GB Thicknesser Instruction Manual F Raboteuse Manuel d’instructions D Dickenhobel Betriebsanleitung I Pialla a spessore Istruzioni per l’uso NL Vandiktebank Gebruiksaanwijzing E Cepillo Manual de instrucciones P Garlopa Manual de instruções DK Tykkelseshøvl Brugsanvisning GR Μηχάνημα πλανίσματος Οδηγίες χρήσεως 2012NB
1 1 3 2 1 2 4 6 7 5 8 9 3 4 6 10 11 12 5 6 19 13 17 14 16 21 15 18 7 2 20 8
22 24 27 23 26 24 19 24 25 9 10 27 23 22 17 11 12 28 24 23 25 23 B A 1 mm 25 13 29 14 23 27 25 11 22 17 19 15 16 3
31 30 20 21 30 17 18 19 20 32 35 33 34 0.1 mm - 0.
28 40 25 39 25 20 41 26 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Carrying handle Sub-table Bolt or screw Pilot lamp Switch Crank handle Scale Main frame Indicator plate Depth gauge Groove Depth adjusting gauge Stopper Stopper button 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Stopper knob Table top Lock plate Pulley Drum Chain Thumb screw Blade installation bolt Set plate Magnetic holder Blade Claw Socket wrench Screw 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Blade gauge Hood set
8. Remove nails and clean the workpiece before cutting. Nail, sand or foreign matter can cause blade damage. 9. Do not remove chips from the chip chute when the motor is running. Clean out chips after the blades come to a complete stop. Always use a stick etc. when cleaning them out. 10. Do not leave the tool running. 11. Do not abuse cord. Never yank cord to disconnect it from receptacle. Keep cord away from heat, oil water and sharp edges. 12. The tool should only be used for wood and similar materials.
ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Replacing blades CAUTION: • Handle the blades very carefully when removing or installing the blades to prevent cuts or injury from the blades and to prevent damage to the blades. They are razor-sharp. • Clean out all chips, dust, pitch or foreign matter adhering to the drum or blades before installing the blades.
Changing type of blade This tool can accept either throw away blades or standard blades. If you wish to change the type of blade, buy and use the following parts. Changing from standard blade to throw-away blade Changing from throw-away blade to standard blade Set plate 2 pcs. Set plate 2 pcs. Throw-away blade (306 mm) 2 pcs. Pan head screw M 4 x 6 4 pcs. Magnetic holder 2 pcs. Standard blade 2 pcs. Blade gauge 1 pc. Hood set (Fig.
MAINTENANCE ACCESSORIES CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Poignée de transport Table auxiliaire Boulon ou vis Lampe témoin Interrupteur Manivelle à main Échelle Bâti principal Plaque d’indication Jauge de profondeur Rainure Jauge de réglage de la profondeur 13 Butée 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Bouton de la butée Poignée de la butée Dessus de la table Plaque de verrouillage Poulie Tambour Chaîne Vis à oreilles Boulon de maintien du fer Plaque de fixation Support magnétique Fer
4. Assurez-vous que tous les protecteurs sont bien en place avant de commencer l’utilisation. 5. Maniez les fers avec beaucoup de prudence. 6. Avant l’utilisation, vérifiez toujours soigneusement l’absence de fissures ou de dommages sur les fers. Veuillez remplacer immédiatement tout fer fissuré ou endommagé. 7. Serrez à fond les boulons de fixation du fer de rabot. 8. Retirez les clous et nettoyez la pièce à travailler avant de commencer à raboter.
Jauge de réglage de la profondeur (Fig. 6) Utilisez la jauge de réglage de la profondeur lorsque vous devez prérégler la profondeur de coupe de façon plus précise. Pour cela, procédez comme suit. 1. Rabotez d’abord la pièce à la profondeur de coupe préréglée. Mesurez l’épaisseur de la pièce rabotée pour connaître la quantité de matériau qu’il reste à retirer. 2.
Installez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus. Faites tourner le tambour lentement tout en appuyant sur la plaque de verrouillage pour vous assurer qu’il n’y a aucune anomalie. Installez ensuite le couvercle à copeaux et le couvercle latéral. (Fig. 10) ATTENTION : • Ne serrez pas les boulons de maintien du fer sans que l’ergot de positionnement du fer de la plaque de fixation ne repose correctement dans l’entaille du fer.
ATTENTION : • Les pièces qui ont les dimensions suivantes ne peuvent pas être insérées dans l’outil puisque la distance entre les deux rouleaux d’alimentation est de 129 mm. N’essayez pas de couper de telles pièces. 1 Longueur inférieure à 130 mm Moins de 130 mm Plus de 130 mm 2 Rainure d'une largeur supérieure à 130 mm 130 mm 3 Rainures à intervalles de 130 mm sur la largeur • Arrêtez l’outil lorsque la pièce se bloque.
ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN61029 : Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 99 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENH037-1 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Raboteuse N° de modèle / Type : 2012NB sont produites en série et sont conformes aux
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Tragegriff Hilfstisch Schraube Kontrolllampe Schalter Kurbel Skala Hauptrahmen Höhenzeiger Tiefenanschlag Führungsnut Tiefeneinstelllehre Anschlag Anschlagtaste 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Anschlagknopf Tischoberseite Sicherungsplatte Riemenscheibe Messerwelle Kette Rändelschraube Messerbefestigungsschraube Halteplatte Magnethalter Messer Klaue Steckschlüssel Schraube 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Messerle
4. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass alle Abdeckungen installiert sind. 5. Behandeln Sie die Messer mit größter Sorgfalt. 6. Überprüfen Sie die Messer vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie gerissene oder beschädigte Messer unverzüglich aus. 7. Ziehen Sie die Hobelmesser-Befestigungsschrauben sicher fest. 8. Das Werkstück sollte vor der Bearbeitung von Nägeln befreit und gesäubert werden. Nägel, Sand oder Fremdkörper können Messerschäden verursachen. 9.
2. 3. 4. Die Tiefeneinstelllehre an der Kurbel drehen, bis der Nullstrich auf die Nut der Maschine ausgerichtet ist. Nun die Kurbel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Teilstrich der gewünschten Spantiefe auf die Nut der Maschine ausgerichtet ist.
VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anziehen der Messerbefestigungsschrauben, dass die Messerhaltenase der Halteplatte korrekt in der Nut des Messers sitzt. Anderenfalls kann es zu einer Beschädigung des Messers und zu einer Verletzung der Bedienungsperson kommen. • Betreiben Sie die Maschine nicht ohne die Späneabdeckung. • Achten Sie beim Montieren der Späneabdeckung darauf, dass die Kette nicht an der Späneabdeckung hängen bleibt.
VORSICHT: • Werkstücke mit den folgenden Abmessungen können nicht in die Maschine eingeführt werden, weil der Abstand zwischen den beiden Vorschubwalzen 129 mm beträgt. Versuchen Sie nicht, solche Werkstücke zu schneiden. 1 Weniger als 130 mm Länge Weniger als 130 mm Mehr als 130 mm 2 Mit einer Nut von mehr als 130 mm Breite 130 mm 3 Mit Nuten im Abstand von 130 mm • Schalten Sie die Maschine aus, falls das Werkstück hängen bleibt.
ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN61029: Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 99 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENH037-1 Nur für europäische Länder EG-Übereinstimmungserklärung Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Dickenhobel Modell-Nr.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Manico di trasporto Tavola secondaria Bullone o vite Spia di alimentazione Interruttore Manovella Scala Telaio principale Piastrina di indicazione Spessimetro Scanalatura Calibro di regolazione profondità Fermo Tasto fermo 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Ghiera fermo Piano tavola Piastra di bloccaggio Puleggia Tamburo Catena Vite a galletto Bullone di installazione lama Piastra di fissaggio Sostegno magnetico Lama
6. Prima del lavoro, controllare con cura che sulle lame non ci siano crepe od altri danni. Sostituire immediatamente le lame se ci sono crepe o danni. 7. Stringere saldamente i bulloni di installazione delle lame della pialla a spessore. 8. Togliere i chiodi e pulire il pezzo prima di tagliarlo. I chiodi, la sabbia o le sostanze estranee possono danneggiare le lame. 9. Non togliere i trucioli dallo scivolo trucioli mentre il motore gira.
1. 2. 3. Girare la manovella finché la piastrina di indicazione indica la graduazione della scala della dimensione finale desiderata. Schiacciare il tasto fermo e abbassare il fermo finché fa appena contatto con il piano tavola. Se è necessaria la regolazione fine del fermo, girare la ghiera fermo. ATTENZIONE: • Quando non si usa il fermo, alzarlo sempre fino alla sua posizione più in alto. Non si deve mai forzare la manovella quando il fermo fa contatto con il piano tavola.
ATTENZIONE: • Stringere saldamente i bulloni di installazione lame quando si installano le lame. • Non avviare l’utensile con il coperchio trucioli rimosso. • Installando il coperchio trucioli, accertarsi che la catena non venga agganciata dal coperchio trucioli. Cambiamento del tipo di lama Questo utensile può utilizzare sia le lame a perdere che le lame standard. Se si desidera cambiare il tipo di lama, procurarsi e usare le parti seguenti.
MANUTENZIONE ACCESSORI ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione o di manutenzione. • Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. ATTENZIONE: • In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Draaghandvat Hulpblad Bout of schroef Controlelampje Aan/uit schakelaar Slinger Schaal Hoofdfreem Indicatieplaat Dieptemaat Groef Diepte-bijstelmaat Stopper Stopperknop 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Stopper-afstelknop Bovenblad Sluitplaat Riemschijf Beitelwals Ketting Vleugelschroef Klembout van beitel Montageplaat Magnetische houder Beitel Klauw Dopsleutel Schroef 29 30 31 32 33 34 35 36 3
GEB066-1 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIAAL VOOR EEN VANDIKTEBANK 1. 2. Draag oogbescherming. Draag zonodig geschikte beschermuitrusting zoals oorbescherming (oorproppen), ademhalingsbescherming (stofmasker), en handschoenen wanneer u ruw materiaal hanteert. 3. Gebruik het gereedschap niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. 4. Zorg dat alle beschermkappen op hun plaats zijn aangebracht alvorens het gereedschap te gebruiken. 5. Hanteer de schaafbeitels uiterst voorzichtig. 6.
Diepte-bijstelmaat (Fig. 6) 1. Gebruik de diepte-bijstelmaat wanneer u de schaafdiepte nauwkeuriger wilt instellen. Ga hierbij als volgt te werk. 1. Schaaf eerst het werkstuk met de vooraf ingestelde schaafdiepte. Meet daarna de dikte van het geschaafde werkstuk om te bepalen hoeveel materiaal u nog dient af te schaven. 2. Draai de diepte-bijstelmaat op de slinger totdat de 0 schaalverdeling op één lijn staat met de groef op het gereedschap. 3.
• Bij het aanbrengen van de spaankap dient u erop te letten dat de ketting niet tussen de spaankap geklemd raakt. Alleen voor standaardbeitels Plaats de beitel op de beitelmaat zodat de beitelsnede volledig vlak ligt met de binnenzijde van de voorribbe (A). Plaats de montageplaat op de beitel en druk vervolgens voorzichtig op de hiel van de montageplaat om deze vlak te maken met de achterzijde van de beitelmaat (B). Draai vervolgens de schroeven aan om de montageplaat aan de beitel vast te maken. (Fig.
LET OP: • Werkstukken met de volgende afmetingen kunnen niet in het gereedschap worden gevoerd omdat de ruimte tussen de twee aanvoerrollen 129 mm is. Probeer niet om dergelijke werkstukken te schaven. 1 Minder dan 130 mm lang Minder dan 130 mm Meer dan 130 mm 2 Met een groef die meer dan 130 mm breed is 130 mm 3 Het gedeelte tussen de groeven is meer dan 130 mm breed • Stop het gereedschap wanneer het werkstuk blijft steken.
ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN61029: Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 99 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers ENH037-1 Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Aanduiding van de machine: Vandiktebank Modelnr.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Asidero de transporte Mesa auxiliar Perno o tornillo Lámpara piloto Interruptor Manivela Escala Bastidor principal Placa indicadora Tope de profundidad Ranura Indicador de ajuste de profundidad 13 Tope 14 Botón del tope 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Pomo del tope Parte superior de la mesa Placa de bloqueo Polea Tambor Cadena Tornillo de palometa Perno de instalación de la cuchilla Placa de presión Sujetad
GEB066-1 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL CEPILLO 1. 2. Póngase protección para los ojos. Póngase equipo de protección personal apropiado cuando sea necesario, tal como protección para oídos (tapones de oídos), protección respiratoria (máscara contra el polvo) y guantes cuando maneje material bruto. 3. No utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables. 4. Asegúrese de que todas las cubiertas estén instaladas en su sitio antes de comenzar la operación. 5.
1. 2. 3. 4. En primer lugar, cepille la pieza de trabajo a la profundidad de corte predeterminada. Mida el grosor de la pieza cepillada para ver cuánto más material necesita rebajar. Gire el indicador de ajuste de profundidad de la manivela hasta que la graduación 0 esté alineada con la ranura de la herramienta. Ahora gire la manivela hacia la izquierda hasta que la graduación de la profundidad de corte deseada esté alineada con la ranura de la herramienta.
• No encienda la herramienta con la cubierta contra virutas quitada. • Cuando esté instalando la cubierta contra virutas, asegúrese de que la cadena no quede pillada con la cubierta contra virutas. Para cuchilla estándar solamente Ponga la cuchilla encima del calibrador de cuchilla de forma que el borde de la cuchilla esté perfectamente a ras con el interior del reborde delantero (A).
PRECAUCIÓN: • Las piezas de trabajo con las siguientes dimensiones no podrán ser introducidas a interior de la herramienta porque el intervalo entre los dos rodillos de avance es de 129 mm. No intente cepillarlas. 1 Menos de 130 mm de longitud Menos de 130 mm Más de 130 mm 2 Teniendo una ranura de más de 130 mm de ancho 130 mm 3 Teniendo ranuras a intervalos de 130 mm de ancho • Pare la herramienta cuando la pieza de trabajo se trabe.
ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Pega de transporte Mesa de apoio Perno ou parafuso Lâmpada piloto Interruptor Pega do excêntrico Escala Quadro principal Placa indicadora Guia de profundidade Ranhura Guia de regulação de profundidade 13 Travão 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Botão de paragem Botão do travão Topo da mesa Placa de bloqueio Polia Tambor Corrente Parafuso de paragem Perno de instalação da lâmina Placa de regulação Suporte magnético Lâmina
GEB066-1 AVISOS DE SEGURANÇA PARA A GARLOPA 1. 2. Utilize protecção para os olhos. Utilize equipamento de protecção pessoal adequado quando necessário tal como protecção para os ouvidos (tampões para os ouvidos) protecção respiratória (máscara contra o pó) e luvas quando trabalha com material áspero. 3. Não utilize a ferramenta no presença de líquidos ou gases inflamáveis. 4. Certifique-se de que todas as coberturas estão instaladas no seu lugar antes da operação. 5. Manuseie as lâminas com cuidado. 6.
2. 3. 4. Rode a guia de regulação de profundidade na pega do excêntrico até que a graduação 0 esteja alinhada com a ranhura na ferramenta. Nessa altura rode a pega do excêntrico para a esquerda até que a graduação para a profundidade de corte desejada esteja alinhada com a ranhura na ferramenta. Quando necessita retirar mais do que a quantidade especificada na tabela mencionada em “Regulação da profundidade de corte”, coloque a profundidade de corte inferior à quantidade e faça duas ou mais passagens.
Só para lâminas normais Coloque a lâmina na guia da lâmina de modo a que a extremidade da lâmina esteja perfeitamente nivelada com o interior da nervura da frente (A). Coloque a placa de regulação na lâmina e em seguida pressione suavemente o tacão da placa de regulação para o nivelar com o lado posterior da guia da lâmina (B). Aperte os parafusos para prender a placa de regulação à lâmina. (Fig. 14) Deslize o tacão da placa de regulação na ranhura no tambor. Instale os pernos de instalação da lâmina. (Fig.
PRECAUÇÃO: • Peças de trabalho com as seguintes dimensões não podem ser alimentadas na ferramenta porque o intervalo entre os dois rolamentos de alimentação é de 129 mm. Não tente cortá-los. 1 Menos do que 130 mm de comprimento Menos do que 130 mm Mais do que 130 mm 2 Com uma ranhura com mais do que 130 mm de largura 130 mm 3 Com ranhuras a intervalos de 130 mm de largura • Pare a ferramenta quando a peça de trabalho fica encravada.
ENG905-1 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN61029: Nível de pressão sonora (LpA): 86 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 99 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENH037-1 Só para países europeus Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Designação da ferramenta: Garlopa Modelos n°/Tipo: 2012NB são de produção de série e Em conformidade com as
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Bærehåndtag Underbord Bolt eller skrue Kontrollampe Afbryder Håndsving Skala Hovedramme Indikatorplade Dybdemåler Rille Dybdeindstillingsmåler Stopper Stopperknap 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Stopperdrejeknap Bordtop Låseplade Skive Tromle Kæde Fingerskrue Monteringsbolt til blad Indstillingsplade Magnetisk holder Blad Klo Topnøgle Skrue 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Bladmåler Kappe Spåndæksel R
8. Fjern søm og rengør arbejdsstedet, inden skæring påbegyndes. Søm, sand og andre fremmedlegemer kan øve skade på bladene. 9. Lad være med at fjerne høvlspåner fra spånopsamleren, når motoren er igang. Fjern spånerne, når bladene er standset helt. Anvend altid en pind eller lignende til at fjerne spånerne. 10. Lad ikke værktøjet køre i tomgang. 11. Behandl altid ledningen med varsomhed. Ryk aldrig i ledningen, når den tages ud af stikket.
FORSIGTIG: • Når stopperen ikke anvendes, skal den altid hæves til den øverste stilling. Drej aldrig håndsvinget med magt, når stopperen er i kontakt med bordtoppen. Dette kan bevirke, at værktøjet lider skade. SAMLING FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden De begynder at udføre noget arbejde på det.
Hvis du vil skifte bladtype Dette værktøj kan anvendes med såvel engangsblade som standardblade. Anskaf og brug de følgende dele, hvis du ønsker at skifte bladtype. Skift fra standardblad til engangsblad Skift fra engangsblad til standardblad Indstillingsplade 2 pcs. Indstillingsplade 2 pcs. Engangsblad (306 mm) 2 pcs. Panhovedskrue M 4 x 6 4 pcs. Magnetholder 2 pcs. Standardblad 2 pcs. Bladmåler 1 pcs. Kappe (Fig.
VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Vær altid sikker på, at værktøjet er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden De underkaster det eftersyn og vedligeholdelse. • Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner. Indstilling af højden af underbordet (Fig. 21 og 22) Højden af underbordet er fabriksindstillet. Gå frem som beskrevet herunder, hvis yderligere indstilling af højden er nødvendig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Λαβή μεταφοράς Υπο-τραπέζιο Μπουλ νι ή βίδα Πιλοτική λάμπα Διακ πτης Λαβή Στροφάλου Κλίμακα Κύριο πλαίσιο Ενδεικτική πλάκα Μετρητής βάθους Εγκοπή Μετρητής ρύθμισης βάθους Τερματιστής Κουμπί τερματιστή 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Λαβή τερματιστή Επιφάνεια τραπεζιού Πλάκα ασφάλισης Τροχαλία Τύμπανο Αλυσσίδα Κεφαλ βιδα Μπουλ νι εγκατάστασης λάμας Πλάκα ρύθμισης Μαγνητική θήκη Λάμα Αρπάγη Κοίλο κλειδί 28 29 30 31
GEB066-1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΠΛΑΝΙΣΜΑΤΟΣ 1. 2. Φοράτε προστατευτικά ματιών. Φοράτε κατάλληλα προσωπικά προστατευτικά μέσα +ταν είναι απαραίτητο, +πως προστατευτικά ακοής (ωτασπίδες), προστατευτικά αναπνοής (μάσκα σκ+νης) και γάντια +ταν χειρίζεστε ακατέργαστα υλικά. 3. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο +ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. 4. Βεβαιωθείτε +τι +λα τα καλύμματα είναι τοποθετημένα στην θέση τους πριν την λειτουργία. 5. Χειρίζεστε τις λάμες πολύ προσεκτικά. 6.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε χαμηλώνετε το κύριο πλαίσιο ταν ευθυγραμμίζετε την ενδεικτική πλάκα με την διαβάθμιση που δείχνει την επιθυμητή τελική διάσταση. Εάν ανυψώσετε το κύριο πλαίσιο στην επιθυμητή τελική διάσταση, μπορεί να προκληθεί πρ σθετο παίξιμο στην βίδα. Αυτ μπορεί να προκαλέσει μιά ανεπιθύμητη τελική διάσταση. • Πάντοτε τοποθετείτε το τεμάχιο εργασίας επίπεδο πάνω στο τραπέζι ταν προκαθορίζετε το βάθος κοπής. Διαφορετικά, το προκαθορισμένο βάθος κοπής θα διαφέρει απ το πραγματικ βαθος κοπής.
2. Εγκατάσταση λαμών ΠΡΟΣΟΧΗ: • Χρησιμοποιείτε μ νο το κοίλο κλειδί Μάκιτα που παρέχεται για σφίξιμο των μπουλονιών. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου κοίλου κλειδιού μπορεί να προκαλέσει είτε υπερβολικ είτε ανεπαρκές σφίξιμο, με αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ . Μ+νο για αναλώσιμες λάμες Ετοιμάστε μιά επίπεδη ξύλινη βάση διαστάσεων περίπου 300 χιλ μήκους και 100 χιλ πλάτους.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Οταν τοποθετείτε το σύνολο καλύμματος, βεβαιωθείτε τι η αλυσσίδα δεν έχει πιαστεί απ το κάλυμμα αποκομμάτων ή το σύνολο καλύμματος. (Εικ. 18) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Δύο ή περισσ τερα τεμάχια στενού αλλά ομοι μορφου πάχους υλικού μπορούν να περάσουν μέσω του μηχανήματος πλανίσματος το ένα δίπλα στο άλλο. Ομως, αφήστε κάποια απ σταση μεταξύ των υλικών για να μπορούν οι κύλινδροι τροφοδοσίας να πιάσουν το λεπτ τερο απ τα υλικά.
Λίπανση (Εικ. 25) ENG905-1 Λαδώστε την αλυσσίδα (αφού αφαιρέσετε το πλευρικά κάλυμμα R), τις τέσσερις στήλες και τις βίδες ανύψωσης του κυρίου πλαισίου. Αυτή η περιοδοκή λίπανση πρέπει να εκτελείται με μηχανέλαιο. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το λάδωμα και λη η συντήρηση πρέπει να γίνεται με το εργαλείο σβηστ και αποσυνδεδεμένο.