GB Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL UA Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU CZ Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE 9556HN 9557HN 9558HN 1
1 1 1 005802 2 005803 3 1 1 1 2 3 3 005804 3 2 2 4 009057 5 009062 6 001070 1 1 2 3 4 15 A B 2 7 005917 8 005831 1 2 10 005809 2 9 010855
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Shaft lock 2-1. Switch lever 4-1. Wheel guard 4-2. Screw 4-3. Bearing box 5-1. Wheel guard 5-2. Bearing box 5-3. Screw 6-1. Lock nut 6-2. Depressed center grinding wheel/Multi-disc 6-3. Inner flange 7-1. Lock nut wrench 7-2. Shaft lock 9-1. Lock nut 9-2. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 9-3. Inner flange 9-4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 10-1. Exhaust vent 10-2.
ENG208-5 Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode : surface grinding Vibration emission (ah,AG) : 8.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
and centrifugal forces. Additional safety warnings: 17. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels. 18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury. 19. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage. 20.
37. 38. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. damaging internal parts. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure. Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel , multi disc / abrasive cut-off wheel , diamond wheel) For tool with locking screw type wheel guard SAVE THESE INSTRUCTIONS. Fig.4 Fig.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback. NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury. • • • In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
• • into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece. During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury. A diamond wheel shall be operated perpendicular to the material being cut.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Фіксатор 2-1. Важіль вимикача 4-1. Кожух диска 4-2. Гвинт 4-3. Коробка підшипника 5-1. Кожух диска 5-2. Коробка підшипника 5-3. Гвинт 6-1. Контргайка 6-2. Абразивний диск з увігнутим центром / Багатоцільовий диск 6-3. Внутрішній фланець 7-1. Ключ для контргайки 7-2. Фіксатор 9-1. Контргайка 9-2. Абразивний відрізний диск/алмазний диск 9-3. Внутрішній фланець 9-4. Кожух диска для абразивного відрізного диска/алмазного диска 10-1.
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія Для моделі 9558HN ENG102-3 Шум Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745: Рівень звукового тиску (LpA) : 86 дБ(A) Рівень звукової потужності (LWA): 97 дБ(A) Погрішність (К): 3 дБ(A) Обов'язково використовуйте протишумові засоби 30.1.
4. 5. 6. 7. 8. сильного шуму може призвести до втрати слуху. 9. Спостерігачі повинні знаходитися на небезпечному відстані від місця роботи. Кожний, хто приходить в робочу зону повинен одягати засоби індивідуального захисту.Частки деталі або уламки приладдя може відлетіти за межі безпосередньої зони роботи та поранити. 10. Під час різання, коли ріжучий інструмент може торкнутися схованої електропроводки або свого шнуру, інструмент слід тримати за ізольовані поверхні держака.
d) Слід завжди використовувати неушкоджені фланці диска, розмір та форми яких відповідають обраному диску Належні фланці добре утримують диск, й таким чином зменшують ймовірність поломки диска. Фланці для відрізних дисків можуть відрізнятись від фланців шліфувальних дисків. e) Не слід використовувати зношені диски більших інструментів. Диск, що призначений для більшого інструменту не підходить до вищої скорості меншого інструменту та може розірватися.
виконувати рекомендації виробника. Наждачний папір, що виступає за межі шліфувальної підкладки, створює небезпеку завдання рваної рани та може призвести до провисання, розриву диска або до віддачі. Спеціальні застереження для операцій зачищання металевою щіткою: a) Слід бути обережним, оскільки від щітки відлітають осколки дроту, навіть під час звичайної роботи. Заборонено перенапружувати дріт, прикладаючи завелике навантаження на щітку. Осколки дроту пробивають легку одежу та/або шкіру.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ • Fig.5 УВАГА: У разі використання диска з увігнутим центром / багатоцільового диска, гнучкого диска, щітку із дротяним ковпачком, відрізного диска або алмазного диска, захисний кожух диска слід встановлювати на інструменті таким чином, щоб закрита сторона кожуха була завжди направлена в бік оператора.
Уникайте биття та чіпляння диска, особливо під час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може призвести до втрати контролю та віддачі. НІКОЛИ не використовуйте інструмент із відрізним диском для деревини та іншими полотнами для пил. У разі використання на шліфувальних машинах такі полотна часто дають віддачу та призводять до втрати контролю та пораненням. • • • Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15 градусів до поверхні деталі.
• • • • У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Blokada wału 2-1. Dźwignia przełącznika 4-1. Osłona tarczy 4-2. Śruba 4-3. Obudowa łożyska 5-1. Osłona tarczy 5-2. Obudowa łożyska 5-3. Śruba 6-1. Nakrętka zabezpieczająca 6-2. Tarcza z obniżonym środkiem / ściernica lamelowa 6-3. Kołnierz wewnętrzny 7-1. Klucz do nakrętki zabezpieczającej 7-2. Blokada wału 9-1. Nakrętka zabezpieczająca 9-2. Ścierna tarcza tnąca/ściernica diamentowa 9-3. Kołnierz wewnętrzny 9-4.
którym jest: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia Dla modelu 9558HN ENG102-3 Poziom hałasu i drgań Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745: Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 86 dB (A) Poziom mocy akustycznej (LWA): 97 dB (A) Niepewność (K): 3 dB(A) Należy stosować ochraniacze słuchu 30.1.
4. 5. 6. 7. 8. 9. obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym. 10. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem elektrycznym pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym. 11. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odległości od wirującego osprzętu.
tarcz szlifierskich. e) Nie wolno używać zużytych ściernic przeznaczonych do większych elektronarzędzi. Tarcze przeznaczone do większych elektronarzędzi nie nadają się do wyższych prędkości stosowanych w mniejszych narzędziach i mogą rozpaść się. Dodatkowe zasady bezpieczeństwa podczas operacji cięcia przy użyciu tarczy ściernej: a) Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia tarczy tnącej ani stosować zbyt dużego nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości.
pokaleczeniem i może spowodować wyszczerbienie lub rozerwanie tarczy albo odrzut. Zasady bezpieczeństwa podczas oczyszczania powierzchni szczotką drucianą: a) Należy pamiętać, że nawet podczas zwykłej pracy ze szczotki mogą wylatywać druty. Nie wolno ich nadwerężać wywierając zbyt duży nacisk na szczotkę. Druty ze szczotki mogą z łatwością przebić lekkie ubranie i skórę.
OPIS DZIAŁANIA OSTRZEŻENIE: W przypadku używania tarczy szlifierskiej z obniżonym środkiem/ściernicy lamelowej, tarczy flex, obrotowej szczotki drucianej, tarczy tnącej lub tarczy diamentowej, osłonę tarczy należy przykręcić do narzędzia w taki sposób, aby jej zamknięta część była zawsze zwrócona w stronę operatora. • W przypadku korzystania ze ściernicy tnącej/ściernicy diamentowej należy używać wyłącznie specjalnej osłony tarczy przeznaczonej do tego typu ściernic.
• obrabianego elementu. W okresie docierania nowej tarczy nie należy prowadzić narzędzia w kierunku B, ponieważ tarcza zacznie się wcinać w element. Gdy krawędź tarczy, w miarę jej eksploatacji, zostanie zaokrąglona, można prowadzić narzędzie zarówno w kierunku A jak i B. NIE WOLNO używać narzędzia z tarczami do cięcia drewna. Wspomniane tarcze używane w szlifierce, często powodują odrzut i utratę panowania, a w konsekwencji mogą doprowadzić do wypadku.
• • • Nie wolno rozpoczynać operacji cięcia, gdy tarcza znajduje się w przecinanym elemencie. Należy poczekać, aż ściernica uzyska pełną prędkość i dopiero wówczas ostrożnie wprowadzić ją do nacięcia, przesuwając narzędzie do przodu nad powierzchnią obrabianego elementu. Tarcza może zakleszczyć się, wędrować po materiale, albo może wystąpić odrzut, jeżeli elektronarzędzie zostanie uruchomione, gdy ściernica znajduje się w przecinanym elemencie.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Pârghie de blocare a axului 2-1. Levier de comutare 4-1. Apărătoarea discului 4-2. Şurub 4-3. Lagăr 5-1. Apărătoarea discului 5-2. Lagăr 5-3. Şurub 6-1. Contrapiuliţă 6-2. Disc abraziv cu centru depresat/disc multiplu 6-3. Flanşă interioară 7-1. Cheie pentru contrapiuliţă 7-2. Pârghie de blocare a axului 9-1. Contrapiuliţă 9-2. Disc abraziv pentru retezat/disc de diamant 9-3. Flanşă interioară 9-4.
ENG208-5 Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA Vibraţii Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745: Mod de funcţionare: polizare suprafaţă Nivel de vibraţii (ah,AG): 8,5 m/s2 Incertitudine (K): 1,5 m/s2 Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta. Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea, utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie vă poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând accesoriul spre corpul dumneavoastră. 14. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie ale maşinii electrice. Ventilatorul motorului va aspira praful în interiorul carcasei, iar acumulările excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol de electrocutare. 15. Nu folosiţi maşina electrică în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste materiale. 16.
acţiunile corective pentru a elimina cauza înţepenirii discului. d) Nu reporniţi operaţia de retezare în piesa de prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza maximă şi repătrundeţi cu atenţie în tăietură. Discul poate înţepeni, de poate deplasa în sus sau provoca recul, dacă unealta electrică este repornită în piesa de prelucrat. e) Sprijiniţi panourile sau orice piesă de prelucrat de dimensiuni mari pentru a minimiza riscul de ciupire şi recul al discului.
20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. Asiguraţi-vă că discul nu intră în contact cu piesa de prelucrat înainte de a conecta comutatorul. Înainte de utilizarea maşinii pe piesa propriu-zisă, lăsaţi-o să funcţioneze în gol pentru un timp. Încercaţi să identificaţi orice vibraţie sau oscilaţie care ar putea indica o instalare inadecvată sau un disc neechilibrat. Folosiţi faţa specificată a discului pentru a executa polizarea. Aveţi grijă la scântei.
FUNCŢIONARE Instalarea mânerului lateral (mâner) Fig.3 ATENŢIE: Asiguraţi-vă că mânerul lateral este bine montat înainte de a pune maşina în funcţiune. Înşurubaţi ferm mânerul lateral la maşină în poziţia prezentată în figură. • • • Instalarea sau demontarea apărătorii pentru disc (pentru disc cu centru depresat, disc multiplu/disc abraziv pentru retezat, disc de diamant) • • Pentru maşinile cu apărătoare de disc cu şurub de blocare • Fig.4 Fig.
100 mm (4") Disc abraziv pentru retezat Grosime: Sub 4 mm (5/32") Disc diamantat Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult Grosime: Sub 4 mm (5/32") 1 Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 1. Contrapiuliţă 20 mm (13/16") 3 2. Disc abraziv pentru retezat 3. Flanşă interioară 4.
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita. ACCESORII ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru maşina dumneavoastră în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost concepute.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Spindelarretierung 2-1. Schalthebel 4-1. Schutzhaube 4-2. Schraube 4-3. Lagergehäuse 5-1. Schutzhaube 5-2. Lagergehäuse 5-3. Schraube 6-1. Sicherungsmutter 6-2. Gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe 6-3. Innenflansch 7-1. Sicherungsmutterschlüssel 7-2. Spindelarretierung 9-1. Sicherungsmutter 9-2. Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 9-3. Innenflansch 9-4. Schutzhaube für Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 10-1. Auslassöffnung 10-2.
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Für Modell 9558HN ENG102-3 Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 97 dB(A) Abweichung (K): 3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. 30.1.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. lässt, garantiert das keine sichere Verwendung. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der Höchstdrehzahl entsprechen, die auf dem Elektrowerkzeug vermerkt ist. Zubehör, das mit einer höheren als der Nenndrehzahl betrieben wird, kann abbrechen und herumgeschleudert werden. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs müssen innerhalb der Nennleistung des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit der falschen Größe kann nicht angemessen abgeschirmt oder kontrolliert werden.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
25. Gegenstände ansägen, die einen Rückschlag verursachen können. Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen: a) Verwenden Sie kein zu großes Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Großes Schmirgelpapier, das über den Schleifteller hinausreicht, stellt eine Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen, Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen führen.
Montage und Demontage der Schutzhaube (für gekröpfte Schleifscheibe/Multischeibe bzw. Trennschleifscheibe/Diamantscheibe) Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen. FUNKTIONSBESCHREIBUNG • Für Werkzeug mit Sicherungsschrauben-Schutzhaube ACHTUNG: Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist. Abb.4 Abb.
• • • • Schleifen und Schmirgeln Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die Maschine während der Arbeit fallen gelassen wurde. Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden. Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen. Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holzoder anderen Sägeblättern.
• • • • • • ZUBEHÖR WARNUNG: Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden. (In Europa: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz verwendet werden.) Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum Seitenschleifen. Klemmen Sie die Scheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Tengelyretesz 2-1. Kapcsolókar 4-1. Tárcsavédő 4-2. Csavar 4-3. Csapágyház 5-1. Tárcsavédő 5-2. Csapágyház 5-3. Csavar 6-1. Rögzítőanya 6-2. Süllyesztett középfuratú tárcsa/legyezős korong 6-3. Belső illesztőperem 7-1. Rögzítőanya kulcsa 7-2. Tengelyretesz 9-1. Rögzítőanya 9-2. Daraboló köszörűtárcsa/gyémánttárcsa 9-3. Belső illesztőperem 9-4. Tárcsavédõ daraboló köszörűtárcsához/ gyémánttárcsához 10-1. Elszívó nyílás 10-2.
ENG208-5 Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN Vibráció A vibráció teljes értéke (háromtengelyû vektorösszeg), az EN60745 szerint meghatározva: Működési mód : felületcsiszolás Vibráció kibocsátás (ah,AG) : 8,5 m/s2 Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2 A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Ne működtesse a szerszámot amikor az oldalánál viszi. Ha a szerszám véletlenül Önhöz ér, elkaphatja a ruháját, és a szerszám a testébe hatolhat. 14. Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos szerszám szellőzőnyílásait. A motor ventillátora beszívja a port a készülék belsejébe, és a fémpor túlzott felhalmozódása veszélyes elektromos körülményeket teremthet. 15. Ne működtesse az elektromos szerszámot gyúlékony anyagok közelében. A szikrák felgyújthatják ezeket az anyagokat. 16.
e) Ne szereljen fel fafaragó fűrészlapot vagy fogazott fűrészlapot. Ezek a lapok gyakran a szerszám visszarúgását és az irányítás elvesztését okozzák. Speciális biztonsági figyelmeztetések a köszörülési és csiszolási vágóműveletekhez: a) Csak az elektromos szerszámához javasolt csiszolótárcsát használja és a kiválasztott tárcsához járó tárcsavédőt. Azok a tárcsák, amelyek nem találnak az elektromos szerszámhoz, nem védhetők megfelelően és nem biztonságosak.
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. Csiszoláshoz használja a tárcsa erre kijelölt felületét. Figyeljen oda a repülő szikrára. Tartsa úgy a szerszámot, hogy a szikrák Öntől, más személyektől vagy gyúlékony anyagoktól elfelé repüljenek. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak kézben tartva használja a szerszámot. Ne érjen a munkadarabhoz közvetlenül a munkavégzést követően; az rendkívül forró lehet és megégetheti a bőrét.
ÜZEMELTETÉS Fig.5 FIGYELMEZTETÉS: • Süllyesztett középfuratú csiszolótárcsa/legyezős korong, flexkorong, drótkefe, leszúrókorong vagy gyémántkorong használatakor a korongvédőt úgy kell felszerelni a szerszámra, hogy a zárt oldalával mindig a kezelő felé nézzen. • Daraboló köszörűtárcsa / gyémánttárcsa használatakor ügyeljen arra, hogy csak daraboló köszörűtárcsákhoz készített tárcsavédőt alkalmazzon. (Európai országokban a gyémánttárcsa használatakor az általános tárcsavédő használható.
100 mm (4") Szemcsés daraboló tárcsa Vastagság: Kevesebb mint 4 mm (5/32") Vastagság: 4 mm (5/32") vagy több Gyémánttárcsa Vastagság: Kevesebb mint 4 mm (5/32") 1 Vastagság: 4 mm (5/32") vagy több 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 1. Rögzítőanya 20 mm (13/16") 3 2. Szemcsés daraboló tárcsa 3. Belső illesztőperem 4.
javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával. TARTOZÉKOK VIGYÁZAT: Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék használata személyes veszélyt vagy sérülést jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja csupán annak kifejezett rendeltetésére.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Posúvačový uzáver 2-1. Spínacia páčka 4-1. Kryt kotúča 4-2. Šrauba (Skrutka) 4-3. Skriňa ložiska 5-1. Kryt kotúča 5-2. Skriňa ložiska 5-3. Šrauba (Skrutka) 6-1. Uzamykacia matica 6-2. Ploský kotúč na brúsenie hrotov/multi disk 6-3. Vnútorná obruba 7-1. Kľúč na uzamykaciu maticu 7-2. Posúvačový uzáver 9-1. Uzamykacia matica 9-2. Rozbrusovací kotúč/diamantový kotúč 9-3. Vnútorná obruba 9-4.
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko Pro Model 9558HN ENG102-3 Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN60745: Hladina akustického tlaku (LpA) : 86 dB (A) Hladina akustického výkonu (LWA): 97 dB(A) Odchýlka (K): 3 dB(A) Používajte chrániče sluchu. 30.1.
6. 7. 8. 9. 10. 11. kapacity elektrického nástroja. Príslušenstvo neprávnej veľkosti nie je možné primerane viesť a ovládať. Veľkosť upínacieho tŕňa kotúčov, prírub, podkladových podložiek a akéhokoľvek iného príslušenstva musí presne padnúť na vreteno tohto elektrického nástroja. Príslušenstvo s otvormi upínacieho tŕňa, ktoré sa nehodia na montážne vybavenie tohto elektrického nástroja bude nevyvážené, bude nadmerne vibrovať a môže spôsobiť stratu kontroly nad nástrojom.
d) Pri opracovávaní rohov, ostrých hrán a pod. buďte zvlášť opatrní. Zabráňte odskakovaniu a zadrhávaniu príslušenstva. Rohy, ostré hrany alebo odskakovanie majú tendenciu zadrhnúť príslušenstvo a spôsobiť stratu kontroly alebo spätný náraz. e) Nepripájajte rezbárske ostrie reťazovej píly ani zúbkované pílové ostrie.
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. spôsobiť vážne poranenia osôb. nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré by mohlo naznačovať nesprávnu montáž alebo nesprávne vyvážený kotúč. Na brúsenie používajte určený povrch kotúča. Dávajte pozor na odlietavajúce iskry. Držte nástroj tak, aby iskry odlietavali smerom od vás a iných osôb alebo horľavých materiálov. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru. Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
PRÁCA VAROVANIE: Pri použití ploského kotúča na brúsenie hrotov/multidisku, pružného kotúča, drôtenej kefky, rozbrusovacieho kotúča alebo diamantového kotúča je potrebné pripevniť kryt kotúča na prístroj tak, aby zatvorená strana krytu vždy smerovala k operátorovi. • Pri použití rozbrusovacieho kotúča / diamantového kotúča vždy používajte len špeciálny ochranný kryt kotúča určený na použitie s rozbrusovacími kotúčmi.
100 mm (4") Rozbrusovací kotúč Hrúbka: menej ako 4 mm (5/32") Diamantový kotúč Hrúbka: 4 mm (5/32") alebo viac Hrúbka: menej ako 4 mm (5/32") 1 Hrúbka: 4 mm (5/32") alebo viac 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 1. Uzamykacia matica 20 mm (13/16") 3 2. Rozbrusovací kotúč 3. Vnútorná obruba 4.
PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Zámek hřídele 2-1. Spínací páčka 4-1. Chránič kotouče 4-2. Šroub 4-3. Ložisková skříň 5-1. Chránič kotouče 5-2. Ložisková skříň 5-3. Šroub 6-1. Pojistná matice 6-2. Brusný kotouč s vypouklým středem/Multi-disk 6-3. Vnitřní příruba 7-1. Klíč na pojistné matice 7-2. Zámek hřídele 9-1. Pojistná matice 9-2. Rozbrušovací kotouč/diamantový kotouč 9-3. Vnitřní příruba 9-4. Chránič kotouče pro rozbrušovací kotouče/diamantové kotouče 10-1.
ENG208-5 Vibrace Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN60745: Pracovní režim: povrchové broušení Emise vibrací (ah,AG) : 8,5 m/s2 Nejistota (K): 1,5 m/s2 Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena v souladu se standardní testovací metodou a může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou. Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž využít k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých materiálů. Odletující jiskry by mohly tyto materiály zapálit. 16. Nepoužívejte příslušenství vyžadující použití chladicích kapalin. Použití vody nebo jiné chladicí kapaliny může vést k úmrtí nebo úrazu elektrickým proudem. Zpětný ráz a odpovídající výstrahy Zpětný ráz je náhlá reakce na skřípnutí či zaseknutí otáčejícího se kotouče, opěrné podložky, kartáče nebo jiného příslušenství.
elektrický nástroj určen, nelze odpovídajícím způsobem zabezpečit a představují proto riziko. b) Kryt musí být vždy bezpečně připevněn k elektrickému nástroji a ustaven tak, aby zajišťoval maximální bezpečnost, a aby směrem k obsluze byla otevřena co nejmenší část kotouče. Kryt pomáhá chránit obsluhu před odletujícími úlomky kotouče a nechtěnému kontaktu s kotoučem. c) Kotouče je povoleno používat pouze k doporučeným účelům. Příklad: Neprovádějte broušení bokem rozbrušovacího kotouče.
27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. POPIS FUNKCE vypnutý a odpojený od zdroje napájení nebo je demontován akumulátor. Dodržujte pokyny výrobce týkající se správné montáže a použití kotoučů. Při manipulaci a skladování kotoučů je nutno zachovávat opatrnost. Nepoužívejte samostatná redukční pouzdra ani adaptéry k přizpůsobení brusných kotoučů s velkým otvorem. Používejte pouze příruby určené pro tento nástroj.
PRÁCE umístit na nástroj tak, aby uzavřená strana chrániče vždy směřovala k pracovníkovi. • Při použití rozbrušovacího/diamantového kotouče se ujistěte, zda používáte pouze speciální kryt kotouče zkonstruovaný k použití s rozbrušovacími kotouči. (V evropských zemích lze při práci s diamantovým kotoučem použít obvyklý kryt.) Namontujte chránič kotouče tak, aby byl výstupek na obruči chrániče kotouče vyrovnán se zářezem na ložiskové skříni.
100 mm (4") Rozbrušovací kotouč Tloušťka: méně než 4 mm (5/32") Diamantový kotouč Tloušťka: 4 mm či více (5/32") Tloušťka: méně než 4 mm (5/32") 1 Tloušťka: 4 mm či více (5/32") 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 1. Pojistná matice 20 mm (13/16") 3 2. Rozbrušovací kotouč 3. Vnitřní příruba 4.
PŘÍSLUŠENSTVÍ POZOR: Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu, doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884836D976 68 www.makita.