GB Cordless Metal Shear Instruction manual F Cisaille sans fil Manuel d’instructions D Akku-Blechschere Betriebsanleitung I Cesoie per metallo a batteria Istruzioni per l’uso Accuplaatschaar Gebruiksaanwijzing NL E Cizalla inalámbrica para metal Manual de instrucciones P Tesoura faca a bateria Manual de instruções DK Batteridreven pladesaks Brugsanvisning GR Μεταλλικό ψαλίδι μπαταρίας Οδηγίες χρήσης DJS160 DJS161 DJS100 DJS101 010082
4 1 2 3 1 014128 2 012128 5 6 3 010088 4 010089 10 7 8 9 11 12 7 5 010085 6 010086 13 9 14 7 7 2 010087 8 010084
9 010090 10 010091 16 17 15 11 18 001145 12 010092 19 18 13 010093 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Button Red indicator Battery cartridge Star marking Switch lever Indicating lamp Hex wrench 15. 16. 17. 18. 19. Screw Center blade Thickness gauge Side blade Hex socket head bolt Oil supply Pin Limit mark Brush holder cover Notch Screwdriver Brush holder cap SPECIFICATIONS Model DJS160 DJS161 DJS100 DJS101 Steel up to 400 N/mm2 1.6 mm (16 ga.) 1.0 mm (20 ga.) Steel up to 600 N/mm2 1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
properly and returns to the “OFF” position when the rear of the switch lever is depressed. • Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extend use. Apply caution when locking tool in “OFF” position and maintain firm grasp on tool. To start the tool, slide the switch lever toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the switch lever to lock it. To stop the tool, press the rear of the switch lever, then slide it toward the “O (OFF)” position.
For DJS160 and DJS161 Material Cutting thickness (mm) Life of blades (m) Mild steel plate (SPCC) 1.6 200 Stainless steel plate (SUS304) 1.2 150 Aluminum plate (A-5052) 2.5 400 010094 For DJS100 and DJS101 Material Cutting thickness (mm) Life of blades (m) Mild steel plate (SPCC) 1.0 120 Stainless steel plate (SUS304) 0.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Bouton Voyant rouge Batterie Étoile Levier de l’interrupteur Voyant lumineux Clé hexagonale Vis Lame centrale Jauge d’épaisseur Lame latérale Boulon à tête creuse hexagonale Flacon d’huile Broche 15. 16. 17. 18. 19. Repère d’usure Couvercle de porte-charbon Entaille Tournevis Bouchon de porte-charbon SPÉCIFICATIONS Modèle Capacité de coupe max.
7. Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en position élevée. 8. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement chaudes et de vous brûler la peau. 9. Évitez de couper des fils électriques. Cela pourrait provoquer un accident grave causé par un choc électrique. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
• Surchargé : L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, allumez l’outil pour le redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. • Faible tension de la batterie : L’autonomie restante est trop faible et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
régulièrement ou à chaque fois qu’ils commencent à se boucher. Remplacement des charbons (Fig. 11) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
AVERTISSEMENT : • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Taste Roter Bereich Akkublock Sternmarkierung Umschalthebel Anzeigenleuchte Inbusschlüssel 15. 16. 17. 18. 19. Madenschraube Schneidklinge Dickenmesser Seitenklinge Innensechskantschraube Ölzufuhr Stift Verschleißgrenze Bürstenhalterabdeckung Einkerbung Schraubendreher Bürstenhalterkappe TECHNISCHE DATEN Modell Max.
7. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen Stand. Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an erhöhten Standorten darauf, dass sich keine Personen unter dem Standort aufhalten. 8. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder die Schneidklingen noch das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen. 9. Achten Sie darauf, dass Sie nicht in Elektrokabel schneiden. Dies kann zu einem Stromschlag und somit zu schweren Unfällen führen. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt. Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
BETRIEB (Abb. 9) Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie die vorderen Enden der Seitenklingen am Werkstück an. Bewegen Sie nun das Werkzeug einfach nach vorn, und halten Sie dabei die Seitenklingen bündig zur Werkstückoberfläche. (Abb. 10) VORSICHT: • Beim Schneiden eines kurzen Abschnitts des Werkstücks kann es zu Schwierigkeiten beim Beenden des Schnittes kommen. Versuchen Sie in diesem Fall, noch einmal zu schneiden, wobei Sie das Werkstück leicht zurückziehen.
Modell DJS160 Schalldruckpegel (LpA): 74 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie Gehörschutz. Schwingung ENG900-1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745: Modell DJS100 Arbeitsmodus: Schneiden von Blech Schwingungsbelastung (ah): 12,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Die technische Dokumentation erfolgt durch: Makita International Europe Ltd.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 8. 9. 10. 11. 12. Vite Lama centrale Misuratore di spessore Lama laterale Bullone a testa esagonale incassata 13.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZA: NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle regole di sicurezza per il presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale può provocare lesioni personali gravi. ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA ENC007-8 RELATIVE ALLA BATTERIA 1.
attendere che la batteria si raffreddi prima di accendere nuovamente l’utensile. • Bassa tensione della batteria: La capacità residua della batteria è troppo bassa e non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso, rimuovere e ricaricare la batteria. NOTA: La protezione contro il surriscaldamento funziona solo con batterie con contrassegno a stella. (Fig. 2) Potrebbe esserci una leggera differenza di gioco tra i due lati della lama centrale.
fino al limite indicato. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere per farle slittare nei supporti. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone identiche. Inserire l’estremità superiore della punta del cacciavite nella tacca sull’utensile, quindi rimuovere il coperchio del supporto mediante sollevamento. (Fig. 12) Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Solo per i paesi europei ENH101-16 Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito: Denominazione dell’utensile: Cesoie per metallo a batteria N.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Knop Rode deel Accu Ster-merkteken Aan/uit-schakelaar Bedrijfslampje Inbussleutel 15. 16. 17. 18. 19. Bout Middenblad Voelermaat Zijblad Inbusbout Olie toevoegen Pen Slijtgrensmarkering Koolborstelafdekking Nok Schroevendraaier Koolborsteldop TECHNISCHE GEGEVENS Model DJS160 DJS161 DJS100 DJS101 Staal t/m 400 N/mm2 1,6 mm (16 ga.) 1,0 mm (20 ga.
7. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. 8. Raak het blad en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 9. Voorkom dat u elektrische kabel doorknipt. Hierdoor kan elektrocutie en een ernstig ongeluk ontstaan. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
• Overbelasting: Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit de accu wordt getrokken. Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast werd. Schakel daarna opnieuw het gereedschap in om het opnieuw te starten. Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de accu oververhit. Laat in die situatie de accu eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
ONDERHOUD LET OP: • Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. KENNISGEVING: • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. Het gereedschap en de ventilatieopeningen moeten schoon gehouden worden. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon of zodra de ventilatieopeningen verstopt dreigen te raken. De koolborstels vervangen (zie afb.
ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Botón Indicador rojo Cartucho de la batería Marca de estrella Palanca del interruptor Lámpara indicadora Llave hexagonal 15. 16. 17. 18. 19.
7. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 8. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inmediatamente después de realizar un corte; pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. 9. Evite cortar cables eléctricos. Podría producirse un accidente grave debido a una descarga eléctrica. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Sistema de protección de la batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para ampliar la duración de la batería. El funcionamiento de la herramienta se detendrá automáticamente si la herramienta y/o la batería están sometidas a las siguientes condiciones: • Sobrecarga: La herramienta se utiliza de una forma que hace que consuma una cantidad anómalamente alta de corriente.
del corte. En ese caso, vuelva a intentar el corte, tirando ligeramente hacia atrás de la pieza de trabajo. Para DJS100 y DJS101 Material Espesor de corte (mm) Duración de las cuchillas (m) Plancha de acero dulce (SPCC) 1,0 120 Plancha de acero inoxidable (SUS304) 0,7 50 MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
Modelo DJS101, DJS161 Modo de trabajo: corte de metal laminado Emisión de vibraciones (ah): 13,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modelo DJS160 Modo de trabajo: corte de metal laminado Emisión de vibraciones (ah): 12,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 8. 9. 10. 11. 12. Parafuso Lâmina central Manómetro de espessura Lâmina lateral Parafuso de cabeça cilíndrica sextavado 13.
segurança fornecidas neste manual de instruções podem provocar ferimentos graves. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ENC007-8 IMPORTANTES PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de proceder a ajustes ou testar acessórios. RELATIVAS À BATERIA 1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte a bateria.
correctamente e se volta à posição “OFF” (desligada) quando é premida a parte de trás da alavanca de interruptor. • O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON” para um maior conforto do operador durante uma utilização prolongada. Tenha cuidado quando bloquear a ferramenta na posição “OFF” e segure bem a ferramenta. Para ligar a ferramenta, mova a alavanca de interruptor para a posição “I” (ligada). Para uma utilização contínua, prima a parte da frente da alavanca de interruptor para o bloquear.
Substituir lâminas A vida útil das lâminas varia dependendo da peça de trabalho a cortar. As tabelas de referência seguintes indicam a vida útil aproximada das lâminas. Quando as lâminas ficarem opacas, contacte os centros de assistência Makita autorizados para substituírem as lâminas.
Apenas para os países europeus ENH101-16 Declaração de conformidade CE A Makita Corporation, na qualidade do fabricante responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s): Designação da máquina: Tesoura faca a bateria N.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Knap Rød indikator Batteripakke Stjernemærkning Kontakt Indikatorlampe Unbrakonøgle 15. 16. 17. 18. 19. Skrue Centerkniv Tykkelseslære Sidekniv Sekskantet hovedbolt Olietilførsel Stift Slidgrænse Dækplade Indhak Skruetrækker Kulholderdæksel SPECIFIKATIONER Model DJS160 DJS161 DJS100 DJS101 Stål op til 400 N/mm2 1,6 mm (16 ga.) 1,0 mm (20 ga.) Stål op til 600 N/mm2 1,2 mm (18 ga.
ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ENC007-8 FOR BATTERIPAKKEN 1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i. 2.
• Kontakten kan låses i “ON”-positionen for at gøre det nemmere for brugeren ved længere tids brug af værktøjet. Vær forsigtig når du låser værktøjet i “OFF”positionen og hold godt fast på værktøjet. For at starte værktøjet skal du skubbe kontakten til stillingen “I (ON)”. For kontinuerlig betjening skal du trykke foran på kontakten for at låse den fast. Når du vil stoppe værktøjet, skal du trykke bag på kontakten og derefter trykke den mod stillingen “O (OFF)”. Indikatorlampe med multifunktion (Fig.
For DJS100 og DJS101 Materiale Skæretykkelse (mm) Knivenes levetid (m) Blød stålplade (SPCC) 1,0 120 Rustfri stålplade (SUS304) 0,7 50 010739 For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Κουμπί Κόκκινη ένδειξη Μπαταρία Ένδειξη άστρου Μοχλός διακόπτης Ενδεικτική λυχνία Εξάγωνο άλεν Βίδα Κεντρική λεπίδα Μετρητής πάχους Πλαϊνή λεπίδα Μπουλόνι εξάγ. κοίλης κεφαλής Παροχή λαδιού Περόνη 15. Ένδειξη ορίου 16. Κάλυμμα υποδοχής για το καρβουνάκι 17. Εγκοπή 18. Κατσαβίδι 19.
7. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω. 8. Μην αγγίζετε την λεπίδα ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. 9. Αποφύγετε την κοπή ηλεκτρικών καλωδίων. Μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα από ηλεκτροσόκ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα σύστημα προστασίας μπαταρίας. Αυτό το σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στον κινητήρα για να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις παρακάτω συνθήκες: • Υπερφόρτιση: Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας ρεύματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για τα DJS100 και DJS101 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αρχίσουν να φράσσονται.
Κραδασμοί ENG900-1 Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Μοντέλο DJS100 Κατάσταση λειτουργίας: κοπή μεταλλικού ελάσματος Εκπομπή δόνησης (ah): 12,5 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Μοντέλο DJS101, DJS161 Κατάσταση λειτουργίας: κοπή μεταλλικού ελάσματος Εκπομπή δόνησης (ah): 13,0 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Μοντέλο DJS160 Κατάσταση λειτουργίας: κοπή μεταλλικού ελάσματος Εκπομπή δόνησης (ah): 12,0 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885294-993 ALA www.makita.