GB Jig Saw Instruction Manual F Scie sauteuse Manuel d’instructions D Stichsäge Betriebsanleitung I Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso NL Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra caladora Manual de instrucciones P Serra tico-tico Manual de instruções DK Dekupørsav Brugsanvisning GR Παλινδροµικ πρι νι Οδηγίες χρήσεως 4351T 4351CT 4351FCT
1 2 1 2 3 4 3 4 7 5 6 6 5 6 10 8 9 8 7 2 8
9 8 11 9 10 13 12 9 8 8 14 15 11 11 11 12 16 13 14 17 8 15 16 3
17 18 17 18 9 11 19 19 20 20 21 22 20 21 22 11 23 4 24 23
27 24 25 8 26 25 26 28 8 27 5
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Cutting action changing lever Switch lever Speed adjusting dial Tool opener Blade clamp Jig saw blade Protrusions Base Hex wrench Cutting line 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bolt Graduation Bevel slot Gear housing V-notch Starting hole Dust nozzle Hose for vacuum cleaner Rip fence Fence guide 21 22 23 24 25 26 27 28 Threaded knob Circular guide pin Rule bar Screw Guide rail adapter Guide rail Cover plate Anti-splintering device SPECIFICATIONS Mod
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Selecting the cutting action (Fig. 1) This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt your fingers with the top of the blade or the tips of workpiece. To install the blade, open the tool opener to the position shown in the figure. (Fig. 4) Keeping that situation, insert the saw blade into the blade clamp as far as the two protrusions of the blade can not be seen. (Fig. 5) Return the tool opener to its original position. After installing, always make sure that the blade is securely held in place by trying to pull it out.
Guide rail adapter set (accessory) When cutting parallel and uniform width or cutting straight, the use of the guide rail and the guide rail adapter will assure the production of fast and clean cuts. (Fig. 23) To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt with the hex wrench securely. (Fig. 24) Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail. Insert the rule bar into the square hole of the guide rail adapter.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Levier de sélection du type de coupe Gâchette Molette de réglage de la vitesse Ouverture de l’outil Collier de serrage de la lame Lame de scie sauteuse Saillies Base Clé hexagonale 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Trait de coupe Boulon Graduation Fente angulaire Carter d’engrenages Entaille en V Trou d’amorce Raccord d’aspiration Tuyau d’aspirateur Guide parallèle Guide de garde 21 22 23 24 25 Bouton fileté Goupille de guide circulaire Règle Vis Adaptateur pour gui
12. Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de brûlure. 13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans charge. 14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau. 15.
ASSEMBLAGE Coupe en biais ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus. ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil. Pose et dépose de la lame de scie sauteuse (Fig. 4, 5 et 6) En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45° (vers la gauche ou la droite). (Fig.
ATTENTION : • Si vous tentez de retirer le raccord d’aspiration par la force, son crochet sera affaibli et vous risquez de le retirer par inadvertance en cours d’utilisation. Ensemble de guide parallèle (accessoire en option) Dispositif anti-éclat (Fig. 27) L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de l’outil complètement vers l’avant, puis installez le dispositif par l’arrière de la base de l’outil.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pendelhub-Umschalthebel Schalthebel Hubzahl-Stellrad Klemmenhebel Sägeblattklemme Sägeblatt Vorsprünge Grundplatte Inbusschlüssel Schnittlinie 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Schraube Teilstriche Kreuzschlitz Getriebegehäuse Kerbnut Vorbohrung Absaugstutzen Schlauch für Staubsauger Parallelanschlag Anschlagführung 21 22 23 24 25 26 27 28 Gewindeknopf Dorn für Kreisschneider Führungsstange Schraube Führungsanschlag Führungsschiene Gleitplatte Spanreißschutz TECHNISC
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen. 13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen. 14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers. 15.
MONTAGE Gehrungsschnitte VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist. Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 4, 5 u. 6) Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts) ausgeführt werden. (Abb.
Staubabsaugung Der Absaugstutzen (Zubehör) wird für sauberen Schnittbetrieb empfohlen. Um den Absaugstutzen an der Maschine anzubringen, führen Sie seinen Haken in die Öffnung der Grundplatte ein. (Abb. 16 u. 17) Der Absaugstutzen kann sowohl auf der linken als auch der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden. Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den Absaugstutzen an. (Abb.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Leva di cambio modo di taglio Leva interruttore Ghiera di regolazione velocità Dispositivo di apertura utensile Portalama Lama seghetto alternativo Sporgenze Base Chiave esagonale Linea di taglio 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bullone Graduazioni Scanalatura di inclinazione Alloggiamento ingranaggi Tacca a V Foro iniziale Bocchettone aspirapolvere Manicotto per aspirapolvere Guida pezzo Guida riparo 21 22 23 24 25 26 27 28 Pomello filettato Perno guida circ
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respiratore adatti al materiale e all’applicazione con cui si lavora. CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento. Selezione del modo di taglio (Fig.
MONTAGGIO Tagli inclinati ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso. ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama. Installazione e rimozione della lama (Fig. 4, 5 e 6) Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sinistra o a destra). (Fig.
ATTENZIONE: • Se si cerca di rimuovere il bocchettone della polvere usando forza, il gancio del bocchettone potrebbe ridursi e venire involontariamente rimosso durante il lavoro. Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale) ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere gli accessori. 1) 2) Tagli diritti (Fig.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Zaagactie-keuzehendel Aan/uit schakelaar Snelheidsregelknop Gereedschapsopener Zaagbladklem Figuurzaagblad Uitsteeksels Voet Inbussleutel Zaaglijn 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bout Schaalverdelingen Schuine sleuf Tandwielhuis V-inkeping Startgaatje Stofzuigmondstuk Slang voor stofzuiger Breedtegeleider Geleider TECHNISCHE GEGEVENS Model 4351T Slaglengte ..................................................................... 26 mm Max.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken. 13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien. 14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal. 15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
INEENZETTEN Zagen onder een schuine hoek LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. LET OP: • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de voet van het gereedschap schuin te zetten. Installeren of verwijderen van het zaagblad (Fig.
Stofafzuiging Gebruik bij voorkeur het stofzuigmondstuk (accessoire) om schoner te kunnen werken. Om het stofzuigmondstuk op het gereedschap te monteren, steekt u de haak van het stofzuigmondstuk in het gat in de gereedschapsvoet. (Fig. 16 en 17) Het stofzuigmondstuk kan aan de linker of rechter zijde van de voet worden geïnstalleerd. Sluit daarna een Makita stofzuiger aan op het stofzuigmondstuk. (Fig. 18) LET OP: • Probeer niet om het stofzuigmondstuk met geweld te verwijderen.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Palanca de cambio de la acción de corte Palanca del interruptor Control de regulación de la velocidad Abridor de la herramienta Mordaza para sierra Hoja de sierra de calar Protusiones Base Llave hexagonal 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Línea de corte Perno Graduacion Ranura de bisel Alojamiento de engranajes Muesca en V Agujero de inicio Tubo de aspiración Manguera para aspirador Guía de apoyo Guía lateral ESPECIFICACIONES Modelo 4351T Longitud de c
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; puede que estén extremadamente calientes y le produzcan quemaduras en la piel. 13. No haga funcionar la herramienta sin carga innecesariamente. 14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. 15.
Encendido de las lámparas FUNCIONAMIENTO Para 4351FCT solamente PRECAUCIÓN: • Sujete la herramienta firmemente con una mano en el mango del interruptor y la otra en la empuñadura delantera cuando utilice la herramienta. • Sujete siempre la base de la herramienta plana contra la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones. PRECAUCIÓN: • No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. Para encender la lámpara, apriete el gatillo.
Suavizamiento de bordes (Fig. 15) Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales, pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados. Corte de metales Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de sierra se desgastará considerablemente. En lugar de utilizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la pieza de trabajo.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 Alavanca de mudança da acção de corte 2 Alavanca interruptor 3 Marcador de regulação de velocidade 4 Abridor da ferramenta 5 Suporte da lâmina 6 Lâmina da serra de vaivém 7 Protuberância 8 Base 9 Chave hexagonal 10 Linha de corte 11 12 13 14 15 16 17 18 Perno Graduações Calha de bisel Caixa do motor Ranhura em V Orifício de início Bocal do pó Mangueira para o aspirador do pó 19 Vedação para escarificação 20 Vedação guia 21 Botão roscado 22 23 24 25 26 27 28 Haste para a gui
13. Não funcione desnecessariamente com a ferramenta sem carga. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Siga o dados de segurança do fornecedor do material. 15. Use sempre a máscara para o pó/respirador apropriado para o material e aplicação com que está a trabalhar. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
MONTAGEM Cortes de esquadria PRECAUÇÃO: • Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da tomada de corrente. PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a base da ferramenta. Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 4, 5 e 6) Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes de bisel em qualquer ângulo entre 0º e 45º (esquerdo ou direito). (Fig.
PRECAUÇÃO: • Se tentar retirar à força o bocal do pó, o gancho do bocal do pó pode diminuir e sair sem querer durante a operação. Conjunto de vedações para escarificação (acessório opcional) PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar acessórios. 1) 2) Cortes rectos (Fig.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Savemådevælger Afbryderarm Hastighedsvælger Værktøjsåbner Klingeholder Stiksavklinge Fremspring Sål Unbrakonøgle Snitlinie 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bolt Geringsmål Skråsnitsrille Gearhus V-rille Starthul Støvstuds Slange til støvsuger Parallelanslag Anlægskinne 21 22 23 24 25 26 27 28 Kuglegreb Centrérspids Målestang Skrue Føringsanslagssæt Føringsskinne Fodplade Antisplint-anordning SPECIFIKATIONER Model 4351T Slaglængde ..........................
ADVARSEL: MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens funktioner. Valg af savemåde (Fig. 1) Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned).
• Når De fjerner savklingen, skal De være forsigtig, så De ikke skærer fingrene på toppen af klingen eller på spåner fra emnet. Åbn værktøjsåbneren til den position, som vises på illustrationen, for at montere klingen. (Fig. 4) Mens denne tilstand opretholdes, sættes klingen så langt ind i klingeholderen, at de to fremspring ikke kan ses. (Fig. 5) Sæt værktøjsåbneren tilbage i dens oprindelige stilling.
2) Cirkelsnit (Fig. 21 og 22) Når der saves cirkler eller buer med en radius på 170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget som følger: Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før centrérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægsskinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue kuglegrebet på den. Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius, og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt derefter maskinens sål hele vejen frem.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Λεβιές αλλαγής τρ που κοπής Κουµπί διακ πτη Καντράν ρύθµισης ταχύτητας Τµήµα ανοίγµατος εργαλείου Σφιγκτήρας λάµας Λάµα παλινδροµικού πριονιού Προεξοχές Βάση Εξαγωνικ κλειδί 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Γραµµή κοπής Μπουλ νι ∆ιαβαθµίσεις Λοξή σχισµή Περίβληµα µηχανισµού Εγκοπή V Τρύπα ξεκινήµατος Ακροφύσιο σκ νης Σωλήνας για σκούπα απορρ φησης 19 Προστατευτικ σχισίµατος 20 Προστατευτικ ς οδηγ ς 21 22 23 24 25 Κουµπί µε σπείρωµα Πείρος κυκλικής οδήγησης
10. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε σε λειτουργία το µηχάνηµα µ νο ταν το κρατάτε στα χέρια. 11. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε τη λάµα απ το αντικείµενο εργασίας. 12. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας προκαλέσουν εγκαύµατα. 13. Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο ταν δεν είναι απαραίτητο. 14.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το καντράν ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να περιστραφεί µ νο µέχρι το 5 και πίσω µέχρι το 1. Μην το ζορίσετε να ξεπεράσει το 5 ή 1, διαφορετικά η δυνατ τητα ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να µη λειτουργεί µετά. Μετά την τοποθέτηση της λάµας πριονιού, πάντοτε βεβαιώνεστε τι η λάµα κρατιέται σταθερά στη θέση της επιχειρώντας να την τραβήξετε έξω. Τα εργαλεία που είναι εφωδιασµένα µε ηλεκτρονική λειτουργία είναι εύκολα στην λειτουργία λ γω των ακολούθων χαρακτηριστικών.
Αποκοπή Αποκοπές µπορούν να γίνουν µε τη µια ή µε την άλλη απ τις µεθ δους, A ή B . A) Με άνοιγµα τρύπας εκκίνησης: Για εσωτερικές αποκοπές χωρίς αρχικ κ ψιµο απ µια άκρη, προ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησης 12 χιλ. ή περισσ τερο. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας. (Εικ. 13) B) Κοπές βύθισης: ∆ε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησης ή να κάνετε µια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε πως ακολούθως. 1.
Πλάκα καλύµµατος (Εικ. 26) Χρησιµοποιήστε την πλάκα καλύµµατος ταν κ βετε διακοσµητικούς καπλαµάδες, πλαστικά, κλπ. Προστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες απ ζηµιά. Προσαρµ στε την στο πίσω µέρος της βάσης του εργαλείου. Συσκευή αποφυγής σκληθρών (Εικ. 27) Για κοπές χωρίς σκλήθρες µπορεί να χρησιµοποιηθεί η συσκευή αποφυγής σκληθρών. Για να εγκαταστήσετε την συσκευή αποφυγής σκληθρών µετακινήστε την βάση του εργαλείου σο πάει εµπρ ς και προσαρµ στε την απ το πίσω µέρος της βάσης του εργαλείου.
ENH101-12 ENGLISH DEUTSCH EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Jig Saw Model No.
ENH101-12 NEDERLANDS PORTUGUÊS EU-Verklaring van Conformiteit Declaração de conformidade CE Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Decoupeerzaag Modelnr.
ENH101-12 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ∆ήλωση Συµµ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) µηχάνηµα(τα) της Makita: Χαρακτηρισµ ς µηχανήµατος: Παλινδροµικ πρι νι Αρ.
ENGLISH DEUTSCH For European countries only ENG102-2 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 85 dB (A) Sound power level (LWA): 96 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection. For Model 4351T ENG220-1 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-11: Work mode: wood cutting Vibration emission (ah, CW): 7 m/s2 Uncertainty (K): 1.
NEDERLANDS PORTUGUÊS Alleen voor Europese landen ENG102-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 85 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 96 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ νο για χώρες της Ευρώπης ENG102-1 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 85 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (LWA): 96 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες.