GB Table Top Miter Saw Instruction Manual F Scie à Onglets à Table Supérieure D Universal-Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung I Sega da banco con pianetto NL Tafel-, afkort- en verstekzaag Manuel d’instructions Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing E Sierra de Inglete con Banco Manual de instrucciones P Serra de esquadria de mesa Manual de instruções DK Bord-geringssav Brugsanvisning GR Επιτραπέζιο λοξ πρι νι Οδηγίες χρήσεως LH1040 LH1040F
1 3 1 3 2 2 015235 1 4 001832 2 6 5 015236 3 7 8 015237 4 12 10 9 11 015238 5 005534 6 12 15 16 8 13 2 14 10 7 2 005535 8 005536
18 17 19 001540 9 23 20 21 22 015239 10 14 14 24 20 015240 11 005539 12 26 27 25 13 005540 14 005541 14 28 15 012648 16 012646 3
13 31 2 10 30 11 33 32 15 29 012647 17 005545 18 34 35 36 36 2 15 35 005544 19 38 005546 20 35 35 37 40 39 38 2 005547 21 12 41 005548 22 4-5 mm 42 2 43 44 23 4 005549 24 015241
0 43 48 46 45 49 2 47 005551 25 35 30 52 005553 26 A 50 B 50 C D 46 46 51 005554 27 35 005555 28 55 50 53 54 48 55 46 49 005552 29 005556 30 12 35 46 56 31 56 50 50 005557 32 005558 5
0 58 57 57 58 59 59 005559 33 005560 34 63 64 62 58 61 005561 35 001549 36 66 8 67 68 65 6 015243 37 71 69 19 012655 38 70 67 69 6 3 39 6 001807 40 012656
2 69 002246 41 73 005562 42 74 75 19 76 75 73 005563 43 001844 44 77 78 8 6 012657 45 13 62 015244 46 140mm 130mm 250 15mm mm 200mm 10mm 14mm 55mm 79 10mm 50mm 30mm 80 47 40mm 80mm 10mm 30mm 9mm 79 100mm 82 81 005566 300mm 48 70mm 005565 7
4 54 4 83 54 005706 49 005567 50 85 86 28 005569 51 012646 52 2 012650 53 87 19 55 8 015245 54 64 22 88 015246 56 14 005573
87 89 35 17 64 24 57 010798 20 005574 58 14 89 20 59 91 90 005575 60 001145 92 93 61 005576 END208-8 Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Σύμβολα Τα ακ λουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα.
• • • • • • • • • Do not place hand or fingers close to the blade. Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame. Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern. Non avvicinare le mani o le dita alla lama. Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad. No ponga la mano ni los dedos cerca del disco. Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina. Hold hænder og fingre på god afstand af klingen. Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάμα.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of the European Directive, on Waste Electric and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Auxiliary plate Hex bolt(s) Base Nut Holders Holder Adjuster Screw Bolt Lower blade guard A Lower blade guard B Top blade guard Handle Lever Socket wrench Adjusting bolt Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Pointer Lock lever Grip Miter scale Bevel scale Switch Lamp switch Lamps Stopper pin Clamping screw Top table Motor housing 32 33 34 35 36 3
ENE060-1 Intended use The tool is intended for accurate straight cutting and (only when used as a miter saw on the lower table) miter cutting in wood. ENF002-2 Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
34. Some dust created from operation contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead-based-painted material and, - arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
• Make sure that the lower blade guards A and B dose not open unless the lever near the handle is pushed at the topmost position of the handle. When lowering the handle while pushing the lever to the left, the lower blade guard A rises automatically. The lower blade guard B rises as it contacts a workpiece. The lower blade guards are spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised.
ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Installing or removing saw blade CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade. • Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt. This could cause an injury. Secure the top table at the topmost position.
The rip fence is factory adjusted so that it is parallel to the blade surface. Make sure that it is parallel. To check to be sure that the rip fence is parallel with the blade. Lower the table to the lowest position so that the blade appears at the topmost position from the table. Mark one of the blade teeth with a crayon. Measure the distance (A) and (B) between the rip fence and blade. Take both measurements using the tooth marked with the crayon. These two measurements should be identical.
Holders and holder assembly (optional accessories) OPERATION CAUTION: • Always be sure that the blade will move down to bevel direction during a bevel cut. Keep hands out of path of saw blade. • During a bevel cut, it may create a condition whereby the piece cut off will come to rest against the side of the blade. If the blade is raised while the blade is still rotating, this piece may be caught by the blade, causing fragments to be scattered which is dangerous.
6. Wood facing Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence using the holes in the guide fence. See the figure concerning the dimensions for a suggested wood facing. Over 460 mm Over 10 mm 90 mm 25 mm Hole Hole 90 mm 107 mm 107 mm 90 mm 005577 CAUTION: • Use straight wood of even thickness as the wood facing. • Use screws to attach the wood facing to the guide fence.
Ripping CAUTION: • When cutting long or large workpieces, always provide adequate support behind the table. DO NOT allow a long board to move or shift on the table. This will cause the blade to bind and increase the possibility of kickback and personal injury. The support should be at the same height as the table. 1. Adjust the depth of cut a bit higher than the thickness of the workpiece. To make this adjustment, loosen two levers and lower or raise the top table. 2.
OPTIONAL ACCESSORIES ENH003-15 CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Plaque auxiliaire Boulon(s) hexagonal(aux) Socle Écrou Servantes Servante Dispositif de réglage Vis Boulon Protecteur de lame inférieur A Protecteur de lame inférieur B Protecteur de lame supérieur Poignée Levier Clé à douille Boulon de réglage Face supérieure du socle rotatif Bord de la lame Guide Index Levier de verrouillage Manche Secteur Échelle de coupe en biseau Interru
ENE060-1 Utilisations L’outil est conçu pour la coupe rectiligne de précision et (uniquement lorsque utilisé comme scie à coupe d’onglet sur la table inférieure) pour la coupe d’onglet dans le bois. ENF002-2 Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
29. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un instant à vide. Assurez-vous que la lame ne vibre pas et ne sautille pas, ce qui signifierait qu’elle est mal installée ou mal équilibrée. 30. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse. 31. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal. 32. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame avant de déplacer la pièce ou de modifier les réglages. 33.
INSTALLATION ATTENTION : • La surface du plancher autour du point d’utilisation de l’outil doit être maintenue en bon ordre et exempte de matériaux tels que copeaux et retailles. Installation de la plaque auxiliaire (Fig. 1 et 2) Installez toujours la plaque auxiliaire à l’aide de la rainure pratiquée dans le socle de l’outil, et fixez-la en serrant le boulon hexagonal avant l’utilisation. Pour l’Europe Pose des servantes (Fig.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 10) Pose et dépose de la lame Desserrez le manche en le tournant vers la gauche. Faites tourner le socle rotatif tout en abaissant le levier de verrouillage. Lorsque le manche est arrivé au point où l’index indique la valeur angulaire désirée sur le secteur, serrez le manche à fond en le tournant vers la droite. ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
Il doit y avoir un espace libre d’environ 4 à 5 mm entre le couteau diviseur et les dents de la lame. Réglez le couteau diviseur en conséquence, en desserrant les deux boulons hexagonaux en tournant vers la gauche avec la clé à douille hexagonale, et en mesurant la distance nécessaire. Serrez les deux boulons hexagonaux fermement, puis vérifiez que le protecteur de lame supérieur se déplace en douceur avant de procéder à la coupe. (Fig.
NOTE : • Pour fixer le sac à poussière sur le raccord à poussières arrière en mode de scie circulaire à table (scie d’établi), retirez d’abord le bouchon du raccord à poussières avant, puis fixez le sac au raccord. • Lorsque le sac à poussière n’est pas utilisé, le bouchon doit toujours être remis en place sur le raccord à poussières avant. Sinon, la poussière s’échappera par le raccord.
• Abaissez doucement la poignée pour effectuer la coupe. Si vous appuyez trop fort ou si une force latérale est appliquée, la lame vibrera et laissera une marque (marque de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera également affectée. 1. Coupe sous presse (Fig. 42) Immobilisez la pièce contre le guide et le plateau tournant. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse avant de l’abaisser.
ATTENTION : • Comme parement de bois, utilisez un morceau de bois droit d’épaisseur régulière. • Utilisez des vis pour fixer le parement de bois au guide. Vous devez placer les vis de telle sorte que leurs têtes ne dépassent pas à la surface du parement de bois. • Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le socle rotatif avec le bras abaissé. Vous risqueriez d’endommager la lame et/ou le parement de bois. • NE JAMAIS placer les mains ou les doigts dans la ligne de coupe de la lame.
(2) Si la largeur du sciage en long est inférieure à 40 mm, il n’est pas possible d’utiliser le bâton poussoir puisqu’il frapperait contre le protecteur de lame supérieur. Utilisez le garde auxiliaire et un bloc poussoir. Installez de façon sûre le garde auxiliaire qui se fixe au support de garde parallèle sur la table. Faites avancer la pièce avec la main jusqu’à ce que son extrémité se trouve à environ 25 mm du bord avant de la table supérieure.
• • • • • • • Ensemble de butées et tiges Plaque de fixation Sac à poussière Règle triangulaire Carter de lame (protecteur de lame C) Bâton poussoir Butée (garde parallèle) ENH003-15 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE NOTE : • Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Kippsicherung Sechskantschraube(n) Grundplatte Mutter Halter Auflagebügel Einsteller Schraube Schraube Untere Schutzhaube A Untere Schutzhaube B Obere Schutzhaube Handgriff Hebel Steckschlüssel Einstellschraube Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Zeiger Verriegelungshebel Griff Gehrungswinkelskala Neigungswinkelskala Schalter Lampenschalter Lampen Anschlagstift
ENE060-1 Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für präzise Geradschnitte und (nur bei Einsatz als Gehrungssäge auf dem unteren Tisch) Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. ENF002-2 Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
27. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten. Lassen Sie sich nicht in ein trügerisches Sicherheitsgefühl wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen. 28. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Spindelarretierung freigegeben ist. 29. Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen.
53. Vermeiden Sie ruckartiges oder zu schnelles Vorschieben. Schieben Sie harte Werkstücke möglichst langsam vor. Unterlassen Sie Biegen oder Verdrehen des Werkstücks während des Vorschubs. Falls das Sägeblatt im Werkstück hängen bleibt oder sich verklemmt, schalten Sie die Maschine sofort aus. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz. Befreien Sie dann das Sägeblatt. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und nehmen Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt: VORSICHT: • Senken Sie den oberen Tisch zur Durchführung dieser Einstellung auf die Tiefststellung ab, nachdem Sie die Maschine vom Stromnetz getrennt haben. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Senken Sie den oberen Tisch auf die Tiefststellung ab. Senken Sie den Handgriff völlig ab.
HINWEIS: • Führen Sie das Sägeblatt zum Installieren zunächst von der Außenseite der Schutzhaube B ein, und heben Sie es dann so weit an, dass es sich in der Schutzhaube B befindet. VORSICHT: • Der Ring von 25,0 mm oder 30 mm Außendurchmesser wurde werksseitig auf die Spindel montiert. Bevor Sie das Sägeblatt an der Spindel anbringen, sollten Sie sich stets vergewissern, dass der korrekte Ring für die Spindelbohrung des zu benutzenden Sägeblatts auf die Spindel montiert ist. (Abb.
(3) Ziehen Sie die zwei Schrauben am Parallelanschlag fest an. VORSICHT: • Stellen Sie den Parallelanschlag unbedingt parallel zum Sägeblatt ein, weil sonst eine gefährliche Rückschlagsituation eintreten kann. (Abb. 32) • Stellen Sie den Parallelanschlag so ein, dass er nicht mit der oberen Schutzhaube oder dem Sägeblatt in Berührung kommt. Staubsack Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben. (Abb.
Horizontal-Schraubstock (Sonderzubehör) (Abb. 39) Der Horizontal-Schraubstock kann entweder auf der linken oder rechten Seite des Auflagetisches montiert werden. Wenn Gehrungsschnitte in einem Winkel von 15° oder mehr ausgeführt werden, ist der HorizontalSchraubstock auf der entgegengesetzten Seite der Drehteller-Drehrichtung zu montieren. Durch Linksdrehung des Schraubstockknopfes wird die Schraube gelöst, so dass der Schraubstockschaft schnell vor- und zurückgeschoben werden kann.
Neigungswinkel Gehrungswinkel 45° Links und Rechts 0° – 45° 006366 Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnitten auf die Erläuterungen unter “Kappschnitt”, “Gehrungsschnitt” und “Neigungsschnitt” Bezug. 5. Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen (Abb. 44) Verwenden Sie zum Einspannen von Aluminium-Strangpressprofilen Distanzblöcke oder Abfallholzstücke, wie in der Abbildung gezeigt, um eine Verformung des Aluminiums zu vermeiden.
VORSICHT: • Verwenden Sie stets “Arbeitshilfen”, wie z.B. Schiebestöcke und Schiebeblöcke, wenn die Gefahr besteht, dass Sie mit den Händen oder Fingern in die Nähe des Sägeblatts kommen. • Sichern Sie das Werkstück stets einwandfrei mit dem Tisch und dem Parallelanschlag. Unterlassen Sie Biegen oder Verdrehen des Werkstücks während des Vorschubs. Wird das Werkstück gebogen oder verdreht, können gefährliche Rückschläge auftreten. • Entnehmen Sie das Werkstück NIEMALS bei rotierendem Sägeblatt.
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Hineindrücken des Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann die Sechskantschrauben des Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach fest. (Abb. 55) 2.
WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen. • Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Piastra ausiliaria Bullone(i) esagonale Base Dado Supporti Supporto Dispositivo di regolazione Vite Bullone Protezione A inferiore lama Protezione B inferiore lama Protezione superiore lama Manico Leva Chiave a bussola Bullone di regolazione Superficie superiore base girevole Periferia lama Guida pezzo Indice Leva di blocco Impugnatura Squadra a 45° Squadra falsa Interruttore
ENE060-1 Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per i tagli diritti di precisione e (soltanto quando usato come sega circolare sul tavolo inferiore) per i tagli obliqui nel legno. ENF002-2 Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
31. Interrompere immediatamente l’operazione in corso se si nota qualcosa di anormale. 32. Spegnere l’utensile e aspettare che la lama si fermi prima di rimuovere il pezzo o di cambiare le regolazioni. 33. Staccare l’utensile dalla presa di corrente prima di cambiare la lama, di una manutenzione o se non viene usato. 34. La polvere causata dal lavoro contiene sostanze chimiche che possono causare il cancro, difetti di nascita od altri danni all’apparato riproduttivo.
Modello per i Paesi europei Installazione dei supporti (Figg. 3 e 4) Installare i supporti su entrambi i lati della base, e fissarli con delle viti. Regolare i dispositivi di regolazione in modo che facciano contatto con la superficie del suolo. Montaggio su banco (Fig. 5) Questo utensile deve essere fissato con due bulloni a una superficie piana e stabile usando i fori per bulloni che si trovano sulla sua base. Ciò aiuta a impedire che si rovesci e possibili lesioni.
ATTENZIONE: • Girando la base girevole, sollevare completamente il manico. • Dopo aver cambiato l’angolo di taglio obliquo, fissare sempre la base girevole stringendo saldamente l’impugnatura. Regolazione dell’angolo di taglio a unghia (Figg. 11 e 12) Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la leva sulla parte posteriore dell’utensile girandola in senso antiorario. Spingere il manico a sinistra per inclinare la lama finché l’indice indica l’angolo desiderato sulla squadra falsa.
ATTENZIONE: • Se la lama e il coltello divisore non sono allineati correttamente, durante il lavoro si potrebbe verificare una pericolosa condizione di serraggio. Accertarsi che il coltello divisore sia posizionato tra entrambe le estremità esterne dei denti della lama guardando dall’alto. Se si usa l’utensile con il coltello divisore non allineato correttamente, c’è pericolo di lesioni serie. Se per un qualche motivo non sono allineati, far riparare da un centro di assistenza Makita autorizzato.
AVVERTIMENTO: • Mai usare la mano per tenere un pezzo che richiede che la mano sia più vicina di 100 mm all’area della lama. In tal caso, usare sempre la morsa opzionale per fissare il pezzo. Dopo l’operazione di taglio, sollevare delicatamente la lama. Mai alzare la lama finché non si è fermata completamente. C’è pericolo di lesioni serie. ATTENZIONE: • Per tagliare pezzi lunghi, usare sostegni alti quanto il livello della superficie superiore della base girevole.
1. Taglio con pressione (Fig. 42) Fissare il pezzo contro la guida pezzo e la base girevole. Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la velocità massima prima di abbassarla. Abbassare poi delicatamente il manico sulla posizione completamente abbassata per tagliare il pezzo. Al completamento del taglio, spegnere l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA COMPLETAMENTE ARRESTATA prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione massima. 2.
ATTENZIONE: • Come spessore di legno, usare un legno diritto di spessore uniforme. • Usare viti per attaccare lo spessore di legno alla guida pezzo. Le viti devono essere installate in modo che le teste delle viti siano sotto la superficie dello spessore di legno. • Quando si attacca lo spessore di legno, non girare la base girevole con il manico abbassato. La lama e/o lo spessore di legno vengono danneggiati. 7. Tagli ripetuti della stessa lunghezza (Fig.
Trasportare l’utensile tenendo entrambi i lati della base, come mostrato nella illustrazione. Rimuovendo i supporti, il sacchetto segatura, ecc., l’utensile può essere trasportato più facilmente. (Fig. 53) (2) Angolo di taglio a unghia 45° Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° soltanto dopo aver eseguito la regolazione dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Per regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° sinistro, allentare la leva e inclinare completamente la lama a sinistra.
ENG905-1 Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN61029: Livello pressione sonora (LpA): 93 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 107 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi ENG900-1 Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN61029: Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2 o meno Incertezza (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standa
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Hulpplaat Zeskante bout(en) Voet Moer Houders Houder Afstelvoetje Schroef Bout Onderste beschermkap A Onderste beschermkap B Bovenste beschermkap Handvat Hendel Dopsleutel Stelbout Bovenvlak van draaivoet Omtrek van zaagblad Geleider Wijzer Vergrendelnok Handgreep Verstekschaal Schuine-hoek schaal Schakelaar Lampschakelaar Lampjes Aanslagpen Klemschroef
ENE060-1 Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen en verstekzagen in hout (alleen wanneer gebruikt als een verstekzaag op de onderste tafel). ENF002-2 Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
28. Zet de asblokkering in de vrije stand alvorens de trekschakelaar in te drukken. 29. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trilling of slingering die op onjuiste installatie of een slecht gebalanceerd zaagblad kunnen wijzen. 30. Wacht totdat het zaagblad met volle snelheid draait, alvorens het werkstuk te zagen. 31. Stop onmiddellijk met zagen wanneer u iets abnormaals waarneemt. 32.
INSTALLEREN LET OP: • Houd de vloer rondom het gereedschap schoon en vrij van obstakels zoals zaagspanen of afgezaagde stukken. De hulpplaat installeren (Fig. 1 en 2) Leg altijd het gat in de hulpplaat op de inkeping in de zool van het gereedschap en monteer vóór gebruik de hulpplaat met behulp van de zeskantbout. Voor Europese landen De houders aanbrengen (Fig. 3 en 4) Bevestig de houders op beide uiteinden van de voet en zet ze met schroeven vast. Verstel de afstelvoetjes zodat ze de ondergrond raken.
Instellen van de verstekhoek (Fig. 10) Installeren of verwijderen van het zaagblad Draai de handgreep naar links los. Verdraai de draaivoet terwijl u de vergrendelnok ingedrukt houdt. Beweeg de handgreep naar de positie waar de wijzer de gewenste hoek op de verstekschaal aanwijst en draai dan de handgreep weer stevig naar rechts vast. LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
In de fabriek werd het spouwmes zodanig gemonteerd dat het zaagblad en het spouwmes in rechte lijn gemonteerd zijn. (Fig. 25) LET OP: • Als het zaagblad en het spouwmes niet juist uitgelijnd zijn, kan het zaagblad tijdens het gebruik vastgeklemd raken. Zorg ervoor dat het spouwmes is gepositioneerd, van bovenaf gezien, tussen beide uiteinden van de tanden van het zaagblad. Zoniet, dan bestaat er gevaar voor verwonding.
Vastzetten van het werkstuk Zet het werkstuk, indien mogelijk, altijd vast met de optionele spanschroef. Als u het werkstuk met de hand dient vast te houden, houd het dan altijd zo stevig mogelijk vast. Houd uw hand en arm op redelijke afstand van het zaagblad (minstens 100 mm). Druk het werkstuk stevig tegen de geleider met uw vingers boven de geleider. Zorg ook dat het werkstuk vast op de draaivoet rust.
• Druk het handvat zachtjes naar beneden om te zagen. Indien het handvat met geweld naar beneden wordt gedrukt of zijwaartse druk erop wordt uitgeoefend, zal het zaagblad trillen en een merkteken (zaagteken) in het werkstuk achterlaten, en zal ook de zaagsnede minder nauwkeurig zijn. 1. Drukkend zagen (Fig. 42) Zet het werkstuk vast tegen de geleider en de draaitafel. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait.
LET OP: • Gebruik als houten hulpstuk een recht stuk hout van gelijke dikte. • Gebruik schroeven om het houten hulpstuk aan de geleider te bevestigen. Zorg dat de schroefkoppen niet uit het bovenvlak van het houten hulpstuk steken. • Draai de draaivoet na het bevestigen van het houten hulpstuk niet met het handvat in de omlaagpositie. Als u dit doet, kan het zaagblad en/of het houten hulpstuk worden beschadigd. • Zet de trekgeleider altijd stevig vast, omdat er anders gevaar is voor terugslag.
Dragen van het gereedschap (2) 45° schuine hoek Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse 45° hoek, draait u de hendel los en doet u het zaagblad volledig naar links hellen. Controleer of de wijzer op de arm naar 45° op de schuine-hoek schaal op de arm wijst. Indien niet, draai de stelbout voor de 45° schuine hoek aan de linkerzijde van de arm totdat de wijzer naar 45° wijst. (Fig. 59) Zorg dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd.
ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN61029: Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 107 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN61029: Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om d
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Placa auxiliar Perno(s) hexagonales Base Tuerca Soportes Soporte Ajustador Tornillo Perno Protector de disco inferior A Protector de disco inferior B Protector de disco superior Empuñadura Palanca Llave de tubo Perno de ajuste Parte superior de la base giratoria Periferia del disco Guía lateral Puntero Palanca de bloqueo Mango Escala de inglete Escala de bisel In
ENE060-1 Uso previsto La herramienta ha sido pensada para hacer cortes rectos de precisión y (solamente cuando se utilice como sierra de inglete en la mesa inferior) cortes de inglete en madera. ENF002-2 Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica.
29. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo definitiva, déjala funcionar durante un rato. Observe para ver si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación o un disco mal equilibrado. 30. Espere hasta que el disco alcance plena velocidad antes de cortar. 31. Pare la operación inmediatamente si nota algo anormal. 32. Apague la herramienta y espere hasta que el disco de sierra se pare antes de mover la pieza de trabajo o cambiar los ajustes. 33.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. INSTALACIÓN PRECAUCIÓN: • Mantenga el área del suelo alrededor de la herramienta en buen estado y libre de materiales sueltos, tales como virutas y recortes de madera.
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Ponga la mesa superior en la posición más baja. Baje la empuñadura completamente. Gire el perno de ajuste que podrá encontrar abajo en el agujero más grande de la mesa superior utilizando la llave de tubo hasta que la periferia del disco esté ligeramente por debajo de la parte superior de la base giratoria en el punto donde la cara delantera de la guía lateral se encuentra con la parte superior de la base giratoria.
Devuelva el protector de disco inferior A y la cubierta central a sus posiciones originales. Después apriete el perno hexagonal hacia la derecha para sujetar la cubierta central. Suba el protector de disco B a tope y apriete el tornillo de apriete firmemente a la vez que lo sujeta en la posición subida. Baje la empuñadura para asegurarse de que los protectores de disco inferiores se mueven debidamente. Asegúrese de que el bloqueo del eje ha liberado el eje antes de hacer el corte.
NOTA: • En el modo de sierra de inglete, inserte siempre la bolsa de polvo en la boquilla trasera solamente. Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partículas adheridas en el interior para que no impidan la posterior recogida de polvo. (Fig. 34) Si conecta un aspirador a su sierra, podrá realizar operaciones más eficaces y limpias.
Soportes y conjuntos de soportes (accesorios opcionales) Los soportes y los conjuntos de soportes se pueden instalar en cualquiera de los lados como medio útil para sujetar piezas de trabajo horizontalmente. Instálelos como se muestra en la figura. Después apriete los tornillos firmemente para sujetar los soportes y los conjuntos de soporte. (Fig. 40) Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice el conjunto de barra de soporte (accesorio opcional).
6. Guarnición de madera La utilización de la guarnición de madera ayuda a conseguir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Coloque la guarnición de madera en la guía lateral utilizando los agujeros de la guía lateral. Consulte la figura referente a las dimensiones para elegir una guarnición de madera sugerida. Más de 460 mm Más de 10 mm 25 mm Agujero 90 mm Agujero 90 mm 107 mm 107 mm 90 mm 005577 PRECAUCIÓN: • Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarnición de madera.
Bloque de empuje (Fig. 47) Utilice una pieza de madera contrachapada de 15 mm. La empuñadura deberá estar en el centro de la pieza de madera contrachapada. Sujete con cola y tornillos para madera como se muestra. A la madera contrachapada deberá ir pegada siempre una pequeña pieza de madera de 10 mm x 9 mm x 30 mm para evitar que el disco se embote en caso de que el operario corte el bloque de empuje sin querer. (No utilice nunca clavos en el bloque de empuje.) Guía auxiliar (Fig.
(2) Ángulo en bisel de 45° Ajuste el ángulo de bisel de 45° solamente después de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°. Para ajustar el ángulo de bisel de 45°, afloje la palanca e incline el disco completamente hacia la izquierda. Asegúrese de que el puntero del brazo apunte a 45° en la escala de bisel del brazo. Si el puntero no apunta a 45°, gire el perno de ajuste del ángulo de bisel a 45° del lado izquierdo del brazo hasta que el puntero apunte a 45°. (Fig.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Placa auxiliar Perno(s) hexagonal(is) Base Porca Suportes Suporte Ajustador Parafuso Perno Resguardo da lâmina inferior A Resguardo da lâmina inferior B Resguardo da lâmina superior Pega Alavanca Chave de tubo Perno de ajuste Superfície superior da base giratória Periferia da lâmina Placa guia Ponteiro Alavanca de bloqueio Punho Escala de esquadria Escala de bisel Interru
ENE060-1 Fins a que se destina Esta ferramenta foi concebida para cortes direitos precisos e (só quando utilizada como serra de esquadria na mesa inferior) cortes de esquadria em madeira. ENF002-2 Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
31. Páre imediatamente a operação se notar qualquer coisa de anormal. 32. Desligue a ferramenta e espere que a lâmina da serra páre antes de deslocar a peça de trabalho ou mudar os ajustes. 33. Desligue a ferramenta da corrente antes de mudar a lâmina, fazer qualquer manutenção ou quando não está em uso. 34. Algum pó criado pela operação contém químicos que podem causar cancro, defeitos de nascença ou outros males de reprodução.
Para os países europeus Instalação das abraçadeiras (Fig. 3 e 4) Instale as abraçadeiras nos dois lados da base e prendaas com os parafusos. Regule os ajustadores de forma a que façam contacto com a superfície do solo. Montagem na bancada (Fig. 5) A ferramenta deve ser presa utilizando dois pernos a uma superfície nivelada e estável utilizando os orifícios para os pernos existentes na base da ferramenta. Isto ajudará a evitar que se incline e possíveis danos.
• Depois de mudar o ângulo de esquadria, prenda sempre a base giratória apertando firmemente o punho. Regulação do ângulo de bisel (Fig. 11 e 12) Para regular o ângulo de bisel, liberte a alavanca na parte traseira da ferramenta para a esquerda. Empurre a pega para a esquerda para inclinar a lâmina da serra até que o ponteiro aponte para o ângulo desejado na escala de bisel. Em seguida aperte a alavanca firmemente para a direita para prender o braço.
PRECAUÇÃO: • Se a lâmina e a lâmina de abrir não estiverem alinhadas correctamente, podem dobrar perigosamente durante a operação. Certifique-se de que a lâmina de abrir esteja posicionada entre as duas extremidades dos dentes da lâmina quando vista de cima. Pode sofrer danos pessoais sérios quando utiliza a ferramenta sem uma lâmina de abrir alinhada correctamente. Se não estiverem alinhadas por qualquer razão, mande-as reparar a um centro de assistência da Makita. • Não retire a lâmina de abrir.
Prender a peça de trabalho Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 39) Sempre que possível, prenda a peça de trabalho com o torno opcional. Se precisar de usar a sua mão para agarrar a peça de trabalho, deve-o fazer firmemente e com segurança de modo a não perder o controlo da peça de trabalho. A sua mão e braço devem ser mantidos bem afastados da área da lâmina (mínimo 100 mm). Introduza a peça de trabalho firmemente contra a guia paralela com os seus dedos por cima da guia paralela.
1. Corte de pressão (Fig. 42) Prenda a peça de trabalho contra a placa guia e base giratória. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade antes de a descer. Em seguida desça a pega suavemente para a posição completamente descida para cortar a peça de trabalho. Quando o corte termina, desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA PÁRE antes de a voltar a colocar na posição elevada. 2.
PRECAUÇÃO: • Utilize madeira com espessura uniforme para o revestimento de madeira. • Utilize parafusos para prender o revestimento de madeira à placa guia. Os parafusos devem ser instalados de modo a que as cabeças dos parafusos estejam abaixo da superfície do revestimento de madeira. • Quando o revestimento de madeira está colocado, não rode a base giratória com a pega descida. A lâmina e/ ou o revestimento de madeira ficarão estragados. 7. Corte do mesmo comprimento repetidamente (Fig.
Transportar a ferramenta (2) Ângulo de bisel de 45° Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de executar a regulação do ângulo de bisel de 0°. Para regular o ângulo de bisel à esquerda de 45°, solte a alavanca e incline a lâmina completamente para a esquerda. Certifique-se de que o ponteiro no braço aponta para 45° na escala de bisel no braço. Se o ponteiro não apontar para 45°, rode o perno de regulação do ângulo de bisel de 45° no lado esquerdo do braço até que aponte para 45°. (Fig.
NOTA: • Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Hjælpeplade Sekskantbolte(e) Bund Møtrik Holdere Holder Justeringsanordning Skrue Bolt Nederste bskyttelsesskærm A Nederste bskyttelsesskærm B Øverste beskyttelsesskærm Greb Arm Topnøgle Justeringsbolt Dreje bunden øverste flade Klingens periferi Anslag Viser Låsearm Indstillingsgreb Vinkelskala Skråsnitskala Afbryderkontakt Lampekontakt Lamper Befæstelsesstift Spændeskr
ENE060-1 Tilsigtet anvendelse Maskinen er beregnet til præcis og lige skæring og (kun ved anvendelse som geringssav på det laveste bord) geringssavning i træ. ENF002-2 Netspænding Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
32. Sluk for maskinen og vent til savklingen er standset, inden De flytter arbejdsstykket eller ændrer nogen indstillinger. 33. Tag maskinen ud af forbindelse, inden De skifter klinge, udfører reparationer eller når maskinen ikke skal bruges. 34. Støv frembragt under anvendelse kan indeholde kemikalier, der vides at kunne frembringe kræft, fødselsdefekter eller skade på forplantningsevnen.
For europæiske lande Montering af holderne (Fig. 3 og 4) Montér holderne på begge sider af bunden og fastgør dem med skruer. Indstil justeringsanordningerne således, at de berører gulvfladen. Montering på arbejdsbænk (Fig. 5) Denne maskine skal boltes fast med to bolte til en plan og stabil overflade med brug af de bolthuller, som findes i maskinens bund. Dette vil bidrage til, at maskinen ikke tipper og forhindre personskade.
• Efter ændring af geringsvinklen, skal dreje bunden altid sikres ved at indstillingsgrebet spændes stramt til. Justering af skråvinklen (Fig. 11 og 12) For at justere vinklen ved skråsnit, løsnes håndtaget på bagsiden af maskinen i retningen mod uret. Tryk håndtaget mod venstre for at kippe savklingen, indtil viseren står ud for den ønskede vinkel på skråsnitskalaen. Stram derefter håndtaget for at holde armen på plads. FORSIGTIG: • Når savklingen kippes, skal håndtaget altid være helt hævet.
Montering og justering af langsnitanslaget 1. 2. 3. Monter langsnitanslaget på bordet, således at langsnitanslagsholderen griber fat i styreskinnen. Stram spændeskruen (B) på langsnitanslaget godt til i retningen med uret. Løsn spændeskruen (A). Skub langsnitanslaget og fastgør det, således at den fjerne ende (set fra Dem) er på linie med det punkt ved hvilket forkanten af saven lige netop stkker frem fra arbejdsstykkets øverste overflade.
FORSIGTIG: • Ved skæring af lange arbejdsstykkker, bør der benyttes oplæggerforlængere, der har samme højde som dreje bundens overflade. Forlad Dem ikke udelukkende på den lodrette og/eller vandrette skruestik (begge ekstraudstyr) ved fastspænding af arbejdsstykket. (Fig. 36) Tynde materialer har en tendens til at bøje. Understøt altid et arbejdsstykke i hele dets længde, så det undgås at klingen klemmes fast med TILBAGESLAG som resultat. Underanslag (kun lande i Europa) (Fig.
• Når der udføres skråsnit, kan der opstå en situation, hvor det afskårne stykke hviler mod siden af savklingen. Hvis savklingen hæves, mens den stadig roterer, kan dette fraskær blive fanget i savklingen, og små stykker fraskær kan blive slynget væk, hvilket er meget farligt. Savklingen må KUN hæves, efter at den er stoppet fuldstændingt. • Når håndtaget trykkes ned, skal dette gøres samtidigt med at savklingen trykkes ned.
ANVENDELSE SOM BORDSAV (MASKINSAV-INDSTILLING) FORSIGTIG: • (For maskiner til lande i Europa): Når maskinen anvendes i bordsav-funktion (bænk-funktion), skal underanslaget drejes udad og de følgende procedurer udføres.
1. Geringsvinkel Løsn grebet, der fastholder dreje bunden. Drej dreje bunden, så viseren står ud for 0° på vinkelskalaen. Stram grebet og løsn sekskantboltene, som holder anslaget på plads ved hjælp af topnøglen. (Fig. 54) Sænk grebet fuldstændigt og lås det i den sænkede position ved at skubbe befæstelsesstiften ind. Sæt savklingens side i en ret vinkel mod anslagets forside ved hjælp af en trekantslineal, anslagsvinkel etc. Stram derefter sekskantboltene på anslaget, begyndende fra højre side. (Fig.
ENH003-15 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Bord-geringssav Model nr./ Type: LH1040, LH1040F opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2006/42/EU De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN61029 Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/ 42/EU, er tilgængelig fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 30.10.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Βοηθητική πλάκα Εξαγωνικ ς(οί) κοχλίας(ες) Βάση Παξιμάδι Θήκες Θήκη Ρυθμιστής Βίδα Μπουλ νι Κάτω προφυλακτικ λάμας Α Κάτω προφυλακτικ λάμας Β Ανω προφυλακτικ λάμας Λαβή Μοχλ ς Κοίλο κλειδί Ρυθμιστικ μπουλ νι Ανω επιφάνεια περιστροφικής βάσης Περιφέρεια λάμας Φράκτης οδηγ ς Δείκτης Μοχλ ς ασφάλισης Λαβή Λοξή κλίμακα Κωνική κλίμακα Διακ πτης Διακ πτης λάμπας Λάμπες Αν
• Λ γω του συνεχιζομένου προγράμματ ς έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπ κεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Οι προδιαγραφές μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. • Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003 ENE060-1 Προοριζ μενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για ευθείες κοπές ακριβείας και (μ νο ταν χρησιμοποιείται ως λοξ πρι νι στο κάτω τραπέζι) λοξές κοπές σε ξύλο. 6. 7. 8. 9. 10.
25. Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε τα τεμαχίδια, κλπ. απ την περιοχή εργασίας και επιφάνεια του τραπεζιού πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα και αρχίστε την λειτουργία. 26. Κρατάτε τα χέρια σας και την θέση των διπλανών σας και την δική σας έξω απ την τροχιά και χι στην ίδια γραμμή με την λάμα πριονιού. Αποφύγετε επαφή με οποιαδήποτε στρεφ μενη λάμα. Μπορεί να προκαλέσει σοβαρ τραυματισμ και ποτε μην πλησιάζετε γύρω στην λάμα πριονιού. 27.
52. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες για την μείωση του κινδύνου ΟΠΙΣΘΟΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ. ΟΠΙΣΘΟΛΑΚΤΙΣΜΑ είναι μιά ξαφνική αντίδραση μιάς πιασμένης, μαγκωμένης ή άσχημα ευθυγραμμισμένης λάμας πριονιού. Το ΟΠΙΣΘΟΛΑΚΤΙΣΜΑ προκαλεί πέταγμα του τεμαχίου εργασίας απ το εργαλείο πίσω προς τον χειριστή. ΟΠΙΣΘΟΛΑΚΤΙΣΜΑΤΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΟΥΝ ΣΕ ΣΟΒΑΡΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
Εάν ο προφυλακτήρας Α της κάτω λάμας έχει ιδιαίτερα ρυπανθεί και η θέαση μέσω του προφυλακτήρα είναι μειωμένη, προχωρήστε ως εξής. Στερεώστε το τραπέζι κορυφής στην πλήρως υψωμένη θέση, σηκώστε την λαβή εντελώς, σπρώχτε μέσα πλήρως τον ανασταλτικ πείρο με την λαβή εντελώς υψωμένη και χρησιμοποιήστε το παρεχ μενο κοίλο κλειδί να χαλαρώσετε το εξάγωνο μπουλ νι που συγκρατεί το κάλυμμα κέντρου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Τοποθετήστε το πάνω τραπέζι στην υψηλ τερη δυνατή θέση ταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο στην θέση λειτουργίας λοξού πριονιού και στην επιθυμητή θέση ταν το χρησημοποιείτε στην θέση λειτουργίας επιτραπέζιου πριονιού (λειτουργία πάγκου). ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο δακτύλιος 25,0 χιλ ή 30 χιλ εξωτερικής διαμέτρου είναι εργοστασιακά τοποθετημένος στον αξονίσκο.
3. Σύρτε τον φράκτη σχισίματος και στερεώστε τον έτσι ώστε το άκρο του φράκτη σχισίματος που βρίσκεται μακρυά σας ευθυγραμμίζεται με το σημείο στο οποίο η εμπρ σθια άκρη της λάμας πριονιού μ λις εμφανίζεται απ την άνω επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Ο σκοπ ς αυτής της ρύθμισης είναι να μειώσει τον κίνδυνο οπισθολακτίσματος προς τον χειριστή που το κομμένο τεμάχιο απ το τεμάχιο εργασίας πιάνεται μεταξύ της λάμας πριονιού και του φράκτη σχισίματος και τελικά εξωθείται προς τον χειριστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Για να προσαρμ σετε τον σάκο σκ νης στο εμπρ σθιο στ μιο σκ νης στην λειτουργία επιτραπέζιου πριονιού (λειτουργία πάγκου), πρώτα αφαιρέστε το καπάκι απ το εμπρ σθιο στ μιο σκ νης και μετά προσαρμ στε τον σάκο σκ νης στο στ μιο σκ νης. • Οταν δεν χρησιμοποιείτε σάκο σκ νης, πάντοτε επανατοποθετείτε το καπάκι στο εμπρ σθιο στ μιο σκ νης. Εάν δεν το κάνετε το αποτέλεσμα θα είναι διασκορπισμ ς της σκ νης απ το στ μιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε υποστηρίζετε επιμήκη τεμάχια εργασίας στο ίδιο επίπεδο με την άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης για κοπές ακριβείας και για να εμποδιστεί η επικίνδυνη απώλεια ελέγχου του εργαλείου. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν απ την χρήση, βεβαιώνεστε τι ελευθερώνετε την λαβή απ την χαμηλωμένη θέση σπρώχνοντας τον ανασταλτικ πείρο. • Βεβαιώνεστε τι η λάμα δεν κάνει επαφή με το τεμάχιο εργασίας, κλπ. πριν ανάψετε τον διακ πτη.
5. Κοπή προεξοχής αλουμινίου (Εικ. 44) Οταν ασφαλίζετε προεξοχές αλουμινίου, χρησιμοποιείτε τάκους διαστήματος ή κομμάτια άχρηστα πως φαίνεται στην εικ να για να αποφύγετε παραμ ρφωση του αλουμινίου. Χρησιμοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν κ βετε προεξοχή αλουμινίου για να αποφύγετε συσσώρευση υλικού αλουμινίου πάνω στην λάμα. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ποτέ μην επιχειρήσετε να κ ψετε παχειές ή στρογγυλές προεξοχές αλουμινίου.
• Να συγκρατείτε πάντα σταθερ το τεμάχιο εργασίας με τη βοήθεια της τράπεζας και του φράκτη σχισίματος. Μην το λυγίζετε ή το συστρέφετε κατά την τροφοδ τηση. Εάν λυγίσετε ή συστρέψετε το τεμάχιο εργασίας, ενδέχεται να προκύψει επικίνδυνη ανάκρουση (οπισθολάκτισμα). • ΠΟΤΕ μην τραβήξετε το τεμάχιο εργασίας ενώ η λάμα βρίσκεται σε λειτουργία. Εάν πρέπει να τραβήξετε το τεμάχιο εργασίας πριν συμπληρώσετε ένα κ ψιμο, πρώτα σβήστε το εργαλείο ενώ κρατάτε το τεμάχιο εργασίας σταθερά.
Ρύμιση της γωνίας κοπής Αυτ το εργαλείο είναι προσεκτικά ρυθμισμένο και ευθυγραμμισμένο στο εργοστάσιο, αλλά σκληρή μεταχείριση μπορεί να έχει επηρεάσει την ευθυγράμμιση. Εάν το εργαλείο σας δεν είναι ευθυγραμμισμένο κατάλληλα, εκτελέστε τα ακ λουθα: 1. Λοξή γωνία Χαλαρώστε την λαβή που ασφαλίζει την περιστροφική βάση. Γυρίστε την περιστροφική βάση έτσι ώστε ο δείκτης να δείχνει στο 0° στην λοξή κλίμακα.
ENG900-1 Κραδασμ ς Η ολική τιμή δ νησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN61029: Εκπομπή δ νησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγ τερο Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρ τυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εν ς εργαλείου με άλλο. • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολ γηση έκθεσης.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884548I995 IDE www.makita.