Demolition Hammer Instruction Manual F Marteau piqueur Manuel d’instructions D Meißilhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore Istruzioni per l’uso Breekhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo demoledor Manual de instrucciones P Martelo demolidor Manual de instruções Opbrydningshammer Brugsanvisning S Mejselhammare Bruksanvisning N Meiselhammer Bruksanvisning SF Purkuvasara Käyttöohje GR ™ˇ˘Ú› ηÙ‰¿ˇÈÛ˘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ GB NL DK HM1500
3 1 2 1 2 4 5 8 9 6 7 3 4 10 10 12 11 5 6 10 14 13 7 2 8
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
ENGLISH 1 2 3 4 Bull point Tool retainer Boss Projecting portion of side handle Explanation of general view 5 6 7 8 9 Notch in set bolt Set bolt Nut Side handle Switch trigger SPECIFICATIONS Model HM1500 Blows per minute ............................................. 1,300 Overall length ............................................... 647 mm Net weight ........................................................
Switch action (Fig. 4) MAINTENANCE CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. • Do not tape, tie or otherwise secure the trigger in the “ON” position. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
FRANÇAIS 1 2 3 4 Burin (ou pointe) Verrouillage Méplat (côté avec cercle en saillie) Logement de la tête du boulon Descriptif 5 6 7 8 9 Tête du boulon Axe du boulon Molette Poignée Gâchette SPECIFICATIONS Modèle HM1500 Coups par mn .................................................. 1 300 Longueur totale ............................................ 647 mm Poids net .........................................................
Poignée latérale (Fig. 3) ENTRETIEN La poignée latérale peut être bloquée dans n’importe quelle position. Desserrer la molette, et déplacer la poignée jusqu’à la position désirée. Puis serrer fermement la molette pour immobiliser la poignée. Le serrage n’est possible que si l’encoche de la tête du boulon est bien engagée sur l’ergot situé au bord du trou du fer plat. ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est à l’arrêt et débranché. Interrupteur (Fig.
DEUTSCH 1 2 3 4 5 Spitzmeißel Werkzeugverriegelung Abflachung Erhebung Aussparung Übersicht 6 7 8 9 10 Bolzen Feststellmutter Seitengriff Schalter Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell HM1500 Schlagzahl/min. ................................................ 1 300 Gesamtlänge ................................................ 647 mm Nettogewicht ....................................................
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 3) WARTUNG Der Seitengriff läßt sich in jeder gewünschten Position befestigen. Lösen Sie die Feststellmutter und drehen Sie den Seitengriff in die gewünschte Position. Anschließend die Feststellmutter wieder festziehen. Falls sich beim Festziehen der Feststellmutter der Bolzen mitdreht, den Bolzen mit der Aussparung in die Erhebung des Seitengriffs einrasten.
ITALIANO 1 2 3 4 5 Scalpello a punta Fermapunte Sporgenza Parte sporgente del manico laterale Tacca sulla testa del dado Visione generale 6 7 8 9 10 Bullone Dado Manico laterale Interruttore Cacciavite DATI TECNICI Modello HM1500 Colpi al minuto ................................................. 1.300 Lunghezza totale ......................................... 647 mm Peso netto ........................................................
Manico laterale (manico ausiliare) (Fig. 3) MANUTENZIONE Il manico laterale può essere fissato in qualsiasi posizione. Allentate il dado e portate il manico laterale nella posizione desiderata. Quindi stringete con forza il dado per fissare il manico laterale. Se il bullone gira con il dado quando lo stringete, piazzate il dado in modo che la parte sporgente del manico laterale penetri nella tacca sulla testa del dado.
NEDERLANDS 1 2 3 4 5 Puntbeitel Vergrendeling Oog Uitstekend gedeelte van handgreep Inkeping in stelbout Verklaring van algemene gegevens 6 7 8 9 10 Stelbout Moer Handgreep Trekschakelaar Schroevedraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model HM1500 Aantal slagen/min. ........................................... 1 300 Totale lengte ................................................ 647 mm Netto gewicht ...................................................
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN ONDERHOUD Installeren of verwijderen van puntbeitel of andere hulpstukken (koudbeitel enz) (Fig. 1 en 2) LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan het gereedschap uit te voeren. Belangrijk: Zorg altijd alvorens het hulpstuk te installeren of te verwijderen ervoor dat het gereedschap uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact verwijderd is.
ESPAN x OL 1 2 3 4 Accesorio Retenedor de la herramienta Buje Parte saliente de la empuñadura lateral Explicación de los dibujos 5 6 7 8 9 Ranura en el perno de fijación Perno de fijación Tuerca Empuñadura lateral Interruptor de gatillo ESPECIFICACIONES Modelo HM1500 Golpes por minuto ........................................... 1.300 Longitud total ............................................... 647 mm Peso neto .........................................................
Empuñadura lateral (manija auxiliar) (Fig. 3) MANTENIMIENTO La empuñadura lateral se puede sujetar en cualquier posición. Afloje la tuerca y mueva la empuñadura lateral a la posición deseada. Después, apriete bien fuerte la tuerca para que la empuñadura lateral quede bien sujeta. En caso que el perno de fijación girase junto con la tuerca al girar ésta, coloque el perno de fijación de manera que la parte saliente de la empuñadura lateral quede encajada en la ranura que hay en la cabeza del perno.
PORTUGUÊS 1 2 3 4 5 Ponteiro Trinco Saliência Saliência do punho lateral Ranhura no perno de fixação Explicação geral 6 7 8 9 10 Perno de fixação Porca Punho lateral Gatilho do interruptor Chave de ponta de cruz ESPECIFICAÇO x ES Modelo HM1500 Impactos por minuto ........................................ 1.300 Comprimento total ....................................... 647 mm Peso líquido .....................................................
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 3) MANUTENÇA xO O punho lateral pode ser instalado em qualquer posição. Desaperte a porca e deslize o punho para a posição que desejar. Em seguida aperte a porca com firmeza para que o punho fique seguro. Se acontecer que o perno de fixação se mova juntamente com a porca quando a rodar, coloque o perno de fixação de maneira que a saliência do punho se encaixe na ranhura existente na cabeça do perno.
DANSK 1 2 3 4 5 Mejsel Låsebolt Markering Fremspring på sidegreb Kærv på bolten Illustrationsoversigt 6 7 8 9 10 SPECIFIKATIONER Model HM1500 Slagantal/min. .................................................. 1 300 Længde ........................................................ 647 mm Vægt ................................................................. 17 kg • Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Afbryderfunktion (Fig. 4) VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: • Før De sætter netstikket i, bør De først efterprøve, om afbryderen fungerer problemfrit og springer tilbage i ‘‘OFF’’-position, når den slippes. • Arreter aldrig afbryderen ved at binde eller klæbe den fast i ‘‘EIN’’-positionen. ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. For start af maskinen trykkes på afbryderen, for stop slippes afbryderen.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Pikmejsel Verktygsspärr Knopp Utskjutande del på sidohandtaget Spår i fästskruven Fästskruv Mutter Sidohandtag Strömställare TEKNISKA DATA Modell HM1500 Slag per minut ................................................. 1 300 Totallängd ..................................................... 647 mm Nettovikt ...........................................................
Mejsling/Bilning Håll maskinen med båda händerna och starta den. Tryck ej hårdare än vad som behövs för att hindra maskinen från att studsa omkring. Kapaciteten ökar inte med trycket på maskinen. UNDERHÅLL VARNING! Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen. Byte av kolborstar (Fig. 5 och 6) Så snart kolborstarna slitits ner till viss längd kopplas maskinen ifrån automatiskt.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Meisel Verktøyssperre Forsterkning Utspring på sidehåndtak Hakk i stillebolt Stillebolt Mutter Sidehåndtak Startbryter Skrutrekker TEKNISKE DATA Modell HM1500 Stagtall pr. min. ................................................ 1 300 Totallengde ................................................... 647 mm Nettovekt ..........................................................
Bryterposisjoner (Fig. 4) SERVICE NB! • Før støpslet settes i må du kontrollere at bryteren virker som den skal og går tilbake til ‘‘OFF’’ når den slippes. • Bryteren må aldri settes fast i ‘‘ON’’-posisjon ved hjelp av limbånd. NB! Før servicearbeider utføres på meiselhammeren må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten. Verktøyet starter når bryteres klemmes inn og stopper når denne slippes.
SUOMI 1 2 3 4 5 Lattataltta Koneen lukko Napa Sivukahvan ulostyöntyvä osa Asetuspultin kolo Yleisselostus 6 7 8 9 10 Asetuspultti Mutteri Sivukahva Kytkin Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT Malli HM1500 Iskunopeus isuka/min ...................................... 1 300 Pituus ........................................................... 647 mm Paino ................................................................
Kytkimen toiminta (Kuva 4) HUOLTO VARO: • Ennen kuin kytket virran poravasaraan tarkista kytkimen toiminta. Paina kytkin alas ja varmistu, että kun vapautat kytkimen se palautuu OFF-asentoon. • Älä sido tai muutenkaan kiinnitä kytkintä ON-asentoon. VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. Koneen käynnistämiseksi paine kytkintä ja kun vapautat kytkimen kone pysähtyy. Talttaus, Piikkaus Pidä konetta tukevasti molemmilla käsilläsi.
∂§§∏¡π∫∞ 1 2 3 4 ™ˇ˘ÚÔΤˇ·ÏÔ ™˘ÁÁÎÚ·ÙËÙ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¶fiÌÔÏÔ ¶ÚÔÂͤ¯ÔÓ ÙÌ‹Ì· Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘ 5 6 7 8 9 ∂ÁÎÔ‹ ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ú‡ıÌÈÛ˘ ªÔ˘ÏfiÓÈ Ú‡ıÌÈÛ˘ ¶·ÍÈÌ¿‰È ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ªÔÓÙ¤ÏÔ HM1500 ∫Ù˘‡Ì·Ù· ·Ó¿ ÏÂÙfi .................................. 1.300 √ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ................................................ 647 ¯ÈÏ µ¿ÚÔ˜ ηı·Úfi ............................................
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ûˇ˘ÚÔΤˇ·ÏÔ˘ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·È¯ÌÒÓ („˘¯Ú‹ ÛÌ›ÏË, ÎÏ.) (∂ÈÎ. 1 Î·È 2) ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·. ™ËÌ·ÓÙÈÎÔ: ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
, ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 26 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 26 m/s2.
Made in Japan 883764E996 PRINTED IN JAPAN