedschap. 4. Klim nooit in een boom om daar met het gereedschap te werken. 5.
metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 4. Gebruik de heggenschaar niet in de regen of onder natte of zeer vochtige omstandigheden. De elektromotor is niet waterdicht. 5. Onervaren gebruikers dienen door een ervaren gebruiker van heggenscharen te worden voorgedaan hoe de heggenschaar moet worden gebruikt. 6. De heggenschaar mag niet worden gebruikt door kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en laadt u eerst de accu op. 2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt.
De snijhoogte instellen (zie afb. 4) Door de stand te veranderen waarin de instelknop is vastgezet, kan de snijhoogte van het gras worden ingesteld in drie stappen (10 mm, 20 mm en 30 mm). Om de instelling te veranderen, kantelt u de instelknop voor de stand van het voetframe en terwijl de instelknop gekanteld is, beweegt u deze omhoog of omlaag langs het buitenoppervlak van het gereedschap totdat het uitsteeksel op het voetframe in één van de gaten in het gereedschap past, en laat u de instelknop weer los.
BEDRIJF WAARSCHUWING: • Houd uw handen uit de buurt van de messenbladen. LET OP: • Smeer de messenbladen voor aanvang van de werkzaamheden en na ieder bedrijfsuur met machineolie of iets soortgelijks. • Vermijd, voor zover dat praktisch is, het gebruik van het gereedschap onder brandende zonnewarmte. Let tijdens gebruik van het gereedschap op uw fysieke toestand. • Houd het gereedschap met één hand vast. Houd het gereedschap niet vast aan de bolling op de voorkant. (zie afb.
• Opbergafdekking (voor het bevestigingsuiteinde van de messenbladen) (zie afb. 26) • Snoeiafvalgeleider voor het snoeien van heggen (voor de heggenschaar) OPMERKING: • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
• Het is bijzonder gevaarlijk met de heggenschaar te ver te reiken, met name op een ladder. Werk niet vanuit een wankele of instabiele positie. (zie afb. 40) Probeer geen takken dikker dan 10 mm diameter te snoeien met deze heggenschaar. Deze dienen eerst met een snoeischaar te worden teruggeknipt tot de juiste snoeihoogte. LET OP: • Snoei niet in dode bomen of andere harde voorwerpen. Als u zich hier niet aan houdt, kan het gereedschap worden beschadigd.
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Botón de desbloqueo Interruptor disparador Luz indicadora Palanca de cambio Saliente del marco base Marco base Cuchillas de corte Cubierta de la cuchilla Marco de la cuchilla Ranura Palanca de bloqueo Cubierta inferior Pulse Gire Cuchilla de corte Cigüeñal 20. Línea de alineación básica en la carcasa de la herramienta 21. Clavijas 22.
Uso previsto ENE015-1 La herramienta se ha diseñado para cortar bordes de hierba o brotes. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LAS TIJERAS INALÁMBRICAS GEB070-2 PARA HIERBA ¡ADVERTENCIA! IMPORTANTE, LEA CON CUIDADO todas las instrucciones y advertencias de seguridad ANTES DEL USO. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. Instrucciones generales 1.
Método de trabajo 1. Utilice el equipo únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. 2. Protéjase de las lesiones en los pies y las manos causadas por la herramienta de corte. 3. No se suba nunca a una escalera mientras utilice el equipo. 4.
6. El cortasetos no debe ser utilizado por niños ni jóvenes menores de 18 años. Los jóvenes mayores de 16 años pueden quedar excluidos de esta restricción si reciben formación bajo la supervisión de un experto. 7. Utilice el cortasetos solamente si se encuentra en buen estado físico. Si está cansado, su atención se verá reducida. Tenga especial cuidado al final de un día de trabajo. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. El usuario es responsable de todos los daños a terceros. 8.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Antes de ajustar o de comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que está apagada y de que la batería ha sido extraída. Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • Apague siempre la herramienta antes de instalar o extraer el cartucho de la batería. • Sujete la herramienta y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería.
Ajuste de la altura de corte (Fig. 4) El cambio de la posición de la palanca de cambio de la altura de corte de hierba se puede realizar en tres pasos de ajuste (10 mm, 20 mm y 30 mm). Para cambiar el ajuste, incline la palanca de cambio hacia la posición del marco base y con la palanca de cambio inclinada, muévala hacia arriba o hacia abajo a lo largo de la superficie de la herramienta hasta que el saliente del marco base encaje en uno de los orificios de la herramienta y suéltela.
FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: • Mantenga las manos alejadas de las cuchillas. PRECAUCIÓN: • Engrase la cuchilla antes de su uso, y una vez por hora durante su uso, con aceite para máquina o un producto similar. • No utilice la herramienta bajo la abrasadora luz del sol siempre que sea posible. Cuando utilice la herramienta, tenga cuidado con sus condiciones físicas. • Sujete la herramienta con una mano. No sujete la parte abombada delantera de la herramienta como una empuñadura. (Fig.
NOTA: • Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro. Instalación o extracción de las cuchillas de corte de setos PRECAUCIÓN: • Antes de instalar o extraer las cuchillas de corte, asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y que se haya extraído el cartucho de la batería.
PRECAUCIÓN: • No corte árboles muertos u objetos duros similares. De lo contrario, podría dañar la herramienta. • No corte hierba o maleza mientras utiliza la cuchilla de corte de setos. La cuchilla de corte se puede enredar en la hierba o la maleza. (Fig. 41) Sujete el cortador con una mano, suelte el botón de desbloqueo, tire del interruptor disparador y muévalo delante de su cuerpo. (Fig.
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor).
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Indicador vermelho Botão Bateria Botão de bloqueio Gatilho Luz indicadora Alavanca de comutação Saliência na estrutura Estrutura Lâminas da tesoura Tampa da lâmina Estrutura da lâmina Ranhura Alavanca de bloqueio Tampa inferior Prima Rode Lâmina da tesoura 19. Manivela 20. Linha de alinhamento básico na armação da ferramenta 21. Pinos 22. Parte encastrada da manivela 23.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A TESOURA PARA PODA A GEB070-2 BATERIA AVISO! IMPORTANTE LEIA ATENTAMENTE todos os avisos de seguranças e todas as instruções ANTES DA UTILIZAÇÃO. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. Instruções gerais 1.
2. Previna-se contra ferimentos nos pés e nas mãos provocados pela ferramenta de corte. 3. Nunca utilize o equipamento em cima de uma escada. 4. Nunca trepe árvores para efectuar uma operação de corte com o equipamento. 5. Nunca trabalhe em superfícies instáveis. 6. Remova areia, pedras, pregos etc encontrados na área de trabalho. Partículas estranhas podem danificar a ferramenta de corte e causar recuos perigosos. 7.
de um dia de trabalho. Efectue todos os trabalhos com calma e cuidado. O utilizador é responsável por todos os danos a terceiros. 8. Nunca use o aparador sob a influência do álcool, drogas ou medicamentos. 9. Luvas de trabalho de pele fazem parte do equipamento básico do aparador de cerca viva e devem ser sempre usadas quando o operar. Use também sapatos resistentes com solas antiderrapantes. 10. Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que o aparador está em condições de funcionamento boas e seguras.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1) PRECAUÇÃO: • Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou retirar a bateria. • Segure bem a ferramenta e a bateria quando instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na frente da bateria e puxe.
Deslize a tampa da lâmina a partir do lado da ferramenta até a lâmina da tesoura se esconder e, de seguida, empurre-a ligeiramente para a direcção da ferramenta a partir da frente. Para remover a tampa da lâmina, siga o procedimento de instalação acima de forma inversa. Instalar ou retirar a estrutura PRECAUÇÃO: • Antes de instalar ou retirar a estrutura, certifique-se de que instala a tampa da lâmina.
PRECAUÇÃO: • Quando aparar galhos e folhagem, não tente aparar demasiado de uma só vez. Proceda suavemente. Além disso, não tente cortar ramos espessos. • Não permita que as lâminas da tesoura entrem em contacto com o solo durante o funcionamento. As lâminas ficarão fracas, causando um mau desempenho. • Não apare relva ou folhagem molhada de árvores pequenas.
Encaixe a manivela nos pinos com a parte encastrada virada para baixo. A este ponto, aplique uma pequena quantidade de massa lubrificante à periferia da manivela utilizando massa lubrificante fornecida com as lâminas da tesoura ou que resta no interior da armação. (Fig. 28) Sobreponha o orifício oval na lâmina superior ao da inferior. Desloque as lâminas da tesoura de modo a que o orifício na placa da base das lâminas da tesoura esteja posicionado no centro destes orifícios ovais sobrepostos. (Fig.
• Ao substituir o apanha-aparas, tenha sempre cuidado para não entrar em contacto com as lâminas da tesoura. • O apanha-aparas recebe as folhas cortadas e alivia a recolha das folhas deitadas fora. Pode ser instalado de qualquer dos lados. (Fig. 47) Coloque o apanha-aparas nas lâminas da tesoura para que as suas fendas se sobreponham aos parafusos nas lâminas da tesoura e fixe-o utilizando duas porcas de fixação.
A documentação técnica é mantida por: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 7.7.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Rød indikator Knap Batteripakke Sikringsknap Afbryderkontakt Indikatorlampe Skiftearm Fremspring på bundramme Bundramme Knive Knivhylster Knivramme Rille Låsearm Underdæksel Tryk Drej 18. Kniv 19. Krumtap 20. Grundjusteringslinje på maskinhus 21. Stifter 22. Forsænket del af krumtap 23. Påfør fedt 24. Bundplade 25. Hul i bundpladen på knive 26. Ovale huller som overlappes 27.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR BATTERIDREVET GRÆSKLIPPER 2. GEB070-2 ADVARSEL! VIGTIGT LÆS OMHYGGELIGT alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner INDEN BRUG. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis du ikke overholder advarslerne og følger instruktionerne. Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til fremtidig brug. Generelle instruktioner 1.
5. Arbejd aldrig på ustabile overflader. 6. Fjern sand, sten, søm m.v. som findes inden for arbejdsområdet. Fremmedlegemer kan beskadige skæreværktøjet og forårsage farlige tilbageslag. 7. Skulle skæreværktøjet ramme sten eller andre hårde objekter, skal du straks slukke for motoren og efterse skæreværktøjet. 8. Efterse skæreværktøjet for skader med korte jævne mellemrum (efterse for hårridser vha. banke-støjtesten). 9.
14. Sluk straks for motoren og fjern batteripakken hvis hækkeklipperen skulle komme i kontakt med et hegn eller en anden hård genstand. Efterse hækkeklipperen for skader og få den straks repareret, hvis den er beskadiget. 15. Inden du kontrollerer knivene, udbedrer problemer eller fjerner materiale der sidder fast i knivene, skal du altid først slukke for hækkeklipperen og fjerne batteripakken. 16. Sluk for hækkeklipperen og fjern batteripakken inden der udføres noget vedligeholdelsesarbejde. 17.
• Overbelastning: Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får den til at bruge unormalt meget strøm. I denne situation skal du slippe afbryderkontakten på maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på afbryderkontakten for starte igen. Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I denne situation skal du lade batteriet køle af, inden du trykker ind på afbryderkontakten igen.
BEMÆRK: • Tør ikke fedtet af tandhjulet eller krumtappen. Hvis du gør det, kan det muligvis beskadige maskinen. • Se bagsiden på indpakningen af ekstraknive angående en særlig metode til afmontering og montering af knivene. (Fig. 9) Fjern bundrammen og placer maskinen med bunden opad. FORSIGTIG: • Inden maskinen placeres med bunden opad, skal bundrammen aftages. (Fig.
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
BETJENING Se de Vigtige sikkerhedsinstruktioner inden anvendelse. FORSIGTIG: • Sørg for, at du ikke utilsigtet kommer i kontakt med metalhegn eller andre hårde genstande under klipning. Sværdet kan muligvis brække og forårsage alvorlig personskade. • Sørg også for at sværdet ikke kommer i kontakt med jorden. • Det er meget farligt at strække sig meget langt frem med en hækkeklipper, især fra en stige. Udfør ikke arbejde stående på noget der rokker eller ikke står ordentligt fast. (Fig.
ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske brug af maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi afhængigt af den måde, maskinen anvendes på. • Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for beskyttelse af operatøren, som er baseret på en eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold (hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Κουμπί ασφάλισης Σκανδάλη διακόπτης Ενδεικτική λυχνία Μοχλός αλλαγής Προεξοχή στο πλαίσιο της βάσης Πλαίσιο βάσης Λεπίδες ψαλιδιού Κάλυμμα λεπίδων Πλαίσιο λεπίδων Εγκοπή Μοχλός ασφάλισης Κάτω κάλυμμα Πιέστε Περιστρέψτε Λεπίδα ψαλιδιού Στρόφαλος 20. Βασική γραμμή ευθυγράμμισης στο περίβλημα του εργαλείου 21. Πείροι 22. Κοίλο τμήμα του στροφάλου 23.
Προοριζόμενη χρήση ENE015-1 Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή των άκρων γρασιδιού ή βλαστών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΨΑΛΙΔΙΟΥ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ GEB070-2 ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυματισμού. Φυλάξετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Γενικές οδηγίες 1.
πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη λειτουργία τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινούμενων μερών, την στερέωση των κινούμενων μερών, το σπάσιμο εξαρτημάτων, τη στερέωση και οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που ενδεχομένως να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Ένα προστατευτικό ή άλλο εξάρτημα με ζημιά θα πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις εκτός εάν δηλώνεται διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο. 4.
ο διακόπτης είναι κλειστός κατά τον καθαρισμό του υλικού που έχει μπλοκάρει. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη διάρκεια χειρισμού του ψαλιδιού μπορντούρας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. 2. Να μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη λαβή με σταματημένη τη λεπίδα κοπής. Κατά την μεταφορά ή την αποθήκευση του ψαλιδιού μπορντούρας πάντοτε να τοποθετείτε το κάλυμμα του μηχανισμού κοπής.
6. 7. 8. 9. Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και καταστροφή της μπαταρίας. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F). Μην αποτεφρώνετε την κασέτα μπαταρίας ακόμη κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί σε φωτιά.
Ενδεικτική λυχνία Κατάσταση Η λυχνία αναβοσβήνει στο κόκκινο. Αυτό δείχνει τον κατάλληλο χρόνο για την αντικατάσταση της κασέτας μπαταρίας όταν αυτή εξασθενήσει. Ενέργεια που πρέπει να γίνει Επαναφορτίστε τη μπαταρία όσο το δυνατόν συντομότερα. Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο. (Σημείωση 1) Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται όταν η Επαναφορτίστε τη μπαταρία. ισχύς της μπαταρίας είναι σχεδόν εξαντλημένη. Τη στιγμή αυτή το εργαλείο σταματά αμέσως. Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
για τον εύκολο χειρισμό κατά την αντικατάσταση των λεπίδων. (Εικ. 14) Προσαρμόστε τη θέση των τριών πείρων έτσι ώστε να είναι ευθυγραμμισμένοι σε δεξιά γωνία σε σχέση με την βασική γραμμή ευθυγράμμισης στο περίβλημα του εργαλείου. (Εικ. 15) Τοποθετήστε το στρόφαλο πάνω στους πείρους με το κοίλο τμήμα του να βλέπει προς τα επάνω.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Αφαίρεση των λεπίδων του ψαλιδιού μπορντούρας (Εικ. 34) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Τοποθετήστε το κάλυμμα των λεπίδων πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση των λεπίδων του ψαλιδιού. Αναποδογυρίστε το εργαλείο. (Εικ. 35) Για να αφαιρέσετε τις λεπίδες του ψαλιδιού, πατήστε τον μοχλό ασφάλισης και έχοντας τον πατημένο, στρέψετε το κάτω κάλυμμα αριστερόστροφα έως ότου το σύμβολο στο κάτω κάλυμμα να ευθυγραμμιστεί με το σύμβολο στο μοχλό ασφάλισης. (Εικ. 36) Βγάλτε το κάτω κάλυμμα από το εργαλείο. (Εικ.
Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την IEC60335: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 78 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A) Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί τα 80 dB (A). Να φοράτε ωτοασπίδες.
Τα τεχνικά έγγραφα διατηρούνται από το: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το Παράρτημα V. Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 82 dB (A) Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 84 dB (A) 7.7.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Kırmızı gösterge Düğme Akü Kilitleme düğmesi Açma/kapama düğmesi Gösterge lambası Değiştirme düğmesi Alt taban üzerindeki çıkıntı Alt taban Makas bıçakları Bıçak kapağı Bıçak gövdesi Yuva Kilitleme mandalı Alt kapak Bastırın Çevirin 18. Makas bıçağı 19. Krank 20. Makine gövdesi üzerindeki ana hizalama çizgisi 21. Pimler 22. Krankın girintili kısmı 23. Gres uygulayın 24. Alt levha 25.
OKUYUN. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara yol açabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak üzere saklayın. Genel talimatlar 1. Makinenin özelliklerinin öğrenilebilmesi ve doğru çalıştırılabilmesi için kullanıcının bu kılavuzu dikkatlice okuması gerekir. Yeterli bilgiye sahip olmayan kullanıcılar, makineyi doğru şekilde kullanamayacaklarından kendilerini ve etrafındaki kişileri tehlikeye atacaktır. 2.
7. Kesici aletin taşa veya benzeri sert bir cisme çarpması halinde, derhal motoru kapalı konuma getirin ve kesme aletini kontrol edin. 8. Kesme parçasında hasar olup olmadığını kısa aralıklarla düzenli olarak kontrol edin (tıklatma-gürültü testi kullanılarak kılcal çatlaklar tespit edilebilir). 9. Kesme işlemine başlamadan önce, kesici aletin tam çalışma hızına ulaşmasını bekleyin. 10. Kesici alet mutlaka uygun muhafaza ile donatılmış olmalıdır.
13. Makineyi gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın. 14. Kesici bıçak bir çit demirine veya benzeri sert bir cisme temas ederse, motoru derhal kapatın ve aküyü çıkartın. Kesici bıçakta hasar olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse, derhal onarın. 15. Kesici bıçağı kontrol etmeye başlamadan önce, kaçak kontrolü yapın ve varsa kesici bıçağa takılmış yabancı maddeleri temizleyin; bu işlemler sırasında mutlaka çit budamayı kapalı konuma getirin ve aküsünü çıkartın. 16.
Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için motora beslenen gücü otomatik olarak keser. Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan biri geçerli olduğunda, çalışmayı otomatik olarak durdurur: • Aşırı yüklenme: Makine anormal derecede yüksek akım çekecek şekilde çalışır. Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama düğmesinden elinizi çekin ve makinenin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun. Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama düğmesine basın.
NOT: • Dişli ve krank üzerindeki gresi temizlemeyin. Aksi takdirde, makinede hasar meydana gelebilir. • Makas bıçaklarının çıkartılması ve takılması ile ilgili ayrıntılı bilgi için, makas bıçaklarının paketinin arkasındaki etikete bakın. (Şekil 9) Alt tabanı çıkartın ve makineyi ters çevirin. DİKKAT: • Makineyi ters çevirmeden önce alt tabanın çıkartıldığından emin olun.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır. OPSİYONEL AKSESUARLAR DİKKAT: • Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların kullanılması önerilir. Bunların dışında başka aksesuarların veya parçaların kullanılması yaralanmalara yol açabilir.
NOT: • Vidaları tamamen çıkartmayın. Gevşetilen vidalar çıkartılmadan, makas bıçakları çıkartılamaz. (Şekil 38) Krankı makas bıçaklarından çıkartın. NOT: • Krank makinede kalabilir. (Şekil 39) NOT: • 2 yönlü kullanımda, çıkartılan çim makası bıçaklarının daha sonra kullanılmak üzere bıçak saklama kutusuna konulması gerekir. KULLANIM Kullanmaya başlamadan önce Önemli Güvenlik Talimatları bölümüne bakın.
Titreşim ENG900-1 EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç eksenli vektörel toplam): Titreşim emisyonu (asa): 2,5 m/s2 veya daha düşük Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir. • Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885095B999 ALA www.makita.