JS1660/JS1670 (cover) (’101. 1.
JS1660/JS1670(illust)1 (’101. 1.
JS1660/JS1670(illust)1 (’101. 1. 12) Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
JS1660/JS1670 (E) (’101. 1. 12) ENGLISH 1 2 3 4 Screw Screwdriver Center blade Hex wrench Explanation of general view 5 Side blade 6 Bolt 7 Pin 8 Slide switch 9 Limit mark 0 Brush holder cap SPECIFICATIONS Model JS1660 Max. cutting capacities Steel up to 400 N/mm2 ............................................ 1.6 mm/16 ga Steel up to 600 N/mm2 ............................................ 1.2 mm/18 ga Steel up to 800 N/mm2 ............................................ 0.
JS1660/JS1670 (E) (’101. 1. 12) Switch action (Fig. 4) MAINTENANCE CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when depressed. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. To start the tool, move the slide switch forward, and the slide switch will lock in the ‘‘ON’’ position.
JS1660/JS1670 (Fr) (’101. 1. 9) FRANÇAIS 1 2 3 4 Vis Tournevis Lame centrale Clé BTR Descriptif 5 Couteaux 6 Vis à tête creuse 7 Axe 8 Interrupteur 9 Trait de limite d’usure 0 Bouchon du porte-charbon SPECIFICATIONS Modèle JS1660 Capacité max. de coupe Acier jusqu’à 400 N/mm2 ......................................... 1,6 mm/16 ga Acier jusqu’à 600 N/mm2 ......................................... 1,2 mm/18 ga Acier jusqu’à 800 N/mm2 .........................................
JS1660/JS1670 (Fr) (’101. 1. 12) Lubrification (Fig. 3) ENTRETIEN Avant de cisailler, lubrifiez le point de contact de la lame centrale et la goupille. Afin de garder un bon rendement au cisaillage, servez-vous en outre d’un lubrifiant de coupe durant votre travail. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors secteur avant d’effectuer tout travail dessus. Interrupteur (Fig . 4) Remplacement des charbons (Fig.
JS1660/JS1670 (Ger) (’101. 1. 9) DEUTSCH 1 2 3 4 Madenschraube Schraubendreher Schneidmesser Innensechskantschlüssel Übersicht 5 Seitenmesser 6 Innensechskantschraube 7 Stift 8 Schalter 9 Verschleißgrenze 0 Bürstenhalterkappe TECHNISCHE DATEN Modell JS1660 Schnittleistung max. in Stahl bis zu 400 N/mm2 ........................................... 1,6 mm/16 ga Stahl bis zu 600 N/mm2 ........................................... 1,2 mm/18 ga Stahl bis zu 800 N/mm2 ...........................................
JS1660/JS1670 (Ger) (’101. 1. 12) Schmierung (Abb. 3) Vor dem Betrieb sind die Berührungsstellen des Schneidmessers und des Stiftes zu schmieren. Zugabe von einem Schneidmittel verbessert die Schnittleistung und erhöht die Standzeit der Messer. Schalterfunktion (Abb. 4) VORSICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
JS1660/JS1670 (It) (’101. 1. 9) ITALIANO 1 2 3 4 Vite Cacciavite Lame centrale Chiave esagonale Visione Generale 5 6 7 8 Lame laterale Bullone Perno Interruttore a scivolo 9 Segno limite 0 Coperchio delle spazzole a carbone DATI TECNICI Modello JS1660 Massime prestazioni di taglio Acciaio fino a 400 N/mm2 ........................................ 1,6 mm/16 ga Acciaio fino a 600 N/mm2 ........................................ 1,2 mm/18 ga Acciaio fino a 800 N/mm2 ........................................
JS1660/JS1670 (It) (’101. 1. 12) Operazione dell’interruttore (Fig. 4) MANUTENZIONE PRECAUZIONI: Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente, controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene e ritorni sulla posizione di ‘‘OFF’’ (spento) quando viene rilasciato. PRECAUZIONI: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
JS1660/JS1670 (Nl) (’101. 1. 9) NEDERLANDS 1 2 3 4 Schroef Schroevedraaier Middelste mes Zeskant sleutel Verklaring van algemene gegevens 5 Zijmes 6 Inbusbout 7 Pin 8 Schuifschakelaar 9 Limietaanduiding 0 Koolborsteldop TECHNISCHE GEGEVENS Model JS1660 Max. snijcapaciteit Staal tot maximaal 400 N/mm2 ................................ 1,6 mm/16 ga Staal tot maximaal 600 N/mm2 ................................ 1,2 mm/18 ga Staal tot maximaal 800 N/mm2 ................................
JS1660/JS1670 (Nl) (’101. 1. 12) Smeren (Fig. 3) Smeer, alvorens het gereedschap te gebruiken, het kontaktpunt van het middelste schaarmes en de pin. Om het afknippen soepeler te laten verlopen, druppelt u van tijd tot tijd snijolie op het werkstuk. Werking van de schakelaar (Fig. 4) ATTENTIE: Alvorens de stekker in het stopkontakt te steken, kontroleert u even of het gereedschap uitgeschakeld is, om ongewild starten van het gereedschap te voorkomen.
JS1660/JS1670 (Sp) (’101. 1. 9) ESPAN x OL 1 2 3 4 Tornillo Destornillador Cuchilla central Llave hexagonal Explicación de los dibujos 5 Cuchilla lateral 6 Perno 7 Pasador 8 Interruptor deslizante 9 Marca de límite 0 Tapas del portaescobillas ESPECIFICACIONES Modelo JS1660 Capacidad máx. de corte Acero de hasta 400 N/mm2 ..................................... 1,6 mm/16 ga Acero de hasta 600 N/mm2 ..................................... 1,2 mm/18 ga Acero de hasta 800 N/mm2 ................................
JS1660/JS1670 (Sp) (’101. 1. 12) Acción del interruptor (Fig. 4) MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el interruptor deslizante opere correctamente y retorna a la posición ‘‘OFF’’ cuando se presiona. PRECAUCIO u N: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
JS1660/JS1670 (Por) (’101. 1. 9) PORTUGUÊS 1 2 3 4 Parafuso Chave de fendas Lâmina central Chave hexagonal Explicação geral 5 Lâmina lateral 6 Perno 7 Passador 8 Interruptor deslizante 9 Marca limite 0 Tampas do porta-escovas ESPECIFICAÇO x ES Modelo JS1660 Capacidade máx. de corte Aço até 400 N/mm2 ................................................. 1,6 mm/16 ga Aço até 600 N/mm2 ................................................. 1,2 mm/18 ga Aço até 800 N/mm2 ...........................................
JS1660/JS1670 (Por) (’101. 1. 12) Interruptor (Fig. 4) MANUTENÇA xO CUIDADO: Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica, verifique sempre se o interruptor deslizante funciona correctamente e regressa à posição ‘‘OFF’’ (desligado), quando o pressiona. CUIDADO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção. Para pôr a ferramenta a funcionar deslize o interruptor até à posição ‘‘ON’’ .
JS1660/JS1670 (Dan) (’101. 1. 9) DANSK 1 2 3 4 Skrue Skruetrækker Centerkniv Unbrakonøgle Illustrationsoversigt 5 Sidekniv 6 Bolt 7 Stift 8 Glidekontakt 9 Slidmarkering 0 Kulholderdæksel SPECIFIKATIONER Model JS1660 Kapacitet Stål op til 400 N/mm2 .............................................. 1,6 mm/16 ga Stål op til 600 N/mm2 .............................................. 1,2 mm/18 ga Stål op til 800 N/mm2 .............................................. 0,8 mm/22 ga Aluminium op til 200 N/mm2 ........
JS1660/JS1670 (Dan) (’101. 1. 12) Kontaktbetjening (Fig. 4) VEDLIGEHOLDELSE OBS: Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at glidekontakten fungerer korrekt og returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den trykkes ned. OBS: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netstikket er trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. Maskinen startes ved at flytte glidekontakten fremad, hvor glidekontakten låses fast på ‘‘ON’’ positionen.
JS1660/JS1670(Sw) (’101. 1. 10) SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 Sidoskär 6 Sexkantskruv 7 Axel Låsskruv Skruvmejsel Mittskär Sexkantnyckel 8 Strömställarknapp 9 Slitmarkering 0 Kolhållarlock TEKNISKA DATA Modell JS1660 Max. plåttjocklek Stål upp till 400 N/mm2 ............................................ 1,6 mm/16 ga Stål upp till 600 N/mm2 ............................................ 1,2 mm/18 ga Stål upp till 800 N/mm2 ............................................
JS1660/JS1670(Sw) (’101. 1. 12) Strömställare (Fig. 4) UNDERHÅLL OBS: Kontrollera alltid att strömställaren är frånslagen innan stickproppen ansluts. OBS: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen. Maskinen startar när strömställarknappen förs framåt. Låsning av tillslaget läge sker härigenom automatiskt. Frånslag görs med en tryckning på bakre delen av knappen. Användning (Fig.
JS1660/JS1670 (Nor) (’101. 1. 9) NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 Sideblad 6 Bolt 7 Stift Skrue Skrutrekker Senterblad Sekskantnøkkel 8 Skyveknapp 9 Grensemerke 0 Børsteholder-hette TEKNISKE DATA Modell JS1660 Maks. skjærekapasitet Stål opp til 400 N/mm2 ............................................ 1,6 mm/16 ga Stål opp til 600 N/mm2 ............................................ 1,2 mm/18 ga Stål opp til 800 N/mm2 ............................................
JS1660/JS1670 (Nor) (’101. 1. 12) Bryter (Fig. 4) SERVICE Verktøyet startes ved bevege skyveknappen framover til den låser seg på plass i ‘‘ON’’- posisjon. For å stanse verktøyet, trykker du lett på den bakerste delen av bryteren slik at den går tilbake til ‘‘OFF’’posisjon. VIKTIG: Før servicearbeider utføres på platesaksen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten. Bruk (Fig. 5 og 6) Skifte ut kullbørster (Fig.
JS1660/JS1670 (Fin) (’101. 1. 9) SUOMI 1 2 3 4 Ruuvi Ruuvitaltta Keskiterä Kuusiokoloavain Yleisselostus 5 Sivuterä 6 Pultti 7 Tappi 8 Liukukytkin 9 Rajamerkki 0 Harjanpitimen kansi TEKNISET TIEDOT Malli JS1660 Maks. leikkauskapasiteetti Teräs enintään 400 N/mm2 ...................................... 1,6 mm/16 ga Teräs enintään 600 N/mm2 ...................................... 1,2 mm/18 ga Teräs enintään 800 N/mm2 ...................................... 0,8 mm/22 ga Alumiini enintään 200 N/mm2 ..........
JS1660/JS1670 (Fin) (’101. 1. 12) Kytkimen käyttö (Kuva 4) HUOLTO HUOMUATUS: Ennen laitteen kytkemistä verkkovirtaan tarkista aina, että liukukytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu ‘‘OFF’’-asentoon sitä painettaessa. HUOMUATUS: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. Laite käynnistetään siirtämällä liukukytkintä eteenpäin, jolloin liukukytkin lukkiutuu ‘‘ON’’-asentoon.
JS1660/JS1670 (Gr) (’101. 1. 9) ∂§§∏¡π∫∞ 1 2 3 4 µ›‰· ∫·ÙÛ·‚›‰È ∫ÂÓÙÚÈ΋ Ï¿Ì· ∂Í·Á. ÎÏÂȉ› ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘ 5 ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï¿Ì· 6 ªÔ˘ÏfiÓÈ 7 ¶Â›ÚÔ˜ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ªÔÓÙ¤ÏÔ ªÂÁ. ÈηÓfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜ 8 √ÏÈÛıËÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ 9 √ÚÈ·Îfi ÛËÌ¿‰È 0 ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ JS1660 JS1670 Ã¿Ï˘‚·˜ ̤¯ÚÈ 400 N/mm2 .......................................... 1,6 mm/16 ga Ã¿Ï˘‚·˜ ̤¯ÚÈ 600 N/mm2 .......................................... 1,2 mm/18 ga Ã¿Ï˘‚·˜ ̤¯ÚÈ 800 N/mm2 ..............................
JS1660/JS1670 (Gr) (’101. 1. 12) §›·ÓÛË (∂ÈÎ. 3) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÏÈ¿ÓÂÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Â·ˇ‹˜ Ù˘ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙÔ˘ ›ÚÔ˘. °È· Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÌÈ· ηϋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÔ‹˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÎÔ‹˜ ·fi ηÈÚfi Û ηÈÚfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 4) ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙ ÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ô ÔÏÈÛıËÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÓÔÓÈο Î·È ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 9) ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No.
JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 9) PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 10) ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model JS1660 Ruído e Vibração do Modelo JS1660 The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 10) ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Of Model JS1670 Ruído e Vibração do Modelo JS1670 The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 883605C996