OWNER’S MANUAL USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KDW702 KDW1003 KDW1404
TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATERIES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Safety Precautions ........................................................................................................4-5 Norme Di Sicurezza.......................................................................................................6-7 Précautions De Sécurité................................................................................................8-9 Sicherheitsvorkehrungen..........................
TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATERIES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Every 250 Hours - Ogni 250 Ore - Toutes les 250 Heures - Alle 250 Stunden &DGD +RUDV &DGD 2UDV ............................................................................74-80 Electrical System 30A - &ircuito Elettrico 30A &LUFXLW (OHFWULTXH $ (OHNWULVFKH $QODJH $ &LUFXLWR (OHFWULFR $ &LUFXLWR (OpFWULFR $.......................................................
SAFETY PRECAUTIONS To ensure safe operation please read the following statements and understand their meaning. Also refer to your equipment manufacturer's manual for other important safety information. This manual contains safety precautions which are explained below. WARNING CAUTION IMPORTANT Warning is used to indicate the presence of a hazard that can cause severe personal injury, death, or substantial property damage if the warning is ignored.
WARNING WARNING )XHO FDQ FDXVH ¿UHV DQG VHYHUH burns. 'R QRW ¿OO WKH IXHO WDQN ZKLOH WKH HQJLQH is hot or running. ([SORVLYH *DV FDQ FDXVH ¿UHV DQG severe acid burns. &KDUJH EDWWHU\ RQO\ LQ D ZHOO YHQWLODWHG DUHD .HHS VRXUFHV RI LJQLWLRQ DZD\ Explosive Fuel! Explosive Gas! )XHO LV ÀDPPDEOH DQG LWV YDSRUV FDQ LJQLWH Store fuel only in approved containers, in well ventilated, unoccupied buildings.
NORME DI SICUREZZA $O ¿QH GL JDUDQWLUH XQ XWLOL]]R VLFXUR VL SUHJD GL OHJJHUH DWWHQWDPHQWH OH VHJXHQWL LVWUX]LRQL HG DFFHUWDUVL GL DYHUQH FRPSUHVR LO VLJQL¿FDWR 6L UDFFRPDQGD GL consultare anche il manuale d’uso della propria apparecchiatura su cui sono riportate altre informazioni importanti per la sicurezza. Il presente manuale contiene le norme di sicurezza spiegate di seguito. Si prega di leggerle con attenzione.
AVVERTENZA AVVERTENZA Il combustibile esplosivo può provocare incendi e gravi ustioni. Non rabboccare il serbatoio con motore caldo o in funzione. Il gas esplosivo può provocare incendi e gravi ustioni. &DULFDUH OH EDWWHULH VROR LQ XQ OXRJR EHQ ventilato. Tenere lontano da fonti di accensione. Combustibile Esplosivo! Gas Esplosivi! Il combustibile è estremamente LQ¿DPPDELOH HG LQ SUHVHQ]D GL VFLQWLOOH suoi vapori possono provocare esplosioni.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ $¿Q GH JDUDQWLU XQH XWLOLVDWLRQ HQ WRXWH VpFXULWp OLUH OHV LQVWUXFWLRQV VXLYDQWHV HW V¶DVVXUHU G¶HQ FRPSUHQGUH OD VLJQL¿FDWLRQ &RQVXOWH] pJDOHPHQW OH PDQXHO GX IDEULFDQW GH O¶pTXLSHPHQW SRXU REWHQLU G¶DXWUHV LQIRUPDWLRQV LPSRUWDQWHV FRQFHUQDQW OD VpFXULWp &H PDQXHO FRQWLHQW GHV SUpFDXWLRQV GH VpFXULWp H[SOLTXpHV FL GHVVRXV 9HXLOOH] OHV OLUH DWWHQWLYHPHQW AVERTISSEMENT La mention “Avertissement” est utilisée pour indiquer la présence d’un danger pouvant provoquer des blessures
AVERTISSEMENT Le carburant explosif peut causer des incendies et de graves brûlures. Ne pas remplir le réservoir d’essence quand le moteur est chaud ou en marche. AVERTISSEMENT Les gaz explosifs peuvent causer des incendies et de graves brûlures acides. Ne recharger la batterie que dans XQ HVSDFH ELHQ DpUp eORLJQHU WRXWH source d’allumage. Carburant Explosif! Gaz Explosif ! Le carburant est extrêmement LQÀDPPDEOH HW OH FRQWDFW GH VHV YDSHXUV avec une source d’allumage peut provoquer une explosion.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Zur Gewährleistung eines sicheren Betriebs sind folgende Hinweise zu lesen und ihre Bedeutung zu verstehen. Weitere wichtige Sicherheitsinformationen HQWQHKPHQ 6LH GHP +HUVWHOOHUKDQGEXFK IU ,KUH $XVUVWXQJ 'DV YRUOLHJHQGH +DQGEXFK HQWKlOW 6LFKHUKHLWVYRUNHKUXQJHQ GLH LP )ROJHQGHQ QlKHU HUOlXWHUW werden. Lesen Sie diese Angaben aufmerksam durch.
WARNUNG WARNUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände und schwere Verbrennungen verursachen. %HIOOHQ 6LH GHQ .UDIWVWRIIWDQN QLFKW bei heißem oder laufendem Motor. Explosives Gas kann Brände und schwere Säureverätzungen verursachen. Laden Sie die Batterie nur in einem JXW EHOIWHWHQ %HUHLFK +DOWHQ 6LH =QGTXHOOHQ IHUQ Explosiver Kraftstoff! Explosives Gas! Kraftstoff ist äußerst leicht entzündlich. Seine Dämpfe können bei Entzündung explodieren.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 3DUD JDUDQWL]DU XQ IXQFLRQDPLHQWR VHJXUR OHD GHWHQLGDPHQWH ODV VLJXLHQWHV LQVWUXFFLRQHV &RQVXOWH WDPELpQ HO PDQXDO GHO IDEULFDQWH GH VX HTXLSR GRQGH HQFRQWUDUi PiV LQIRUPDFLyQ GH VHJXULGDG LPSRUWDQWH $ FRQWLQXDFLyQ VH H[SOLFDQ ODV SUHFDXFLRQHV GH VHJXULGDG GHO SUHVHQWH PDQXDO /H URJDPRV TXH ODV OHD atentamente.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA La explosión del carburante puede provocar incendios y quemaduras graves. No llene el tanque de combustible con el motor en funcionamiento o caliente. El gas explosivo puede provocar incendios y quemaduras graves por ácido. &DUJXH VLHPSUH ODV EDWHUtDV HQ lugares bien ventilados. Mantenga alejadas las fuentes de ignición.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 3DUD JDUDQWLU R IXQFLRQDPHQWR VHJXUR SRU IDYRU OHLD H FRPSUHHQGD DV LQGLFDo}HV VHJXLQWHV &RQVXOWH WDPEpP R PDQXDO GR IDEULFDQWH GR HTXLSDPHQWR relativamente a outras informações de segurança importantes. Este manual contém precauções de segurança que se encontram explicadas abaixo. Por favor leia atentamente.
ADVERTÊNCIA O Combustível Explosivo pode causar incêndios e queimaduras graves. 1mR HQFKD R GHSyVLWR GH FRPEXVWtYHO enquanto o motor estiver quente ou a trabalhar. ADVERTÊNCIA O Gás Explosivo pode causar incêndios e queimaduras de ácido graves. &DUUHJXH DV EDWHULDV DSHQDV HP iUHDV EHP YHQWLODGDV 0DQWHQKD DV fontes de ignição longe.
PERIODIC MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL 0$,17(1$1&( 352&('85(6 $33/< 72 (1*,1( 23(5$7,1* 81'(5 1250$/ 23(5$7,1* &21',7,216 $1' $5( 72 %( 3(5)250(' $7 7+( )5(48(1&< 287/,1(' ,1 ($&+ 6(&7,21 */, ,17(59$//, ', 0$187(1=,21( 35(9(17,9$ 48, 5,3257$7, 6212 9$/,', 3(5 /¶87,/,==2 '(/ 02725( )$772 )81=,21$5( ,1 &21',=,21, '¶(6(5&,=,2 1250$/, ( &21 &20%867,%,/( ( 2/,2 &21)250, $//( &$5$77(5,
ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL CHECK - CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÌON - CONTRÔLE OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS 10 250 300 500 1000
CHECK - CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRÔLE OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS &RROLQJ +RVHV 0DQLFRWWL /LTXLGR GL 5DIIUHGGDPHQWR 0DQFKRQV GH /LTXLGH GH 5HIURLGLVVHPHQW 0XIIHQ (*) GHV .
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS 10 250 300 500 1000 5000 10000 (QJLQH 2LO 2OLR 0RWRUH +XLOH 0RWHXU gOGDWHQ $FHLWH GHO 0RWRU ÏOHR GR 0RW
250 Hours 6KHHW 0HWDO 6WDQGDUG 2LO 6XPS &RSSD 2OLR 6WDQGDUG LQ /DPLHUD &DUWHU G¶+XLOH HQ 7{OH 6WDQGDUG 6WDQGDUG %OHFK|OZDQQH &iUWHU GH $FHLWH 6WDQGDUG HQ 3ODQFKD &iUWHU GH ÏOHR 6WDQGDUG HP &KDSD - If engine use is infrequent, replace every year. - In caso di scarso utilizzo: ogni anno. - En cas d’emploi limitè: tous les ans.
OVERHAUL - REVISIONE - REVISION - ÜBERHOLUNG - REVISION - REVISÃO OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO PARTIAL OVERHAUL - REVISIONE PARZIALE - REVISION PARTIELLE TEILÜBERHOLUNG - REVISION PARCIAL- REVISÃO PARCIAL. TOTAL OVERHAUL - REVISIONE GENERALE - REVISION GENERALE GENERALÜBERHOLUNG - REVISION GENERAL - REVISÃO GENERAL.
ENGINE IDENTIFICATION - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Model Number Tipo Motore Type Moteur Motortype Tipo Motor Tipo do Motor Serial Number 0DWULFROD ,GHQWL¿FD]LRQH 0RWRUH 0DWULFXOH G¶,GHQWL¿FDWLRQ 0RWHXU Motornummer 0DWULFXOD ,GHQWL¿FDFLyQ 0RWRU Numero do Motor RPM Giri/1’ Tours/mn Eingestellte Drehzahl R.p.m. Voltas 1’ MADE IN ITALY Model s/n XX XX XXXX XX XX XXXX Xx rpm Spec.
PREFACE Every attempt has been made to present accurate and up-to-date technical information in this manual. However, since product development on this engine series is continuous, the information within is subject to change without notice, and without incurring obligation. 7KH LQIRUPDWLRQ FRQWDLQHG ZLWKLQ WKLV PDQXDO LV WKH VROH SURSHUW\ RI .RKOHU &R $V VXFK QR UHSURGXFWLRQ RU UHSOLFDWLRQ LQ ZKROH RU SDUW LV DOORZHG ZLWKRXW WKH H[SUHVV ZULWWHQ SHUPLVVLRQ RI .
PREMESSA $EELDPR FHUFDWR GL IDUH LO SRVVLELOH SHU GDUH LQIRUPD]LRQL WHFQLFKH DFFXUDWH H DJJLRUQDWH DOO¶LQWHUQR GL TXHVWR PDQXDOH /R VYLOXSSR GHL PRWRUL .RKOHU q WXWWDYLD FRQWLQXR SHUWDQWR OH informazioni contenute all’interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso. /H LQIRUPD]LRQL TXL ULSRUWDWH VRQR GL SURSULHWj HVFOXVLYD GHOOD .RKOHU 3HUWDQWR QRQ VRQR SHUPHVVH ULSURGX]LRQL R ULVWDPSH Qq SDU]LDOL Qq WRWDOL VHQ]D LO SHUPHVVR HVSUHVVR GHOOD .
PREFACE 1RXV DYRQV IDLW OH SRVVLEOH SRXU GRQQHU GDQV FH PDQXHO GHV LQIRUPDWLRQV WHFKQLTXHV VRLJQpHV HW j MRXU /H GpYHORSSHPHQW GHV PRWHXUV .RKOHU HVW WRXWHIRLV FRQWLQX SDU FRQVpTXHQW les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis. /HV LQIRUPDWLRQV FRQWHQXHV GDQV FH PDQXHO VRQW OD SURSULpWp H[FOXVLYH GH OD 6Wp .RKOHU $XFXQH UHSURGXFWLRQ RX UpLPSUHVVLRQ SDUWLHOOH RX WRWDOH Q¶HVW GRQF SHUPLVH VDQV O¶DXWRULVDWLRQ H[SUHVVH GH .
EINLEITUNG In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. 1DWUOLFK XQWHUOLHJW GLH %DXUHLKH .RKOHU VWlQGLQJHQ :HLWHUHQWZLFNOXQJHQ 'DKHU N|QQHQ ,QIRUPDWLRQHQ LQ GLHVHP :HUNVWDWWKDQGEXFK RKQH %HPHUNXQJHQ XQG RGHU 9HUELQGOLFKNHLWHQ verändert werden. 'LH LQQ GLHVHP :HUNVWDWWKDQGEXFK YHU|IIHQWOLFKWHQ ,QIRUPDWLRQHQ VLQG GDV (LJHQWXP GHU )LUPD .RKOHU (V VLQG NHLQH 5HSURGXFWLRQHQ RGHU 1DFKELOGXQJHQ LQ 7HLOHQ RGHU LP *HVDPWHQ RKQH VFKULIWOLFKH (UODXEQLV GHU )LUPD .
PREMISA +HPRV SURFXUDGR KDFHU OR SRVLEOH SRU GDU LQIRUPDFLyQ WpFQLFD SUHFLVD \ DO GLD HQ HO LQWHULRU GH HVWH PDQXDO /D HYROXFLyQ GH ORV PRWRUHV .RKOHU HV VLQ HPEDUJR FRQWLQXD SRU OR WDQWR OD LQIRUPDFLyQ FRQWHQLGD HQ HO LQWHULRU GH HVWD SXEOLFDFLyQ HVWi VXMHWD D YDULDFLRQHV VLQ REOLJDFLyQ GH SUHYLR DYLVR /DV LQIRUPDFLRQHV TXH VH UH¿HUHQ VRQ GH SURSLHGDG H[FOXVLYD GH OD .RKOHU SRU OR WDQWR QR HVWiQ SHUPLWLGDV UHSURGXFFLRQHV R UHLPSUHVLRQHV QL SDUFLDOHV QL WRWDOHV VLQ HO SHUPLVR H[SUHVR GH OD .
PREÂMBULO 3URFXUDPRV ID]rU R SRVVLYHO SRU GDU LQIRUPDo}HV WpFQLFDV FRP H[DWLGmR H DFWXDOL]DGDV QR SUHVHQWH PDQXDO 2 GHVHQYROYLPHQWR GRV PRWRUHV .RKOHU p WRGDYLD FRQWLQXR SRUWDQWR DV informações contidas nesta publicação estão sujeitas a variações sem obrigação de um pré-aviso. $V LQIRUPDo}HV DTXL PHQFLRQDGDV VmR GH H[FOXVLYD SURSULHGDGH GD .RKOHU 3RUWDQWR QmR VmR SHUPLWLGDV UHSURGXo}HV RX FySLDV QHP SDUFLDLV QHP WRWDLV VHP SHUPLVVmR H[SUHVVD GD .
SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS ENGINE MODEL - MODELLO DI MOTORE - TYPE DE MOTEUR - MOTORENTYP TIPO DE MOTOR - TIPO DE MOTOR KDW702 KDW1003 KDW1404 2 3 4 Bore - Alesaggio - Alesage - Bohrung - Diametro - Alesagem 75 mm in 75 mm in 75 mm in 6WURNH &RUVD &RXUVH +XE &DUUHUD &RUULGD 77.6 mm in 77.6 mm in 77.6 mm in 686cc cu.in. 1028cc cu.in 1372cc cu.
SHEET METAL STANDARD OIL SUMP COPPA OLIO STANDARD IN LAMIERA CARTER D’HUILE EN TÔLE STANDARD STANDARD BLECHÖLWANNE CÁRTER DE ACEITE STANDARD EN PLANCHA CÁRTER DE ÓLEO STANDARD EM CHAPA KDW 702 ENGINE DIMENSIONS DIMENSIONI D’INGOMBRO DIMENSIONS mm (in.
SHEET METAL STANDARD OIL SUMP COPPA OLIO STANDARD IN LAMIERA CARTER D’HUILE EN TÔLE STANDARD STANDARD BLECHÖLWANNE CÁRTER DE ACEITE STANDARD EN PLANCHA CÁRTER DE ÓLEO STANDARD EM CHAPA KDW 1003 DIMENSIONS mm (in.
SHEET METAL STANDARD OIL SUMP COPPA OLIO STANDARD IN LAMIERA CARTER D’HUILE EN TÔLE STANDARD STANDARD BLECHÖLWANNE CÁRTER DE ACEITE STANDARD EN PLANCHA CÁRTER DE ÓLEO STANDARD EM CHAPA KDW1404 DIMENSIONS mm (in.
NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS 33
PRE-START CHECK PRIMA DELL’AVVIAMENTO AVANT LE DEMARRAGE VOR DEM ANLASSEN ANTES DEL ARRANQUE ANTES DO AVIAMENTO FOR THE FIRST 50 HOURS OF OPERATION, DO NOT EXCEED 70% OF MAXIMUM POWER )DLOXUH WR IROORZ WKH PDLQWHQDQFH LQVWUXFWLRQV DQG SURFHGXUHV RXWOLQHG LQ WKLV PDQXDO PD\ FDXVH VHYHUH HQJLQH ZHDU RU GDPDJH DQG ZLOO YRLG WKH ZDUUDQW\ 8VH RQO\ JHQXLQH .
LUBRICATION USO EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO Using the proper type and weight of oil in the crankcase is extremely important. Check oil daily and change oil according to the maintenance VFKHGXOHV VSHFL¿HG LQ WKLV PDQXDO )DLOXUH WR XVH WKH FRUUHFW RLO W\SH RU XVLQJ GLUW\ RLO ZLOO FDXVH SUHPDWXUH HQJLQH ZHDU DQG IDLOXUH DQG ZLOO void the warranty. To prevent extensive engine wear or damage, always maintain the proper oil level in the crankcase.
Bei unzureichender Schmierölmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmiröl ist ebenfalls gefährlich, denn seine Verbrennung kann zu plötzlichem Anstleg der motordregzahl führen. Verwenden Sie das richtige Schmieröl, um Ihren Motor in einwandfrelem Zustand zuhalten. Die Wahl des Korrecten Schmieröls ist für die Leistung und Haltbarkeit des Motors von außerordentlicher Bedentung.
Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. Used oil has been linked to skin cancer in laboratory animals. If contact cannot be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water. Respect the environment; dispose of oil in accordance with local ordinances. L’olio motore esausto può essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati.
KLASSIFIZIERUNG SAE %HL GHU .
INTERNATIONAL LUBRICANT SPECIFICATIONS 7KH\ GH¿QH WHVWLQJ SHUIRUPDQFHV DQG SURFHGXUHV WKDW WKH OXEULFDQWV QHHG WR VXFFHVVIXOO\ UHVSRQG WR LQ VHYHUDO HQJLQH WHVWLQJ DQG ODERUDWRU\ DQDO\VLV VR DV WR EH FRQVLGHUHG TXDOL¿HG DQG in conformity to the regulations set for each lubrication kind. A.P.I.
INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL 0LW GLHVHQ 6SH]L¿NDWLRQHQ ZHUGHQ GLH /HLVWXQJHQ XQG GLH 7HVWYHUIDKUHQ GH¿QLHUW GLH GLH 6FKPLHUPLWWHO HUIROJUHLFK LQ YHUVFKLHGHQHQ 0RWRUWHVWV XQG EHL /DERUXQWHUVXFKXQJHQ EHVWHKHQ PVVHQ GDPLW VLH DOV JHHLJQHW XQG QRUPJHUHFKW IU GLH HUIRUGHUOLFKH 6FKPLHUDUW HLQJHVWXIW ZHUGHQ A.P.I.
ACEA REGULATIONS - NORME ACEA - NORMES ACEA - VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEA ACEA SEQUENCES - SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA-SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUÊNCIAS ACEA GASOLINE/DIESEL ENGINE OIL - PETROL - BENZINA - ESSENCE - BENZIN - GASOLINA A1 = /RZ 9LVFRVLW\ 2LO IRU )ULFWLRQ 5HGXFWLRQ %DVVD 9LVFRVLWj SHU 5LGX]LRQH $WWULWL %DVVH 9LVFRVLWp SRXU 5pGXFWLRQ )URWWHPHQWV 1LHGULJH 9LVNRVLWlW :HJHQ 9HUPLQGHUWHU 5HLEXQJ %DMD 9LVFRVLGDG SDUD 5HGXFLU OD )ULFFLyQ %DL[D 9LVFRV
OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL GASOLINE - BENZINA - ESSENCE BENZIN - GASOLINA DIESEL API CH-4 CG-4 CF-4 CF-2 CF CE MIL CD CC SC SD SE SF SG SH SJ SL L- 46152 D / E CURRENT - CORRENTI F° -40 -31 -22 -13 -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104113122 C° -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 OBSOLETE - OBSOLETI SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE SAE Visk
OIL RECOMMENDATIONS OLIO PRESCRITTO HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE ACEITE RECOMENDADO ÓLEO RECOMENDADO AGIP SINT 2000 5W-40 6SHFL¿FDWLRQV 6SHFL¿FKH 6SpFL¿FDWLRQ 6SH]L¿NDWLRQ (VSHFL¿FDGR (VSHFL¿FDomR API SJ/CF 4 ACEA A3-96 B3-96 MIL-L-46152 D/E 8VLQJ WKH SURSHU W\SH DQG ZHLJKW RI RLO LQ WKH HQJLQH LV H[WUHPHO\ LPSRUWDQW DV LV GDLO\ FKHFNLQJ RI RLO OHYHO DQG FKDQJLQJ RLO UHJXODUO\ )DLOXUH WR XVH WKH FRUUHFW RLO RU XVLQJ GLUW\ RLO will cause premature engine wear, failure, and
OIL CAPACITY - CAPACITÁ OLIO MOTORI - CAPACITÉ HUILE MOTEURS ÖLINHALT MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES ENGINE - MODELLO DI MOTORE - TYPE DE MOTEUR - MOTORENTYP - TIPO DE MOTOR -TIPO DE MODEL MOTOR 2,/ &$3$&,7< ),/7(5 ,1&/8'(' 92/80( 2/,2 $/ /,9(//2 0$; ),/752 2/,2 ,1&/862 92/80( +8,/( $8 1,9($8 0$; ),/75( ¬ $,5 ,1&/86 0$;,080 g/92/80(1 g/),/7(5 (,1*(6&+/266(1 92/80(1 $&(,7( $/ 0$;,02 ),/752 '( 2/(2 ,1&/8,'2 92/80( '( 2/(2 12 1,9(/ 0$;,02 ),/752 '( 2/,2 ,1&/8,'2 STANDARD
Adding Oil Rifornimento Olio Ravitaillement Huile Moteur Nachfüllen von MotorÖl Rellenado del Aceite Motor Abastecimento do Óleo Motor - Make sure engine is stopped, level, and cool so oil has time to drain into sump. - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale. - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
Fuel Warning Rifornimento Combustibile Ravitaillement Combustible Kraftstoff Einfüllen Suministración combustible Reabastecimiento Combustivel WARNING: Explosive fuel vapors can cause severe injury or death. Vaporized fuels are highly explosive. Use extreme care when handling and storing fuels. Store fuels in a well-ventilated area away from spark producing equipment and out of the reach of children.
DIESEL FUEL FUEL RECOMMENDATIONS 3XUFKDVH GLHVHO IXHO LQ VPDOO TXDQWLWLHV DQG VWRUH LQ FOHDQ DSSURYHG FRQWDLQHUV &OHDQ IXHO SUHYHQWV WKH GLHVHO IXHO LQMHFWRUV DQG SXPSV IURP FORJJLQJ 'R QRW RYHU¿OO WKH IXHO WDQN Leave room for the fuel to expand. Immediately clean up any spillage during refueling. 1HYHU VWRUH GLHVHO IXHO LQ JDOYDQL]HG FRQWDLQHUV GLHVHO IXHO DQG WKH JDOYDQL]HG FRDWLQJ UHDFW FKHPLFDOO\ WR HDFK RWKHU SURGXFLQJ ÀDNLQJ WKDW TXLFNO\ FORJV ¿OWHUV RU FDXVHV IXHO SXPS RU injector failure.
COMBUSTIBILE SPECIFICHE COMBUSTIBILE Acquistare il combustibile in piccole quantità e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile previene l’ostruzione degli iniettoril. Non riempire completamente il serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento.
COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT $FKHWHU OH FDUEXUDQW HQ SHWLWHV TXDQWLWpV HW OH FRQVHUYHU GDQV GHV FRQWHQHXUV SURSUHV HW DGpTXDWV /H QHWWR\DJH GX FDUEXUDQW HPSrFKH OHV LQMHFWHXUV GH VH ERXFKHU 1H SDV UHPSOLU complètement le réservoir à carburant. Laisser l’espace nécessaire au carburant pour s’étendre. Nettoyer immédiatement toute sortie de carburant pendant le ravitaillement.
KRAFTSTOFF SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF 'HU .UDIWVWRII VROOWH LQ NOHLQHQ 0HQJHQ JHNDXIW XQG LQ JHHLJQHWHQ XQG VDXEHUHQ %HKlOWHUQ JHODJHUW ZHUGHQ 'LH 9HUZHQGXQJ YRQ JHUHLQLJWHP .UDIWVWRII EHXJW GHU 9HUVWRSIXQJ GHU (LQVSULW]GVHQ YRU 'HU .UDIWVWRIIWDQN VROOWH QLFKW YROOVWlQGLJ JHIOOW ZHUGHQ 'LH $XVGHKQXQJ GHV .UDIWVWRIIV VROOWH HUP|JOLFKW ZHUGHQ %HL .UDIWVWRIIDXVWULWWHQ ZlKUHQG GHP %HWDQNHQ VROOWHQ GLHVH XQYHU]JOLFK HQWIHUQW ZHUGHQ 'HU .
COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE &RPSUDU HO FRPEXVWLEOH HQ SHTXHxDV FDQWLGDGHV \ JXDUGDUOR HQ UHFLSLHQWHV DGHFXDGRV \ OLPSLRV /D OLPSLH]D GHO FRPEXVWLEOH SUHYLHQH OD REVWUXFFLyQ GH ORV LQ\HFWRUHV 1R OOHQDU FRPSOHtamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado.
COMBUSTÍVEL ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL $GTXLUD FRPEXVWtYHO HP SHTXHQDV TXDQWLGDGHV H JXDUGH R HP UHFLSLHQWHV DGHTXDGRV H OLPSRV $ OLPSH]D GR FRPEXVWtYHO HYLWD D REVWUXomR GRV LQMHFWRUHV 1mR HQFKD FRPSOHWDPHQWH R GHSyVLWR GR FRPEXVWtYHO 'HL[H HVSDoR SDUD TXH R FRPEXVWtYHO VH H[SDQGD /LPSH LPHGLDWDPHQWH VHPSUH TXH RFRUUHU XPD VDtGD GH FRPEXVWtYHO GXUDQWH R DEDVWHFLPHQWR 1XQFD JXDUGH R FRPEXVWtYHO HP UHFLSLHQWHV JDOYDQL]DGRV R FRPEXVWtYHO H R UHFLSLHQWH JDOYDQL]DGR UHDJHP TXLPLFDPHQWH SURGX]LQGR JUm
Refueling Rifornimento Combustibile Ravitaillement Combustible Kraftstoff Einfüllen Suministración Combustible Reabastecimiento Combustivel - Remove fuel tank cap. Togliere il tappo serbatoio. Enlever le bouchon réservoir. Entfernen Sie den %UHQQVWRIIHLQIOOGHFNHO - Sacar el tapón del deposito. - Tirar o tampa depósito.
Air Bleeding Air bleeding Disareazione Desareation Disareazione Entlüftung Purgado del Circuito de Desareation Inyección Entlüftung Disarejação Purgado del circuito de inyección 8QVFUHZ WKH XQLRQ EROW FRQQHFWHG WR WKH SLSH FRPLQJ IURP WKH LQMHFWLRQ SXPS RYHUÀRZ 6YLWDUH LO EXOORQH UDFFRUGR FROOHJDWR DO WXER SURYHQLHQWH GDO UL¿XWR SRPSD LQLH]LRQH - Dévisser le boulon relié au tuyau provenant de l’évacuation de la pompe d’injection.
- Operate fuel pump with lever on mechanical feeding pump. - Pompare il combustibile manualmente con la leva sulla pompa alimentazione meccanica. - Pomper le carburant manuellement avec le levier sur la pompe d’alimentation mécanique. 'HQ .UDIWVWRII GXUFK PDQXHOOH %HWlWLJXQJ GHV +HEHOV DXI GHU PHFKDQLVFKHQ .
Adding Coolant Rifornimento Liquido di Raffreddamento Ravitaillement Liquide Réfrigérant .KOÀVVLJNHLW $XIIOOHQ Suministración Liquido Para Refrigeración Reabastecimento Liquido de Esfriamento 7KH ÀXLG FRRODQW FLUFXLW LV SUHVVXUL]HG ,QVSHFWLRQV PXVW RQO\ EH PDGH ZKHQ WKH HQJLQH KDV FRROHG DQG HYHQ LQ WKLV FDVH WKH UDGLDtor or expansion chamber plug must be unscrewed with the utmost caution.
,I FRRODQW GRHV QRW FRYHU WXEHV ¿OO XQWLO WKH\ DUH FRYHUHG E\ D a PP ÀXLG OD\HU 3XW cap back on radiator. ,O OLTXLGR GHYH ULFRSULUH L WXEL DOO¶LQWHUQR GHO UDGLDWRUH GL a PP 5LPHWWHUH LO WDSSR GHO radiatore. - Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux réfrigérants, remplir jusqu’à le couverture de WX\DX[ GH a PP 5HPHWWUH OH ERXFKRQ UDGLDWHXU )DOOV .OÀVVLJNHLW ]X QLHGULQJ QDFKIOOHQ ELV 5RKUH PP EHU .
STARTING 'R QRW XVH VWDUWLQJ ÀXLGV EHFDXVH YDSRUV DUH ÀDPPDEOH AVVIAMENTO 1RQ XVDUH OLTXLGL SHU O¶DYYLR SRLFKp L YDSRUL VRQR LQ¿DPPDELOL DEMARRAGE 1H SDV XWLOLVHU GH OLTXLGHV GH GpPDUUDJH FDU OHV YDSHXUV VRQW LQÀDPPDEOHV ANLASSEN %LWWH YHUZHQGHQ 6LH DXIJUXQG GHU EUHQQEDUHQ 'lPSIH NHLQH 6WDUWÀVVLJNHLWHQ ARRANQUE 1R XVH ÀXLGRV GH DUUDQTXH SXHV VXV YDSRUHV VRQ LQÀDPDEOHV AVIAMENTO 1mR XWLOL]H ÀXLGRV GH DUUDQTXH SRUTXH RV YDSRUHV VmR LQÀDPiYHLV Do not actuate
7XUQ NH\ WR st :DUQLQJ Light On. 6FDWWR $FFHQVLRQH 6SLH - 1re Position - Eclairage des Témoins. - Erste Stellung - Warnlampe An. - 1a Posición - Marcha, se Alumbran las Espias. - 1a Posição: Ateamento Espia. 7XUQ NH\ WR nd 6WDUWLQJ VFDWWR $YYLDPHQWR - 2me Position - Démarrage. - Zweite Stellung - Starten. - 2a Posición - Arranque. - 2a Posição - Aviamento 5HWXUQ NH\ WR st SRVLWLRQ when engine is running. &KLDYHWWD OLEHUD 0RWRUH LQ marcia.
,1',&$725 /,*+76 '(6&5,=,21( '(//( 63,( '(6&5,37,21 '(6 92<$176 ± %(6&+5(,%81* '(5 .
$FHQGH VH TXDQGR R PRWRU HVWi D IXQFLRQDU H WRGRV RV GHPDLV LQGLFDGRUHV HVWmR DSDJDGRV 6H WXGR IXQFLRQDU UHJXODUPHQWH HVWH ¿FDUi DFHVR GXUDQWH R IXQFLRQDPHQWR GR motor.
Oil Pressure Indicator - Spia Pressione Olio -Voyant Pression de l’Huile - Kontrolllampe Öldruck - Testigo presión aceite - Indicador luminoso de pressão do óleo (Red Colour - Colore Rosso - Couleur Rouge - Farbe Rot - Color Rojo - Cor Vernelha) 7XUQV RQ ZKHQ RLO SUHVVXUH LV ORZ :KHQ WKH LQGLFDWRU OLJKW UHPDLQV ¿[HG IRU VHFRQGV WKH HQJLQH VWRS WDNHV SODFH 6L DFFHQGH LQ FDVR GL LQVXI¿FLHQWH SUHVVLRQH ROLR /µDUUHVWR GHO PRWRUH DYYLHQH GRSR FKH OD VSLD ULPDQH DFFHVD LQ PRGR FRVWDQWH SHU VHFRQ
:KHQ WKH LQGLFDWRU OLJKW UHPDLQV ¿[HG IRU VHFRQGV WKH HQJLQH VWRS WDNHV SODFH - L‘arresto del motore avviene dopo che la spia rimane accesa in modo costante per 3 secondi. /¶DUUrW GX PRWHXU VH SURGXLW ORUVTXH OH YR\DQW GHPHXUH DOOXPp ¿[H SHQGDQW VHFRQGHV 'HU 0RWRU ZLUG DQJHKDOWHQ ZHQQ GLH .RQWUROOODPSH IU HLQHQ =HLWUDXP YRQ 6HNXQGHQ GDXHUKDIW DXÀHXFKWHW - La parada del motor se produce después de que el piloto permanece encendido permanentemente durante 3 segundos.
)LFD DFHVR GXUDQWH R SUp DTXHFLPHQWR R WHPSR GH SUp DTXHFLPHQWR YDULD FRP D WHPS DPELHQWH PDLV ORQJR GXUDQWH RV SHUtRGRV IULRV H PDLV FXUWR GXUDQWH RV TXHQWHV (P TXDGURV VHP WDTXtPHWUR R LQGLFDGRU OXPLQRVR GDV YHODV SLVFD TXDQGR IDOWD D DOLPHQWDomR QDV YHODV IXVtYHO TXHLPDGR RX UHOp DYDULDGR (P TXDGURV FRP WDTXtPHWUR R LQGLFDGRU OXPLQRVR GH SURWHFomR GR PRWRU GXUDQWH R SUp DTXHFLPHQWR WRUQD VH YHUGH TXDQGR IDOWD D DOLPHQWDomR QDV YHODV IXVtYHO TXHLPDGR RX UHOp DYDULDGR $LU )LOWHU 2EVWUX
AFTER STARTING - Run at idle speed for a few minutes according to table. DOPO L’AVVIAMENTO - Al minimo per qualche minuto come da tabella. APRES LE DEMARRAGE NACH DEM ANLASSEN DESPUES DEL ARRANQUE - Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau. ,P /HHUODXI IU GLH =HLW HLQLJHU 0LQXWHQ VLHKH 7DEHOOH - Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla. DEPOIS DO AVIAMENTO - Ao minimo por alguns minutos como na tabela.
- Perform all maintenance procedures after engine has cooled. MAINTENANCE MANUTENZIONE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION MANUNTENAÇÃO - Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a motore freddo. - Les opérations d’entretien doivent être effectuées à moteur froid. - Die lnstandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor ausführen. - Los trabajos de mantenimiento se hacen con motor frio. $V RSHUDo}HV GH PDQXQWHQomR ID]HP VH FRP R PRWRU IULR - Use only genuine Kohler repair parts.
AFTER FIRST 50 HOURS OF OPERATION SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE APRES LES 50 PREMIERES HEURES NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS Every 10 Hours Ogni 10 Ore Toutes les 10 Heures Alle 10 Stunden Cada 10 Horas Cada 10 Horas 10 Hours H 10 Check Oil Level Controllo Livello Olio Motore Contrôle Niveau Huile Moteur Ölstanddaten-Kontrolle Comprobación Nivel Aceite del Motor Contrôle Nivel Óleo do Motor Change Oil Sostituzione Olio Motore Remplacement Huil
Coolant Level Check Controllo Livello Liquido di Raffreddamento Contrôle Niveau Liquide Réfrigérant Prüfendes .KOÀVVLJNHLWVVWDQGV Comprobar Nivel Liquido Para Refrigeración Contrôle Nivel Liquido Esfriamento 7KH ÀXLG FRRODQW FLUFXLW LV SUHVVXUL]HG ,QVSHFWLRQV PXVW RQO\ EH PDGH ZKHQ WKH HQJLQH KDV FRROHG DQG HYHQ LQ WKLV FDVH WKH radiator or expansion chamber plug must be unscrewed with the utmost caution.
,I UDGLDWRU KDV VHSHUDWH RYHUÀRZ UHVHUYRLU DGG FRRODQW XQWLO LW UHDFKHV PD[ PDUN 5HLQVWDOO FDS &RQ PRWRUL SURYYLVWL GL VHUEDWRLR FRPSHQVDWRUH VHSDUDWR LQWURGXUUH LO OLTXLGR ¿QR DO ULIHULPHQWR GL OLYHOOR PDVVLPR - Dans les moteurs dotés de réservoir compensateur séparé, ravitaillez jusqu’au repère de niveau maximum Air Cleaner Check and Maintenance Controllo e Pulizia Filtro Aria Contrôle et Nettoyage Filtre à Air /XIW¿OWHU .
'R QRW UHXVH DLU ¿OWHU RU SUH FOHDQHU LI DQ\ GDPDJH RU GHWHULRUDWLRQ has occurred. Replace with new. 6H OD PDVVD ¿OWUDQWH q VWDWD SXOLWD DOWUH YROWH R VH q irrimediabilmente intasata gettarla e sostituirla. 6L OD PDVVH ¿OWUDQWH D GpMj pWp QHWWR\pH SOXVLHXUV IRLV RX ELHQ VL HOOH est irrémédiablement encrassée, la remplacer. - Wenn das Element bereits mehrere Male gereinigt worden oder unwiederbringlich verstopft ist, wegwerfen und erneuern.
Engines With Remote Air Filter Per Motori Con Filtro Aria a Distanza Pour Moteurs Avec Filtre à Air à Distance Für Motoren Mit Nicht Direkt $QJHEDXWHP /XIW¿OWHU Para Motor Con Filtro de Aire Remoto Para Motores Com Filtro de Ar à Distância - Open air cleaner and remove element.
)LW DLU ¿OWHU EDFN LQ SRVLWLRQ 3XOLUH H ULPRQWDUH LO ¿OWUR DULD 1HWWR\HU HW UHPRQWHU OH ¿OWUH j air. 5HLQLJHQ XQG /XIW¿OWHU PRQWLHren. - Limpiar y montar de nuevo el ¿OWUR GH DLUH /LPSDU H UHPRQWDU R ¿OWUR DU 8VH RQO\ JHQXLQH .RKOHU UHSDLU SDUWV 8WLOL]]DUH VROR ULFDPEL RULJLQDOL .RKOHU Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine Kohler.. (V VLQG QXU RULJLQDO .RKOHU 7HLOH ]X YHUZHQGHQ 8WLOL]DU VyOR UHFDPELRV RULJLQDOHV .RKOHU 8WLOL]DU 6y SpoDV GH RULJHP .
Check Radiator Exchange Surface &RQWUROOR 6XSHU¿FLH GL Scambio Radiatore Contròle surface d’échange radiateur .RQWUROOH $XVWDXVFKÀlFKH des Kühlers &RPSUREDU 6XSHU¿FLH GH Intercambio del Radiador Contròle Superfície de Troca do Radiador - If clogged, clean the radiator exchange surface with a brush and kerosene on both sides.
Every 250 Hours Ogni 250 Ore Toutes les 250 Heures Alle 250 Stunden Cada 250 Horas Cada 250 Horas 250 Hours h 250 Change Oil (Models with Standard Oil Sump) Sostituzione Olio Carter per Motori con Coppa Olio Standard Remplacement Huile Carter Pour les Moteurs Avec Carter D’Huile Standard - En cas d’emploi limitè: tous les 6 mois. - Benutzung: alle 6 Monate. Sostitución Aceite Cárter Para Motores con Cárter de Aceite Estándar - En caso de escasa utilización: cada 6 meses.
- Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. If contact cannot be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water. Respect the environment; dispose of used oil in accordance with local ordinances. - L’olio motore esausto può essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l’olio fosse inevitabile, si consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile.
)LOO WR FRUUHFW OHYHO ZLWK RLO 5HLQVWDOO ¿OO FDS 9HUVDUH O¶ROLR H ULPHWWHUH LO tappo. 9HUVHU O¶KXLOH HW UHPHWWUH OH bouchon. )OOHQ 6LH GDV gO HLQ und schließen Sie den gOHLQIOOVWXW]HQ ZLHGHU - Poner aceite y montar el tapón. 9HUWHU R yOHR H UHSRU R WDPSD - With engine on a level surface check that oil level is to the “max” mark on dipstick.
Alternator Belt Stretch Control Controllo Tensione Cinghia Alternatore Contrôle Tension Courroie Alternateur Prüfung des Keilriemens Comprobar la Tensión Correa Alternador Contrôle Tensão Cincha Alternador - Only check after having removed the positive battery cable to prevent accidental short-circuits and the starter motor from being consequently energized.
/RRVHQ WKH WZR DOWHUQDWRU ¿[LQJ EROWV $OOHQWDUH L GXH EXOORQL ¿VVDJJLR DOWHUQDWRUH 'HVVHPHU OHV GHX[ ERXORQV ¿[DWLRQ DOWHUQDWHXU - Die swei befestigungsschrauben am drehstromgenerator lösen. $ÀRMDU ORV GRV EXORQHV ¿MDFLyQ $IURX[DU RV GRLV SDUDIXVRV FRP SRUFD ¿[DJHP DOWHUQDGRU - Recheck that the belt tension is within the required parameters. - Ricontrollare che la tensione della cinghia sia entro i parametri previsti.
Check Cooling Circuit Sleeves Controllo Manicotti Circuito di Raffreddamento Contrôle Manchons Circuit de Refoidissemen. Prüfung des Kühlkreislaufes. Control Manguitos Circuito de Refrigeración Contrôle Manguitos Circuito de Esfriamento - Squeeze sleeves lo check for wear. - Schiacciare i manicotti per valutare l’usura. - Appuyer sur le manchons pour évaluer l’usure. 6FKOlXFKH ]XVDPPHQGFNHQ XP VSU|GH 6WHOOHQ ]X ¿QGHQ - Apretar los manguitos para controlar el desgaste.
7RS RII WKH FRROLQJ OLTXLG WR WKH FRUUHFW OHYHO SDJH DQG FDUU\ RXW WKH DLU EOHHGLQJ SURFHGXUH SDJH 5LSULVWLQDUH LO OLYHOOR GHO OLTXLGR UHIULJHUDQWH SDJ HG HVHJXLUH GLVDUHD]LRQH SDJ 5pWDEOLU OH QLYHDX GX OLTXLGH GH UHIURLGLVVHPHQW SDJ HW H[HFXWpU OD GHVDHUDWLRQ SDJ 'HQ 6WDQG GHV .
Every 350 Hours Ogni 350 Ore Toutes les 350 Heures Alle 350 Stunden Cada 350 Horas Cada 350 Horas 350 Hours h 350 Change Oil (Oversize Aluminum Oil Sump) Sostituzione Olio Carter per Motori con Coppa olio Maggiorata in Alluminio Remplacement Huile Carter Pour les Moteurs Avec Carter D’Huile Surdimensionné en Aluminium ÖI Wechsel Bei Motoren Mit Vergrösserter Aluminiumölwanne Sostitución Aceite Cárter Para Motores con Cárter de Aceite Sobredimensionado en Aluminio Substituição Óleo Carter Para Motores de C
5HVSHFW WKH HQYLURQPHQW GLVSRVH RI XVHG RLO ¿OWHU LQ accordance with local ordinances. 4XDQGR VL VRVWLWXLVFH LO ¿OWUR ROLR WHQHUOR VHSDUDWR GD DOWUL UL¿XWL /RUV GX UHPSODFHPHQW GX ¿OWUH j KXLOH OH WHQLU VpSDUp des autres déchets. :HQQ PDQ GHQ gO¿OWHU HUVHW]W LVW HU JHWUHQQW YRQ GHP anderen Abfall aufzubewahren. &XDQGR VH FDPELD HO ¿OWUR DFHLWH PDQWHQHUOR VHSDUDGR de otros desechos. 4XDQGR VH VXEVWLWXL R ¿OWUR GR yOHR R PHVPR GHYH VHU separado dos outros refugos.
$IWHU UHSODFLQJ WKH IXHO ¿OWHU FDUU\ RXW WKH DLU EOHHGLQJ RI WKH FLUFXLW DV VKRZQ RQ SDJH 'RSR OD VRVWLWX]LRQH GHO ¿OWUR FRPEXVWLELOH HIIHWWXDUH OD GLVDUHD]LRQH GHO FLUFXLWR FRPH LQGLFDWR D SDJ $SUqV UHPSODFHPHQW GX ¿OWUH GX FDUEXUDQW SURFpGHU j OD GpVDpUDWLRQ GX FLUFXLW FRPPH LQGLTXp j OD SDJH 1DFK GHP $XVZHFKVHOQ GHV .UDIWVWRII¿OWHUV GHQ .
Every 1000 Hours Ogni 1000 Ore Toutes les 1000 Heures Alle 1000 Stunden Cada 1000 Horas Cada 1000 Horas 1000 Hours h 1000 Coolant Replacement Sostituzione Liquido di Raffreddamento Remplacement Liquide Réfrigérant (UVHW]HQ GHU .K,ÀVVLJNHLW Sostitución Liquido de Refrigeración Substituição Liquido Esfriamento - In case of low use: every two years. - In caso di scarso utilizzo: due anni. - En cas d’emploi limitè: chaque 2 ans.
- After engine has cooled, open radiator drain. - Scaricare il liquido di raffreddamento dal radiatore. - Déverser le liquide réfrigérant du radiateur. .K,ÀVVLJNHLW DXV .~OHU DEODVVHQ - Abrir el robinete del radiator para quitar el liquido refrigerante. - Descarregar o liquido de esfriamento do radiador. &ORVH UDGLDWRU RXWOHW - Richiudere lo scarico del radiatore. - Reboucher le tuyau d’ecoulement du radiateur. - Ablaßschraube wieder einsetzen . &HUUDU OD GHVFDUJD GHO radiador.
- Remove cap and pour coolant into radiator. - Togliere il tappo radiatore e versare il liquido nel radiatore. - Enlever le bouchon et verser le liquide dans le radiateur. 'HFNHO |IIQHQ XQG .KOÀVVLJNHLW HLQIOOHQ 4XLWDU HO WDSyQ \ SRQHU HO OLTXLGR HQ HO UDGLDWRU - Tirar o tampa e deitar o liquido no radiador. 3UHVFULEHG &RRODQW Refrigerante Prescritto Réfrigérant Recommandé (UIRUGHUOLFKH .
%HIRUH UHVWDUWLQJ PDNH VXUH WKDW FODPSV KRVHV DQG SOXJ RQ UDGLDWRU KDYH EHHQ ¿W FRUUHFWO\ WR DYRLG DQ\ OHDNDJH - Prima del riavvio accertarsi che le fascette, i manicotti e il tappo sul radiatore siano montati in modo corretto onde evitare fuoriuscite di liquido. $YDQW GH UHGpPDUUHU V¶DVVXUHU TXH OHV FROOLHUV OHV PDQFKRQV HW OH ERXFKRQ VXU OH UDGLDWHXU RQW pWp LQVWDOOpV GH PDQLqUH FRQYHQDEOH &HOD D¿Q GH SUpYHQLU GHV fuites de liquide.
THE FOLLOWING PROCEDURES SHOULD BE PERFORMED BY AUTHORIZED KOHLER SERVICE DEALERS. PER LE SEGUENTI OPERAZIONI RIVOLGERSI ALLE STAZIONI DI SERVIZIO AUTORIZZATE KOHLER. POUR LES OPÉRATIONS SUIVANTES VEUILLEZ VOUS ADRESSER AUX STATIONS DE SERVICE AUTORISÉES KOHLER. FOLGENDE WARTUNGSARBEITEN SOLLEN VON FACHWERKSTÄTTEN DURCHGEFÜHRT WERDEN. LAS OPERACIONES QUE SIGUEN ACONSEJAMOS EFECTUAR A TRAVÉS DE NUESTRA RED DE ASISTENCIA. PARA AS SEGUINTES OPERAÇÕES DIRIGIR-SE ÀS ESTAÇÕES DE SERVICIO AUTORIZADAS PELA KOHLER.
Every 500 Hours Ogni 500 Ore Toutes les 500 Heures Alle 500 Stunden Cada 500 Horas Cada 500 Horas 500 Hours h 500 Adjust Rocker Arm Clearance Registro Gioco Bilancieri per Motori Réglage du Jeu des Culbuteurs Pour Moteurs Ventilspiel-Einstellung Für Motoren Reglajes Juego Balancines Para Motor Registro Jogo Bilancins Para Motores - Perform all maintenance procedures after engine has cooled. - É necessario effettuare le regolazioni e i controlli a motore freddo.
Interior Radiator Cleaning Pulizia Interna Radiatore Nettoyage Intérieur du Radiateur Innenreinigung des Külers Limpieza del Interior del Radiator Limpeza Interna do Radiator After 4000 Hours Dopo 4000 Ore Après 4000 Heures Nach 4000 Stunden Después de 4000 Horas Depois 4000 Horas 4000 Hours h 4000 Replace Fuel Lines Sostituzione Tubi Carburante Remplacement Tuyaux Combustible .
After 5000 Hours Dopo 5000 Ore Après 5000 Heures Nach 5000 Stunden Después de 5000 Horas Depois 5000 Horas PARTIAL OVERHAUL 5 Years REVISIONE PARZIALE REVISION PARTIELLE TEILÜBERHOLUNG 5000 Hours h 5000 Years Anni Ans Yahre Años Anos REVISION PARCIAL REVISÃO PARCIAL 3DUWLDO 2YHUKDXO 9DOYH DQG 6HDW /DSSLQJ 3XPS ,QMHFWRU &KHFNLQJ ,QMHFWLRQ 7LPLQJ &UDQNVKDIW $OWHUQDWRU &KHFN 6WDUWLQJ 0RWRU &KHFN )XHO +RVHV Replacement 5HYLVLRQH 3DU]LDOH 6PHULJOLDWXUD 9DOYROH H 6HGL 5HYLVLRQH ,QLHW
After 10000 Hours Dopo 10000 Ore Après 10000 Heures Nach 10000 Stunden Después de 10000 Horas Depois 10000 Horas 10000 Hours h 10000 TOTAL OVERHAUL 10 Years Years Anni Ans Yahre Años Anos REVISIONE GENERALE REVISION GÉNÉRALE GENERAL-ÜBERHOLUNG REVISION GENERAL REVISÃO GENERAL 6DPH DV 3DUWLDO 2YHUKDXO 3OXV &\OLQGHU *ULQGLQJ %RULQJ 2SHUDWLRQV DQG 3LVWRQ 5HSODFHPHQW *ULQGLQJ %RULQJ 2SHUDWLRQV RU UHSODFHPHQW RI YDOYH 6HDWV *XLGHV 9DOYHV &UDQNVKDIW 0DLQ %HDULQJ LI 1HFHVVDU\ 5HYLVLRQH *HQHUDOH &RP
NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS 93
STORAGE - Storage STOCCAGGIO - Conservazione STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung ALMACENAJE - Almacemaje ARMAZENAGEM - Armazenagem - When engines are not in service for more than 6 months, they must be protected by performing the operations described in the following pages. - Quando i motori rimangono inutilizzati per oltre 6 mesi, devono essere protetti, attuando le operazioni descritte nelle pagine seguenti.
ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging to make sure they are suitable for correct storage. If necessary, cover the engine with a proper protective sheet.
STOCCAGGIO MOTORE - ,Q FDVR GL LQDWWLYLWj GHO PRWRUH YHUL¿FDUH OH FRQGL]LRQL GHOO¶DPELHQWH LO WLSR GL LPEDOODJJLR PERMESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento. Se necessario coprire il motore con un’adeguata copertura protettiva.
STOCKAGE DU MOTEUR (Q FDV G¶LQDFWLYLWp GX PRWHXU YpUL¿HU OHV FRQGLWLRQV GH O¶HQYLURQQHPHQW OH W\SH d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct. Le cas échéant, couvrir le moteur avec une toile de protection adéquate. eYLWHU OH VWRFNDJH GX PRWHXU HQ FRQWDFW GLUHFW DYHF OH VRO HW GDQV GHV OLHX[ KXPLGHV HW exposés aux intempéries, à proximité de sources de lignes électriques à haute tension, etc.
LAGERUNG DES MOTORS ,P )DOO HLQHU OlQJHUHQ 1LFKWEHQXW]XQJ GHV 0RWRUV GLH 8PJHEXQJVEHGLQJXQJHQ XQG GDV 9HUSDFNXQJVPDWHULDO SUIHQ XQG VLFKHUVWHOOHQ GDVV GLHVH %HGLQJXQJHQ HLQH NRUUHNWH Aufbewahrung gewährleisten. Gegebenenfalls den Motor mit einer geeigneten Schutzabdeckung abdecken. 'HQ 0RWRU QLFKW GLUHNW DXI GHP %RGHQ LQ IHXFKWHU RGHU :LWWHUXQJVHLQÀVVHQ ausgesetzter Umgebung, in der Nähe von Hochspannungsleitungen, usw. aufbewahren.
ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de embalaje. Dichas condiciones deben asegurar el mantenimiento correcto del motor. De ser necesario, cubrir el motor con una funda de protección adecuada.
ARMAZENAGEM DO MOTOR 1R FDVR GH LQDFWLYLGDGH GR PRWRU YHUL¿TXH DV FRQGLo}HV GR DPELHQWH R WLSR GH HPEDODJHP H FHUWL¿TXH VH GH TXH HVWDV FRQGLo}HV DVVHJXUDP XPD FRUUHFWD manutenção do próprio motor. 6H QHFHVViULR FXEUD R PRWRU FRP XPD FREHUWXUD GH SURWHFomR DSURSULDGD - Evite armazenar o motor a contacto directo com o chão, em ambientes húmidos e expostos a intempérie, perto de fontes de linhas eléctricas de alta tensão, etc.
TROUBLESHOOTING TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS TABELA DAS PROVÁVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS 101
THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO: LORSQU’IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE: DER MOTOR MUSS SOFORT ABGESTELLT WERDEN, WENN: EL MOTOR SE DEBE PARAR INMEDIATAMENTE CUANDO: QUANDO É PRECISO PARAR IMEDIATAMENTE O MOTOR: 1) - The engine RPMs suddenly increase and decrease - I giri del motore aumentano e diminuiscono improvvisamente - Les tours du moteur augmentent et diminuent tout à coup - Die Motordrehzahl plötzlich steigt und sinkt - Las
TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS- BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES - The Engine Does Not Start Il Motore Non si Avvia Le Moteur ne Démarre Pas Der Motor Läuft Nicht An El Motor No Arranca O Motor Não Parte PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL 1R IXHO 0DQFDQ]D GL &RPEXVWLELOH 0DQTXH GH &RPEXVWLEOH .
TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS- BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES - The Engine Does Not Start - Il Motore Non si Avvia - Le Moteur ne Démarre Pas - Der Motor Läuft Nicht An - El Motor No Arranca - O Motor Não Parte PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL - ,QFRUUHFW 7XQLQJ RI ,QMHFWLRQ &RPSRQHQWV 'HOLYHU\ %DODQFLQJ $GYDQFH 0HVVD D 3XQWR 'HJOL $SSDUDWL GL ,QLH]LRQH (UUDWD $QWLFLSR 3DUHJJLDPHQWR 3RUWDWH 0LVH DX 3RLQW
TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS- BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Poor Acceleration - Non Accelera - N’Accelere Pas - Keine Beschleunigung - No Acelera - Não Acelera PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL - Overloaded - Sovraccarico - Surchagé - Überlastet - Sobrecardago - Sobrecargado *RYHUQRU 6SULQJ %URNHQ RU 8QKRRNHG 0ROOD 5HJRODWRUH 6JDQFLDWD R 5RWWD 5HVVRUW GX 5HJXODWHXU 'HFURFKp 2X &DVVp 5HJOHUIHGHU $XVJ
TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS- BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Unsteady Speed - Regime Incostante - Regime Instable - Schwankende Drehzahl - Regimen Incostante - Regime Incostante PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL - Oil Level Too High - Livello Olio Alto - Niveau d’Huile Haut - Ölstand Zu Hoch - Nivel Aceite Alto - Nivel Óleo Alto 2EVWUXFWHG )XHO /LQH 7XED]LRQL &RPEXVWLELOH 2VWUXLWH 7X\DXWHULHV &RPEXVWLEO
TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS- BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Black Smoke - Fumo Nero - Fumee Noire - Schwarzer Ausfpuffqualm - Humo Nero - Fumo Preto PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ,QMHFWRU 1RW $GMXVWHG ,QLHWWRUH 1RQ 7DUDWR &RUUHWWDPHQWH ,QMHFWHXU 1RQ 5pJOp (LQVSLW]GVH )DOVFK (LQJHOOVWHOOW ,Q\HFWRU Maltarado - Injetor Não Tegistrado ,QFRUUHFW 7XQLQJ RI ,QMHFWLRQ &RPSRQHQWV 'HOLYHU\ %DODQF
TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS- BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Low Oil Pressure - Pressione Olio Bassa - Basse Pression d’Huile - Niedriger Öldruck - Pression Aceite baja - Pressäo Óleo Baixa PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL 2LO 6XPS 6XFWLRQ /LQH &ORJJHG 7XER $VSLUD]LRQH 2OLR ,Q &RSSD 2VWUXLWR 7X\DX G¶$VSLUDWLRQ GH O¶+XLOH 'DQV OH &DUWHU %RXFKp gODQVDXJOHLWXQJ LQ GLH :DQQH 9HUVWRSIW 7XER GH $GPLVLyQ
TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS- BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES - The Engine Overheats - Il Motore si Surriscalda - Le Moteur Chauffe Trop - Der Motor Überhitzt Sich - El Motor se Sobrecalienta - O Motor se Sobreaquece PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL 2LO /HYHO /RZ /LYHOOR 2OLR %DVVR 1LYHDX G¶+XLOH 7URS %DV gOVWDQG =X 1LHGULJ 1LYHO GH $FHLWH %DMR 1tYHO GR ÏOHR %DL[R - Air Into Oil Suction Line - Ar
TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS- BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Inadequate Performance 5HQGLPHQWR ,QVXI¿FHQWH 5HQGHPHQW ,QVXI¿VDQW - Leistung Unzureichend 3UHVWDFLyQ ,QVX¿FLHQWH 5HQGLPHQWR ,QVX¿FLHQWH PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL $LU RU :DWHU /HDNV LQ )XHO 6\VWHP $ULD 2SSXUH $FTXD QHO &LUFXLWR FRPEXVWLELOH $LU 2X (DX 'DQV OH &LUFXLW 'X &RPEXVWLEOH /XIW 2GHU :DVVHU LP .
TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS- BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Excessive Oil Consumption Consumo Olio Eccessivo Consommation Excessive d’Huile Übermäßiger Ölverbrauch Consumo de Aceite Excesivo Consumo de Óleo Excessivo PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ([FHVVLYH ([FHVVLYH ,GOH 2SHUDWLRQ )XQ]LRQDPHQWR 3UROXQJDWR DO 0LQLPR 5pJLPH 7URS 3URORQJp $X 5DOHQWL =XODQJH LP /HHUODXI )XQFLRQDPLHQWR ,GOH 2SHUDWL
TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS- BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES - High Noise Level Rumorosità Bruito Lärm Nivel de Ruido Ruìdo PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ,QFRUUHFW 7XQLQJ RI ,QMHFWLRQ &RPSRQHQWV 'HOLYHU\ %DODQFLQJ $GYDQFH 0HVVD D 3XQWR 'HJOL $SSDUDWL GL ,QLH]LRQH (UUDWD $QWLFLSR 3DUHJJLDPHQWR 3RUWDWH 0LVH DX 3RLQW GHV 'LVSRVLWLIV G¶,QMHFWLRQ (UURQpH $YDQFH 1LYHOOHPHQW 'pELWV )DOVFKH (LQVWHOO
SYSTEMS CIRCUITI CIRCUITS ANLAGEN INSTALACIONES CIRCUITOS 1) Electrical System 33 - 45A Circuito Elettrico 33 - 45A Circuit Electrique 33 - 45A Elektrische Anlage 33 - 45A Circuito Electrico 33 - 45A Circuito Eléctrico 33 - 45A 6) Lubricating System CLUFXLWR /XEUL¿FD]LRQH Circuit de Graissage Schmierölkreislauf &LUFXLWR GH /XEUL¿FDFLyQ &LUFXLWR /XEUL¿DomR 2) Electrical System 30A Circuito Elettrico 30A Circuit Electrique 30A Elektrische Anlage 30A Circuito Electrico 30A Circuito Eléctrico 30A 7) Coo
1) Electrical System - Circuito Elettrico - Circuit Electrique Elektrische Anlage - Circuito Electrico - Circuito Eléctrico Ref.
Ref.
2) Electrical System - Circuito Elettrico - Circuit Electrique Elektrische Anlage - Circuito Electrico - Circuito Eléctrico Ref.
Ref.
2) 3) 118 Wiring Diagram for Pre-Heating Glow Plugs Relay - Schema di Collegamento per Centralina di Preriscaldo Schéma de Câblage Pour Boîte de Préchauffage - Anschlußplan des Steuergehäuses der Vorwärmung Esquema de Conexión Para la Centralita de Precalentamiento - Esquema de Conexão para Central de Pré-Aquecimento
4) Assembly Diagram for Voltage Regulator - Schema Montaggio Regolatore di Tensione Schéma de Montage Pour Régulateur de Tension - Montageschema des Spannungsreglers Esquema del Montaje del Regulador de la Tensión - Esquema de Montagem Regulador de Tensão The voltage regulator should be placed in a well-ventilated area away from heat sources.
5) 120 Wiring Diagram for Motor - Schema Elettrico Cablaggio Motore - Schéma de Câblage Moteur 6FKDOWSODQ GHU 0RWRUYHUNDEHOXQJ (VTXHPD (OpFWULFR GHO &DEOHDGR GHO 0RWRU (VTXHPD (OpFWULFR (OHFWUL¿FDomR 0RWRU 6FKDOWSODQ GHU 0RWRUYHUNDEHOXQJ (VTXHPD (OpFWULFR GHO &DEOHDGR GHO 0RWRU (VTXHPD (OpFWULFR (OHFWUL¿FDomR 0RWRU
6) Lubricating System - CLUFXLWR /XEUL¿FD]LRQH &LUFXLW GH *UDLVVDJH 6FKPLHU|ONUHLVODXI &LUFXLWR GH /XEUL¿FDFLyQ &LUFXLWR /XEUL¿DomR 8) Breather 6¿DWR 5HQLÀDUG (QWOIXQJ Depresurisación Respiradouro 9) 2LO )LOOLQJ Rifornimento Olio Remplissage Huile 2OHLQIOOXQJ Tapon Llenado Aceite Reabastecimento óleo 10) &DPVKDIW $OEHUR D &DPPH $UEUH j &DPHV Nockenwelle Eje de Levas (L[R ([FrQWULFR 11) Pressure Regulator 9DOYROD 5HJROD]LRQH 3UHVVLRQH Soupape Réglage Pression Druckkontrollventil 9DOYXOD 5H
7) Cooling Circuit - Circuito di Raffreddamento - Circuit de Refroidissement Kühlwasserkreislauf Circuito de Refrigeración - Circuito de Esfriamento 1) )LOOLQJ 3OXJ Tappo Rifornimento Liquido Bouchon d’Alimentation du Liquide (LQIOOHQVWRS Tapón de Llenado Liquido Tampa Reabastecimento Liquido 2) ([SDQVLRQ &KDPEHU 9DVFKHWWD G¶(VSDQVLRQH &XYH G¶([SDQVLRQ Ausdehnungswanne &D]ROHWD GH ([SDQVLyQ Tanquezinho de Expansão 3) Thermostat Termostato Thermostat Thermostat Termostato Termostato 4) Engine Block
8) 1) 6) Fuel System - Circuito Combustibile - Circuit de Graissage - Kraftstoffanlage - Circuito Combustibile - Circuito Combustivel Injector Pump Pompa Iniettore Pompe Injecteur Einspritzpumpe Bomba Inyector Bomba Injector 2) )XHO 'HOLYHU\ /LQH 7XER 0DQGDWD &RPEXVWLELOH Tuyau d’Alimentation .UDIWVWRIII|UGHUOHLWXQJ 7XER GH ,Q\HFFLyQ GH &RPEXVWLEOH 7XER GH 5HÀX[R GR &RPEXVWtYHO 3) )XHO 2YHUÀRZ /LQH 7XER GL 5L¿XWR &RPEXVWLELOH 4) Electrovalve Elettrovalvola 7X\DX G¶eYDFXDWLRQ GH &DUEXUDQW .
9) General System Diagram for Radiator - Schema Impianto Generale per Scambiatore di Calore Schéma Installation Générale Pour Échangeur de Chaleur - Schaltplan der Hauptanlage für den Wärmeaustauscher Esquema de la Instalación General del Intercambiador de Calor - Esquema Instalação Geral Para Permutador de Calor RADIATOR SCAMBIATORE DI CALORE ÉCHANGEUR DE CHALEUR WÄRMEAUSTAUSCHER INTERCAMBIADOR DE CALOR PERMUTADOR DE CALOR 124
Battery not supplied. Ground rubber mounted engines. Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. 1)* La batterie n’est pas livrée. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter à la masse. Lieferung der Batterie nicht inbegriffen. Wird Motor auf Gummielementen gelargert - Masseband anbringen. Sin incuir bateria. Si el motor va montado sobre soportes de goma efectuar una buena connexión a massa. Bateria não fornezida. Se o motor tem suportes de burracha ligar à massa.
LIMITED 3 YEAR KOHLER® DIESEL ENGINE WARRANTY .RKOHU &R ZDUUDQWV WR WKH RULJLQDO UHWDLO FRQVXPHU WKDW HDFK QHZ .2+/(5® 'LHVHO HQJLQH VROG E\ .RKOHU &R ZLOO EH IUHH IURP PDQXIDFWXULQJ GHIHFWV LQ PDWHULDOV RU ZRUNPDQVKLS LQ QRUPDO UHVLGHQWLDO VHUYLFH IRU D SHULRG RI WKUHH \HDUV IURP GDWH RI SXUFKDVH SURYLGHG LW LV RSHUDWHG DQG PDLQWDLQHG LQ DFFRUGDQFH ZLWK .RKOHU &R ¶V LQVWUXFWLRQV DQG PDQXDOV 2XU REOLJDWLRQ XQGHU WKLV ZDUUDQW\ LV H[SUHVVO\ OLPLWHG DW RXU RSWLRQ WR WKH UHSODFHPHQW RU UHSDLU DW .
KOHLER CO. FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSION CONTROL SYSTEMS LIMITED WARRANTY OFF-ROAD DIESEL ENGINES 7KH 8 6 (QYLURQPHQWDO 3URWHFWLRQ $JHQF\ (3$ WKH &DOLIRUQLD $LU 5HVRXUFHV %RDUG &$5% DQG .RKOHU &R DUH SOHDVHG WR H[SODLQ WKH )HGHUDO DQG &DOLIRUQLD (PLVVLRQ &RQWURO 6\VWHP :DUUDQW\ RQ \RXU DQG ODWHU RII URDG FRPSUHVVLRQ LJQLWLRQ GLHVHO HQJLQH .
COVERAGE .RKOHU &R ZLOO UHSDLU RU UHSODFH HPLVVLRQ FRQWURO V\VWHP SDUWV FRPSRQHQWV DQG VXE DVVHPEOLHV IRXQG WR EH GHIHFWLYH ZLWK UHVSHFW WR PDWHULDOV RU ZRUNPDQVKLS at no cost to you including engine exhaust system related diagnosis, labor and parts. The choice and responsibility of the decision to repair or replace an emission FRQWURO V\VWHP GHIHFW ZLOO EH VROHO\ WKDW RI .
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS 7KH &DOLIRUQLD $LU 5HVRXUFHV %RDUG DQG .RKOHU &R DUH SOHDVHG WR H[SODLQ WKH HPLVVLRQ FRQWURO V\VWHP ZDUUDQW\ RQ \RXU DQG ODWHU HQJLQH ,Q &DOLIRUQLD QHZ KHDY\ GXW\ RII URDG HQJLQHV PXVW EH GHVLJQHG EXLOW DQG HTXLSSHG WR PHHW WKH 6WDWH¶V VWULQJHQW DQWL VPRJ VWDQGDUGV .
GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI, MOTORE DIESEL KOHLER® .RKOHU &R JDUDQWLVFH DO FRQVXPDWRUH RULJLQDOH FKH RJQL QXRYR PRWRUH GLHVHO .2+/(5® YHQGXWR GD .RKOHU &R QRQ SUHVHQWHUj GLIHWWL GL IDEEULFD]LRQH UHODWLYL D PDWHULDOL H PDQRGRSHUD LQ FDVR GL QRUPDOH XWLOL]]R SULYDWR SHU XQ SHULRGR GL WUH DQQL GDOOD GDWD GL DFTXLVWR D FRQGL]LRQH FKH LO PRWRUH VLD XWLOL]]DWR H VRWWRSRVWR D PDQXWHQ]LRQH FRPH SUHYLVWR GDOOH LVWUX]LRQL H GDL PDQXDOL GL .
KOHLER CO. SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI FEDERALI E NELLO STATO DELLA CALIFORNIA GARANZIA LIMITATA MOTORI DIESEL OFF-ROAD /¶(3$ DJHQ]LD GL SURWH]LRQH DPELHQWDOH VWDWXQLWHQVH LO &$5% FRPLWDWR GHOOH ULVRUVH DHUHH GHOOD &DOLIRUQLD H .RKOHU &R VRQR OLHWL GL LOOXVWUDUH OD JDUDQ]LD VXL VLVWHPL GL FRQWUROOR GHOOH HPLVVLRQL IHGHUDOL H QHOOR 6WDWR GHOOD &DOLIRUQLD SHU LO PRWRUH GLHVHO RII URDG DG DFFHQVLRQH SHU FRPSUHVVLRQH IDEEULFDWR QHO R LQ VHJXLWR .
COPERTURA .RKOHU &R V¶LPSHJQD D ULSDUDUH R VRVWLWXLUH JOL HOHPHQWL L FRPSRQHQWL H L VRWWRDVVLHPL GHO VLVWHPD GL FRQWUROOR GHOOH HPLVVLRQL ULQYHQXWL GLIHWWRVL SHU PDWHULDOL R fabbricazione, senza costi aggiuntivi e compresi i servizi di diagnostica, manodopera e ricambi per il sistema di scarico del motore. La scelta e la responsabilità della GHFLVLRQH GL ULSDUDUH R VRVWLWXLUH XQ VLVWHPD GL FRQWUROOR GHOOH HPLVVLRQL GLIHWWRVR VSHWWD HVFOXVLYDPHQWH D .
GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI NELLO STATO DELLA CALIFORNIA DIRITTI E DOVERI POSTI IN ESSERE DALLA GARANZIA Il CARB (comitato delle risorse aeree della California) H .RKOHU &R VRQR OLHWL GL LOOXVWUDUH OD garanzia sui sistemi di controllo delle emissioni prevista per LO PRWRUH IDEEULFDWR QHO R LQ VHJXLWR ,Q &DOLIRUQLD L QXRYL PRWRUL RII URDG SHU VHUYL]LR JUDYRVR GHYRQR HVVHUH SURJHWWDWL FRVWUXLWL HG HTXLSDJJLDWL QHO ULVSHWWR GHOOH VHYHUH QRUPH DQWL LQTXLQDPHQWR LQ YLJRUH .
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS MOTEURS DIESEL KOHLER® .RKOHU &R JDUDQWLW j O¶DFKHWHXU LQLWLDO TXH FKDTXH PRWHXU QHXI GLHVHO .2+/(5® YHQGX SDU .RKOHU &R VHUD H[HPSW GH YLFHV GH PDWpULDX[ RX GH PDLQ G¶RHXYUH GDQV GHV FRQGLWLRQV GH IRQFWLRQQHPHQW QRUPDOHV SRXU XQH SpULRGH GH WURLV DQV j FRPSWHU GH OD GDWH G¶DFKDW V¶LO HVW XWLOLVp HW HQWUHWHQX HQ UHVSHFWDQW OHV GLUHFWLYHV HW OHV PDQXHOV GH .
KOHLER CO. GARANTIE LIMITÉE SELON LES NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES POUR LES SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS MOTEURS DIESEL TOUT-TERRAIN /¶$JHQFH DPpULFDLQH GH SURWHFWLRQ GH O¶HQYLURQQHPHQW (3$ OD &RPPLVVLRQ FDOLIRUQLHQQH HQ FKDUJH GH OD TXDOLWp GH O¶DLU &$5% HW .RKOHU &R YRXV LQYLWHQW à découvrir la garantie selon les normes fédérales et californiennes du système de contrôle des émissions de votre moteur diesel tout-terrain 2008 et ultérieur, j DOOXPDJH SDU FRPSUHVVLRQ .
COUVERTURE .RKOHU &R UpSDUHUD RX UHPSODFHUD OHV SLqFHV FRPSRVDQWV HW VRXV HQVHPEOHV GX V\VWqPH GH FRQWU{OH GHV pPLVVLRQV TXL SUpVHQWHQW XQ GpIDXW GH PDWpULDX RX PDLQ G¶°XYUH FRQVWDWp HW SUHQGUD HQ FKDUJH WRXV OHV IUDLV \ FRPSULV OHV SLqFHV OD PDLQ G¶°XYUH HW OH GLDJQRVWLF HQ UDSSRUW DYHF OH V\VWqPH G¶pFKDSSHPHQW GX PRWHXU /H FKRL[ GH UpSDUHU RX UHPSODFHU XQ GpIDXW GX V\VWqPH GH FRQWU{OH GHV pPLVVLRQV HW OD UHVSRQVDELOLWp GH FHWWH GpFLVLRQ UHYLHQGURQW HQWLqUHPHQW j .
DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SELON LES NORMES CALIFORNIENNES VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE /D &RPPLVVLRQ FDOLIRUQLHQQH HQ FKDUJH GH OD TXDOLWp GH O¶DLU HW .RKOHU &R RQW OH SODLVLU GH SUpVHQWHU OD JDUDQWLH GX V\VWqPH GH FRQWU{OH GHV pPLVVLRQV VXU YRWUH PRWHXU HW XOWpULHXU (Q &DOLIRUQLH OHV QRXYHDX[ PRWHXUV WRXW WHUUDLQ LQGXVWULHOV GRLYHQW rWUH FRQoXV FRQVWUXLWV HW pTXLSpV SRXU VDWLVIDLUH DX[ QRUPHV DQWL VPRJ VWULFWHV GH O¶eWDW .
EINGESCHRÄNKTE 3-JÄHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER® 'LH .RKOHU &R JDUDQWLHUW GHP 2ULJLQDONlXIHU GDVV MHGHU QHXH YRQ .RKOHU &R YHUNDXIWH XQG LP 1RUPDOEHWULHE HLQJHVHW]WH .2+/(5® 'LHVHOPRWRU IUHL YRQ +HUVWHOOXQJVIHKOHUQ LQ )RUP YRQ 0DWHULDO RGHU 9HUDUEHLWXQJVPlQJHOQ LVW 'LHVH *DUDQWLH JLOW IU HLQHQ =HLWUDXP YRQ GUHL -DKUHQ DE GHP .DXIGDWXP VRIHUQ GHU 0RWRU HQWVSUHFKHQG GHQ $QZHLVXQJHQ XQG +DQGEFKHUQ GHU .
KOHLER CO. EMISSIONSREGELSYSTEME IN DEN USA UND KALIFORNIEN HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG - OFFROAD-DIESELMOTOREN 'LH 86 %HK|UGH ]XP 6FKXW] GHU 8PZHOW (QYLURQPHQWDO 3URWHFWLRQ $JHQF\ ± (3$ GLH NDOLIRUQLVFKH %HK|UGH ]XP 6FKXW] GHU /XIW &DOLIRUQLD $LU 5HVRXUFHV %RDUG ± &$5% XQG GLH .RKOHU &R IUHXHQ VLFK ,KQHQ GLH IU ,KUHQ XQG ]XNQIWLJH 2IIURDG 'LHVHO 0RWRUHQ PLW .RPSUHVVLRQV]QGXQJ JHOWHQGH *HZlKUOHLVWXQJ JHPl 86 %XQGHV XQG .DOLIRUQLHQ (PLVVLRQVUHJHOV\VWHP ]X HUNOlUHQ 'LH .
ABDECKUNG 'LH .RKOHU &R UHSDULHUW RGHU HUVHW]W 7HLOH .RPSRQHQWHQ XQG 1HEHQDQODJHQ GHV (PLVVLRQVUHJHOV\VWHPV GLH LQ %H]XJ DXI 0DWHULDO RGHU 9HUDUEHLWXQJ DOV GHIHNW HLQJHVWXIW ZHUGHQ HLQVFKOLHOLFK GHU 'LDJQRVH GHU $XVSXIIDQODJH $UEHLWV]HLW XQG 7HLOH NRVWHQORV 'LH (QWVFKHLGXQJ XQG 9HUDQWZRUWXQJ GDIU RE HLQ 'HIHNW DP (PLVVLRQVUHJHOV\VWHP UHSDULHUW RGHU GXUFK $XVWDXVFK EHVHLWLJW ZLUG OLHJW DOOHLQ EHL GHU .
GEWÄHRLEISTUNG GEMÄSS KALIFORNISCHEM EMISSIONSREGELSYSTEM GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN 'LH NDOLIRUQLVFKH %HK|UGH ]XP 6FKXW] GHU /XIW &DOLIRUQLD $LU 5HVRXUFHV %RDUG XQG .RKOHU &R IUHXHQ VLFK ,KQHQ GLH IU ,KUHQ XQG ]XNQIWLJH 0RWRUHQ JHOWHQGH *HZlKUOHLVWXQJ JHPl (PLVVLRQVUHJHOV\VWHP ]X HUNOlUHQ ,Q .DOLIRUQLHQ PVVHQ QHXH +RFKOHLVWXQJV 2IIURDG 0RWRUHQ QDFK GHQ VWUHQJHQ $QWLVPRJ 9RUVFKULIWHQ GHV %XQGHVVWDDWHV NRQVWUXLHUW JHEDXW XQG DXVJHUVWHW ZHUGHQ 'LH .
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS PARA MOTOR DIESEL KOHLER® .RKOHU &R JDUDQWL]D DO FOLHQWH RULJLQDO TXH FDGD PRWRU GLHVHO .2+/(5 ® QXHYR YHQGLGR SRU .RKOHU &R HVWi OLEUH GH GHIHFWRV GH IDEULFDFLyQ HQ FXDQWR D PDWHULDOHV \ PDQR GH REUD VL VH XWLOL]D HQ VHUYLFLR UHVLGHQFLDO QRUPDO GXUDQWH XQ SHULRGR GH WUHV DxRV D SDUWLU GH OD IHFKD GH FRPSUD D FRQGLFLyQ GH TXH HO PRWRU VHD XWLOLFH \ PDQWHQJD GH FRQIRUPLGDG FRQ ODV LQVWUXFFLRQHV \ PDQXDOHV GH .
KOHLER CO. SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES FEDERALES Y DE CALIFORNIA GARANTÍA LIMITADA - MOTORES DIESEL TODOTERRENO /D $JHQFLD SDUD OD 3URWHFFLyQ GHO 0HGLR $PELHQWH HVWDGRXQLGHQVH (3$ (QYLURQPHQWDO 3URWHFWLRQ $JHQF\ OD -XQWD GH 5HFXUVRV $pUHRV GH &DOLIRUQLD &$5% &DOLIRUQLD $LU 5HVRXUFHV %RDUG \ .RKOHU &R VH FRPSODFHQ HQ GHVFULELUOH OD JDUDQWtD GHO VLVWHPD GH FRQWURO GH HPLVLRQHV IHGHUDO \ GH &DOLIRUQLD GH VX PRWRU GH HQFHQGLGR SRU FRPSUHVLyQ GLHVHO WRGRWHUUHQR \ SRVWHULRUHV .
COBERTURA .RKOHU &R UHSDUDUi R VXVWLWXLUi ODV SLH]DV FRPSRQHQWHV R VXEFRQMXQWRV GHO VLVWHPD GH FRQWURO GH HPLVLRQHV TXH UHVXOWHQ GHIHFWXRVRV D FDXVD GH ORV PDWHULDOHV R la mano de obra sin coste alguno, inclusive diagnósticos exhaustivos del sistema del motor, mano de obra y piezas. La elección y responsabilidad de la decisión de UHSDUDU R VXVWLWXLU FXDOTXLHU GHIHFWR GHO VLVWHPD GH FRQWURO GH HPLVLRQHV VHUi H[FOXVLYDPHQWH GH .
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO ESTA GARANTÍA /D -XQWD GH 5HFXUVRV $pUHRV GH &DOLIRUQLD &DOLIRUQLD $LU 5HVRXUFHV %RDUG \ .RKOHU &R VH FRPSODFHQ HQ GHVFULELUOH OD JDUDQWtD GHO VLVWHPD GH FRQWURO GH HPLVLRQHV GH VX PRWRU \ SRVWHULRUHV (Q &DOLIRUQLD ORV PRWRUHV WRGRWHUUHQR GH JUDQ SRWHQFLD QXHYRV GHEHQ HVWDU GLVHxDGRV IDEULFDGRV \ HTXLSDGRV SDUD FXPSOLU ODV QRUPDV DQWLFRQWDPLQDFLyQ PiV HVWULFWDV GHO (VWDGR .
GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS KOHLER® PARA MOTOR A DIESEL $ .RKOHU &R JDUDQWH DR FOLHQWH RULJLQDO TXH FDGD XP GRV QRYRV PRWRUHV D GLHVHO .2+/(5® YHQGLGRV SHOD .RKOHU &R HVWDUmR LVHQWRV GH TXDOTXHU GHIHLWR GH IDEULFR QR TXH GL] UHVSHLWR D PDWHULDLV H PDQXIDFWXUD QR FDVR GH XPD XWLOL]DomR QRUPDO SRU XP SHUtRGR GH WUrV DQRV D SDUWLU GD GDWD GD FRPSUD GHVGH TXH D RSHUDomR H PDQXWHQomR GR PRWRU VHMDP UHDOL]DGDV HP FRQIRUPLGDGH FRP DV LQVWUXo}HV H PDQXDLV GD .
KOHLER CO. SISTEMAS FEDERAIS E CALIFORNIANOS DE CONTROLO DE EMISSÕES GARANTIA LIMITADA - MOTORES A DIESEL PARA CONDUÇÃO FORA DE ESTRADA $ $JrQFLD GH 3URWHFomR $PELHQWDO GRV (VWDGRV 8QLGRV (3$ D $GPLQLVWUDomR GRV 5HFXUVRV $WPRVIpULFRV GD &DOLIyUQLD &$5% H D .RKOHU &R WrP R SUD]HU GH HVFODUHFHU D *DUDQWLD GR 6LVWHPD )HGHUDO H &DOLIRUQLDQR GH &RQWUROR GH (PLVV}HV DFHUFD GR VHX PRWRU GH LJQLomR SRU FRPSUHVVmR D GLHVHO SDUD FRQGXomR IRUD GH HVWUDGD GH H SRVWHULRUHV $ .
COBERTURA $ .RKOHU &R LUi UHSDUDU RX VXEVWLWXLU JUDWXLWDPHQWH SHoDV FRPSRQHQWHV H VXE FRQMXQWRV GR VLVWHPD GH FRQWUROR GH HPLVV}HV FRQVLGHUDGRV GHIHLWXRVRV QR TXH GL] respeito a materiais ou fabrico, incluindo o diagnóstico, mão-de-obra e peças relacionadas com o sistema de escape do motor. A escolha e a responsabilidade pela GHFLVmR GH UHSDUDomR RX VXEVWLWXLomR GH XP VLVWHPD GH FRQWUROR GH HPLVV}HV FRP GHIHLWR ¿FDUDP DSHQDV D FDUJR GD .
DECLARAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLO DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIA OS DIREITOS E AS OBRIGAÇÕES DA SUA GARANTIA $GPLQLVWUDomR GRV 5HFXUVRV $WPRVIpULFRV GD &DOLIyUQLD &$5% H D .RKOHU &R WrP R SUD]HU GH H[SOLFDU D JDUDQWLD GR VLVWHPD GH FRQWUROR GH HPLVV}HV QR VHX PRWRU GH H SRVWHULRUHV 1D &DOLIyUQLD RV QRYRV PRWRUHV SDUD FRQGXomR IRUD GH HVWUDGD UHIRUoDGRV WrP TXH VHU FRQFHELGRV FRQVWUXtGRV H HTXLSDGRV SDUD VDWLVID]HUHP DV ULJRURVDV QRUPDV HVWDWDLV DQWL QHYRHLUR $ .
SERVICE ASSISTENZA SERVICE SERVICE ASISTENCIAPEDIDOS ASISTÊNCIA )RU VDOHV DQG VHUYLFH LQIRUPDWLRQ JR WR .RKOHU(QJLQHV FRP RU FDOO 8 6 DQG &DQDGD 3HU DVVLVWHQ]D H ULFDPEL ULYROJHUVL D VWD]LRQL GL VHUYL]LR DXWRUL]]DWH .RKOHU .RKOHU(QJLQHV FRP R JOL 6WDWL 8QLWL HG LO &DQDGD 3RXU WRXWH H[LJHQFH GH VHUYLFH DSUqV YHQWH HW SLqFHV GpWDFKpHV V¶DGUHVVHU DX[ 6WDWLRQV GX VHUYLFH GX UpVHDX .RKOHU .
NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS 151
)25 6$/(6 $1' 6(59,&( ,1)250$7,21 ,1 8 6 $1' &$1$'$ &$// 1-800-544-2444 .RKOHU(QJLQHV FRP (1*,1( ',9,6,21 .2+/(5 &2 .