TTM440 series, TTM450 series TTM460 series, TTM470 series instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing TTM450 TTM440 TTM470 TTM460 English 2-4 Nederlands 5-8 Français 9 - 11 Deutsch 12 - 15 Italiano 16 - 19 Português 20 - 23 Español 24 - 26 Dansk 27 - 29 Svenska 30 - 32 Norsk 33 - 35 Suomi 36 - 38 Türkçe 39 - 41 Ïesky 42 - 44 Magyar 45 - 47 Polski 48 - 51 Русский 52 - 55 Ekkgmij 56 - 59 Slovenčina 60 - 63 Українська 64 - 67 w∂¸´ H
English Please also read the additional Important Safeguards in the accompanying leaflet ● 햲 ● 햷 before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels.
key ● 햲 removable warming rack (if supplied) 햳 lever (with 'Hi-Rise™' for extra lift) 햴 defrost button with indicator light 햵 browning control 햶 cancel button with indicator light 햷 crumb tray 햸 cord storage ● to use your toaster warming rack safety 1 Plug the toaster into the power supply. 2 Turn the browning control until the desired setting aligns with the line up mark on the body of the toaster. Use a lower setting for light toasting and for thin or dry bread.
care and cleaning 1 Before cleaning, unplug your toaster and let it cool down. 2 Slide out the crumb tray . Clean, then replace. Do this regularly: crumbs can smoke or even burn. 3 Wipe the outside of the toaster and the warming rack with a damp cloth, then dry. Do not use abrasives. service & customer care ● ● ● ● ● ● If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar Lees verder de aanvullende belangrijke voorzorgsmaatregelen in de begeleidende documentatie ● ● voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels.
● ● ● ● Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel. Om bevroren brood te roosteren, duwt u het brood naar beneden en drukt u op de ontdooiknop. Het lampje van de ontdooiknop gaat branden. ● Om het roosteren te stoppen tijdens de roostercyclus, drukt u op de annuleerknop; de toast komt omhoog en het lampje van de annuleerknop gaat uit.
veiligheid van het opwarmrek ● 1 2 3 4 onderhoud en reiniging 1 Voordat u de broodrooster schoonmaakt, haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u alle elementen afkoelen. 2 Schuif de kruimellade naar buiten , maak hem schoon en plaats hem terug op zijn plaats. Doe dit regelmatig: kruimels kunnen rook veroorzaken of zelfs vlam vatten. 3 Veeg de buitenkant van de broodrooster en het opwarmrek met een vochtige doek en droog ze vervolgens af. Gebruik geen schuurmiddelen.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations Veuillez lire également les Précautions Supplémentaires Importantes dans le prospectus joint. ● ● avant d’utiliser votre appareil Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
● ● ● ● Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire. Pour faire griller du pain congelé, une fois que le pain a été abaissé, appuyez sur le bouton décongeler. Le bouton décongeler s’allume. ● Pour arrêter le grille-pain, appuyez sur le bouton annuler, le toast est éjecté et le témoin du bouton annuler s’éteint.
sécurité de la grille chauffante ● 1 2 3 4 3 Essuyez l’extérieur du grille-pain et le plateau de réchauffage avec un chiffon humide, puis sséchez-les. N'utilisez pas d'abrasifs. Ne touchez jamais les surfaces chaudes, en particulier la partie métallique supérieure. Ne réglez jamais la commande de brunissage à plus de en utilisant la grille chauffante. Ne couvrez jamais complètement la grille chauffante. Lorsque vous utilisez la grille chauffante, ne couvrez jamais les aliments.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Lesen Sie bitte auch die wichtigen zusätzlichen Sicherheitshinweise im beiliegenden Informationsblatt. ● ● Vor Gebrauch Ihres Kenwood Geräts Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
● ● ● Vor dem ersten Gebrauch Wickeln Sie überschüssiges Kabel um die Kabelhalter auf der Unterseite . Den Toaster einmal auf mittlerer Stufe ohne Brot betreiben. (Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Stecker des Toasters in der Steckdose steckt). Wie bei allen neuen Heizelementen kann der Toaster beim ersten Einschalten einen leicht verbrannten Geruch entwickeln. Dies ist völlig normal und kein Grund zur Beunruhigung.
Sichere Verwendung des Wärmeaufsatzes ● 1 2 3 4 Pflege und Reinigung 1 Vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Toaster abkühlen lassen. 2 Die Krümelschublade herausziehen, reinigen und wieder einsetzen. Dies sollten Sie regelmäßig tun, denn Krümel können rauchen oder sogar brennen. 3 Die Außenseite des Toasters und den Wärmeaufsatz mit einem feuchten Tuch abwischen und trocken reiben. Keine Scheuermittel verwenden.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni Si prega inoltre di leggere le importanti Avvertenze di sicurezza aggiuntive nell’opuscolo allegato ● ● prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette.
● ● ● ● Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti. Per tostare pane surgelato, dopo aver inserito il pane premere il tasto di ‘scongelamento’. Il tasto di ‘scongelamento’ si accende. ● Per smettere di tostare il pane durante il ciclo, premere il tasto di ‘annullamento’. Ora il pane viene sollevato e la spia del tasto di ‘annullamento’ si spegne.
precauzioni per la griglia scaldavivande ● 1 2 3 4 pulizia e cura dell’apparecchio Non toccare mai le superfici calde del tostapane, specialmente la parte metallica in alto. Non impostare mai il controllo della doratura oltre quando si utilizza la griglia scaldavivande. Non coprire mai del tutto la griglia scaldavivande. Quando si usa la griglia, non avvolgere mai gli alimenti.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações Leia por favor os Meios de Protecção Adicionais Importantes que se encontram no prospecto incluído ● ● antes de usar o seu aparelho Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. ● ● ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Alimentos queimados podem incendiar-se, portanto: nunca deixe a torradeira ligada sem supervisão.
● ● ● ● Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. 4 Carregue na alavanca até esta prender. (A alavanca só ficará em baixo se a torradeira estiver ligada à corrente.) O botão de “cancelamento” ilumina-se. ● Para tostar pão congelado, uma vez o pão baixado pressione o botão “descongelar”.
segurança da grelha de aquecimento ● 1 2 3 4 manutenção e limpeza 1 Antes de limpar a torradeira, desligue a ficha da tomada e deixe-a arrefecer. 2 Retire o tabuleiro de migalhas , fazendo-o deslizar para fora. Limpeo e torne a colocá-lo no lugar. Faça isto regularmente pois as migalhas podem provocar fumo ou mesmo queimar. 3 Limpe o exterior da torradeira e a grelha de aquecimento com um pano húmido e seque em seguida. Não utilize abrasivos.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC. No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones Lea también las “Recomendaciones adicionales importantes para la seguridad” en el folleto adjunto ● ● antes de utilizar su aparato Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas.
● ● ● ● Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. 4 Baje la palanca hasta que quede bloqueada (la palanca no se mantendrá bajada a menos que la tostadora esté enchufada). El botón "cancelar" se iluminará. ● Para tostar pan congelado, una vez que el pan esté bajado presione el botón “descongelar”.
seguridad para la rejilla de calentamiento ● 1 2 3 4 humo e incluso quemarse. 3 Limpie el exterior de la tostadora y la rejilla de calentamiento con un trapo húmedo y, a continuación, séquelos. No utilice abrasivos. Nunca toque superficies calientes, especialmente el área superior metálica. No ajuste el control de tostado más alto que al usar la rejilla de calentamiento. Nunca cubra completamente la rejilla de calentamiento.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud Læs også de ekstra, vigtige sikkerhedsforanstaltninger i den medfølgende brochure ● ● før Kenwood-apparatet tages i brug Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater.
● ● ● tips vedr. anvendelse af brødristeren før første anvendelse Sæt ledningen fast i ledningsholderen i bunden . Betjen brødristeren én gang på en mellem indstilling uden brød. (Håndtaget vil kun forblive nede, når brødristeren er tilsluttet elforsyningen.) Ligesom det gælder for alle nye varmeelementer, kan brødristeren lugte lidt brændt, når der først tændes for den. Dette er normalt, så man skal ikke bekymre sig om det.
sådan anvender du varmeristen (hvis medleveret) 1 Anbring varmeristen ovenpå brødristeren . 2 Placér din mad oven på risten (hvis tykke dele skæres over vil opvarmningsprocessen ske hurtigere). 3 Sæt aldrig bruningsknappen på en højere indstilling end . Tryk håndtaget ned. 4 Håndtaget vil automatisk løftes ved slutningen af opvarmningen. Vend delene og gentag proceduren. Hold øje med det så det ikke brænder på. 5 Inden varmeristen fjernes, skal brødristeren nedkøle og tages ud af stikkontakten.
Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa Läs även de ytterligare säkerhetsanvisningarna i den medföljande broschyren ● ● innan du använder din Kenwood-apparat Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. ● säkerhet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Brända livsmedel kan ta eld, så... lämna aldrig brödrosten obevakad. håll brödrosten på avstånd från allt som kan fatta eld (t.ex. gardiner).
● ● ● tips för användningen av din brödrost innan du sätter i stickkontakten Linda överflödig sladd runt sladdförvaringsklämmorna i bottnen . Använd brödrosten en gång på medelinställning utan bröd. (Spaken stannar inte nere om inte brödrosten är ansluten till elektriciteten.) Som med alla nya värmeelement kan det lukta något bränt från brödrosten när du slår på den för första gången. Detta är normalt och ingenting att oroa sig för.
användning av värmningsgallret (om sådan medföljer) 1 Sätt värmningsgallret ovanpå brödrosten . 2 Placera livsmedlen på gallret (genom att dela dem på mitten kan du förkorta uppvärmningsprocessen). 3 Ställ rostningsgradsreglaget på högst . Sänk spaken. 4 Spaken lyfts automatiskt upp när uppvärmningen är klar. Vänd på livsmedlet och upprepa. Se till att det inte bränner vid. 5 För att ta bort uppvärmningsstället, låt brödrosten svalna och dra ut kontakten. Lyft sedan bort värmningsgallret .
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene Les også de viktige retningslinjene i det medfølgende heftet ● ● før du tar Kenwood-apparatet i bruk Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. ● sikkerhet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Brent brød o.l.
● ● ● tips om bruk av brødristeren Før du bruker brødristeren for første gang Overflødig ledning bør vikles opp under brødristeren . Bruk brødristeren én gang på middels innstilling uten brød. (Hendelen vil ikke holde seg nede hvis ikke støpselet på brødristeren er satt inn i kontakten.) I likhet med alle nye varmeelementer, kan det være at det lukter litt brent av brødristeren første gang du slår den på. Dette er helt normalt og ikke noe å bekymre seg over.
bruke varmestativet (hvis den medfølger) 1 Sett varmeristen oppå brødristeren . 2 Legg brødet oppå risten (oppvarmingen går fortere hvis du skjærer tykkere deler i to). 3 Bruningskontrollen må ikke stilles høyre enn . Skyv ned hendelen. 4 Spaken kommer automatisk opp på slutten av varmesyklusen. Snu brødet og gjenta operasjonen. Pass på slik at maten ikke svir seg. 5 Før varmeristen fjernes skal du la brødristeren kjøle seg ned, og trekke støpselet ut av kontakten. Løft varmeristen av .
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset Lue myös mukana toimitetun julkaisun tärkeät tiedot turvallisuudesta. ● ● ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. ● ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Palanut ruoka voi syttyä palamaan.
● ● ● ennen ensimmäistä käyttökertaa Kierrä ylimääräinen virtajohto pohjan säilytyspidikkeiden ympärille . Käytä paahdinta kerran keskiasetuksella ilman leipää. (Käynnistyskytkin ei pysy alhaalla, ellei paahdin ole kytkettynä pistorasiaan.) Muiden uusien lämmitysvastusten tapaan leivänpaahtimesta tulee heikko palaneen haju, kun se kytketään päälle ensimmäisen kerran. Tämä on normaalia eikä siitä tarvitse huolestua. 5 Paahdettavat leipäviipaleet nousevat ylös automaattisesti.
lämmitysritilän käyttö (jos sisältyy toimitukseen) 1 Aseta lämmitysritilä paahtimen päälle . 2 Aseta ruoka tason päälle. Paksun ruoan halkaiseminen nopeuttaa lämpiämistä. 3 Aseta paahtoasteen säädin enintään asetukselle . Laske käynnistyskytkin alas. 4 Vipu nousee automaattisesti lämmitysjakson päätteeksi. Käännä ruoka toisin päin ja toista lämmittäminen. Varmista, että ruoka ei pala. 5 Ennen kuin poistat lämmitystelineen, anna leivänpaahtimen jäähtyä ja irrota pistoke pistorasiasta.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız Lütfen eşlik eden kitapçıktaki Öndemli Koruyucu bölümünü de okuyun ● ● Kenwood cihazınızı kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. ● ● ● güvenlik ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Yanık yiyecekler kolayca tutu…abilir.
● ● ● ekmek kızartma makinesi ile ilgili faydalı bilgiler ilk kullanımdan önce Elektrik kordonunu kordon sarma yuvasına sarınız . Cihazı önce ekmek koymadan orta ayarda çalıştırın (Cihazın fişi takılı değilse kol aşağıya inmez.) Ekmek kızartma makinesinin tüm ısıtma donatıları yeni olduòu için, ilk kez prize takıldıòı zaman hafif bir yanık kokusu çıkarabilir. Bu olaòan bir durumdur ve önemli deòildir.
sıcak tutma telinin kullanımı (varsa) 1 Isıtma tablasını cihazın üstüne yerleştirin . 2 Yiyeceği rafın üstüne yerleştirin (kalın olanları ortadan dilimlemek ısıtma sürecini hızlandırır). 3 Kızartma kumandasını en fazla ayarına getirin. Kolu a…aòı indiriniz. 4 Isıtma sürecinin sonunda kol otomatik olarak yükselecektir. Üzerindekileri çevirin ve işlemi tekrar edin. Yanmadıklarından emin olmak için takip edin. 5 Isıtma tablasını çıkartmak için, ekmek kızartıcının soğumasını bekleyin ve fişten çekin.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací Přečtěte si prosím také Dodatečné důležité bezpečnostní pokyny v připojeném letáku. ● ● Před použitím tohoto zařízení Kenwood Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
● ● ● p¡ed prvním pou¥itím P¡ebyteïnou délku kabelu upevnête do úlo¥ného prostoru ve spodní ïásti spot¡ebiïe . Jednou spusťte opékač nastavený na střední hodnotu bez chleba. (Páka nezůstane dole, dokud opékač nezapojíte do zásuvky.) Podobnê jako v•echny nové topné ïlánky, mº¥e i opékaï topinek p¡i prvním zapnutí vydávat jemnƒ pach spáleniny. Je to normální a nemusíte si s tím dêlat ¥ádné starosti. Pokud budete chtít opékání v jeho průběhu zastavit, stiskněte tlačítko pro vypnutí přístroje.
Servis a údržba 3 Potraviny, které chcete rozpéct na oh¡ívacím ro•tu, nikdy nezabalujte. PVC fólie se roztopí a mº¥e zaïít ho¡et. Alobal odrá¥í teplo, co¥ by vedlo k po•kození opékaïe. 4 Používáte-li otvory opékače topinek, vždy odstraňte ohřívací ro•t, jinak by vás mohl popálit. ● postup pou¥ití ohřívacího roštu (pokud ● ● je součástí balení) ● 1 Nasaďte ohřívací rošt na horní část opékače topinek .
Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
● ● ● ● ● csatlakoztatás előtt Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készüléken feltüntetett üzemi feszültséggel. A készülék megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, valamint az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról szóló 1935/2004/EK rendelet (2004. október 27.) követelményeinek. 4 A kart ütközésig nyomja le. (A kar csak akkor marad az alsó állásban, ha a pirító áram alatt van.) A leállítógomb világít.
melegítőrácsra vonatkozó biztonsági előírások ● 1 2 3 4 3 Nedves, majd száraz ruhával törölje le a kenyérpirító külsejét és a melegítőrácsot. Ne használjon súrolószereket! szerviz és vevőszolgálat Soha se nyúljon a forró felületekhez, különösen a felső fémrésztől óvakodjon. A melegítőrács használatakor soha ne állítsa a pirításszabályozót a fokozaton túl. Soha ne fedje le teljesen a melegítőrácsot.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje Prosimy zapoznać się również z dodatkowymi informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa, znajdującymi się w załączonej ulotce ● ● przed użyciem urządzenia Kenwood Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
● ● ● ● ● ● oznaczenia Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
użytkowanie opiekacza – wskazówki ● ● ● ● ● ● 3 Nie owijać żywności podgrzewanej na ruszcie. Plastikowa folia do żywności stopi się i może się zapalić. Folia aluminiowa odbija ciepło, co może spowodować uszkodzenie opiekacza. 4 Podczas korzystania z opiekacza należy wyjąć ruszt do opiekania, aby się nim nie poparzyć. Aby opiec suchy chleb lub uzyskać jedynie lekkie zrumienienie, należy wybrać jedno z niższych ustawień.
serwis i punkty obsługi klienta ● ● ● ● ● ● Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego. Pomocy w zakresie: użytkowania urządzenia lub czynności serwisowych bądź naprawczych udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono urządzenie. Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е Также смотрите важние меры предосторожности в сопроводительной инструкции. ● ● Перед использованием электроприбора Kenwood Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
● ● ● ● ● ● Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной инструкцией.
Полезные советы по использованию тостера ● ● ● ● ● ● Правила безопасности при обращении с поддоном для подогрева Выберите более низкое значение для того, чтобы слегка поджарить или подсушить хлеб. При обжаривании одного ломтика хлеба цвет одной стороны тоста может отличаться от цвета его другой стороны – это нормальное явление. Обжаривание сухого (зачерствевшего) хлеба происходит быстрее, чем обжаривание свежего хлеба, а тонкие ломти хлеба обжариваются значительно быстрее, чем толстые.
Уход и очистка 1 Перед чисткой выключите тостер и дайте ему остыть. 2 Выдвиньте поддон для сбора крошек . Очистите его, а затем установите на место. Выполняйте эту операцию регулярно; крошки хлеба могут дымить и даже загореться. 3 Протрите нагревательную сетку и тостер влажной тканью, после чего высушите. Не используйте абразивные моющие средства. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
Ekkgmij # " , $ $ # Επίσης, ανατρέξτε στις πρόσθετες Σημα ντικέ ς προφυλά ξεις που πε ριέχονται στο συνοδε υτικό φυλλάδιο ● ● qim vqgrilopoi res sg rtrjet Kenwood 4iab@rse pqorejsij@ atsAy siy oGgcCey jai utk@nse siy cia lekkomsijB amauoq@. AuaiqArse sg rtrjetarCa jai siy esijAsey.
● ● ● ● ● ● ● επεξήγηση συμβόλων >a SaLdL@ Ka STASHL Pa ETCVMRPWaL XS^ SaTaMRNR_KJVJ, AWVL `VWH Pa dLaVYaNCIHWaL ^WL dHP SaCIRXP OH WJ VXVMHXB. VqgrilopoieCse sg rtrjetB l^mo cia sgm oijiajB ZTBVJ FLD WJP RSRCD STRRTCIHWDL. 6 Kenwood de uAqei opoiadBpose eth_mg am g rtrjetB ZTJVLORSRLJKHC le kamharlAmo sq^po B VH SHTCSW\VJ OJ VXOO^TY\VJU OH DXWAU WLU RGJFCHU.
STDMWLMAU VXOERXNAU VZHWLM@ OH WJ ZTBVJ WJU WRVWLATDU VDU ● ● ● ● ● ● DNRXOLP^ZDTWR DPWDPDMN@ WJ KHTO^WJWD STRMDN`PWDU EN@EJ VWJ YTXFDPLATD. 4 0WDP ZTJVLORSRLHCWH WLU XSRGRZAU FLD PD YTXFDPCVHWH [\OC, DSRODMT_PHWH S@PWD WJ KHTODPWLMB VZ@TD FLD PD OJP VDU M@[HL. Επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση για ελαφρύ ψήσιμο ή για ξερό ψωμί. 0WDP [BPHWH OCD O^PR YAWD [\OC, OSRTHC PD SDTDWJTBVHWH DPRORLRORTYCD DP@OHVD VWR ZT`OD WJU OCDU MDL WJU @NNJU SNHXT@U – HCPDL YXVLM^.
VATELU MaL HQXSJTAWJVJ SHNaW`P ● ● ● ● ● ● 5@P WR MaN`GLR AZHL XSRVWHC IJOL@, STASHL, FLa N^FRXU aVYaNHCaU, Pa aPWLMaWaVWaKHC aS^ WJP KENWOOD B aS^ HQRXVLRGRWJOAPR MAPWTR HSLVMHX`P WJU KENWOOD. 5@P ZTHL@IHVWH ERBKHLa VZHWLM@ OH: WJ ZTBVJ WJU VXVMHXBU B WR VATELU B WLU HSLVMHXAU HSLMRLP\PBVWH OH WR MaW@VWJOa aS^ WR RSRCR aFRT@VaWH WJ VXVMHXB VaU. =ZHGL@VWJMH MDL DPDSW_ZKJMH DS^ WJP Kenwood VWR 6P\OAPR 2DVCNHLR. 8DWDVMHX@VWJMH VWJP 8CPD.
Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany Prečítajte si aj Ďalšie dôležité bezpečnostné opatrenia uvedené v sprievodnom letáku. ● ● pred použitím zariadenia Kenwood Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich pre budúcnosť. Odstráňte všetky obaly a štítky.
● ● ● ● ● pred zapojením do siete Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia. Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa 27.10.2004 o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami. Rozsvieti sa tlačidlo „cancel“ (zrušiť). ● Pri pečení zamrznutého chleba, chleba zasuňte a stlačte tlačidlo „defrost“ (rozmrazovanie).
bezpečnosť ohrievacieho roštu ● 1 2 3 4 ošetrovanie a čistenie 1 Pred čistením hriankovač vypnite vytiahnite zo siete a nechajte ho vychladnúť. 2 Vytiahnite drážku na pečivo . Vyčistite ich a vráťte na miesto. Vykonávajte čistenie pravidelne: omrvinky by mohli dymiť alebo horieť. 3 Poutierajte vonkajšie plochy hriankovača a ohrievací rošt pomocou vlhkej utierky, potom ho vysušte. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky. Nikdy sa nedotýkajte horúcich častí hriankovača, hlavne kovových častí.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/ES. Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie jednoducho vyhodiť spolu s domovým odpadom. Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu. Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme negatívnym následkom na životné prostredie a zabránime ohrozeniu zdravia vzniknutého nevhodnou likvidáciou.
Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками Також дивіться заходи безпеки в супровідному посібнику. ● ● Перед першим використанням приладу Kenwood Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки.
● ● ● ● ● ● як користуватися тостером Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції. 1 Підключіть тостер до електромережі. 2 Поверніть регулятор нагріву в потрібне положення, щоб відмітка на ньому збіглася з поділом на корпусі тостера. Виберіть більш низьке значення для того, щоб злегка підсмажити тонкий шматок або підсушити хліб.
● ● ● ● як користуватися нагрівальною підставкою (при Сухий/черствий хліб готується швидше ніж свіжий, а тонший – швидше за більш товстий. Тому рекомендується задавати регулятором рівня підсмажування менший час приготування. Для кращого підсмажування обирайте скибочки хліба однакової товщини, свіжості та розміру. Для рівномірного підсмажування рекомендується робити між сеансами перерви по 30 секунд, щоби регулятор рівня підсмажування міг автоматично налаштуватися на необхідний режим.
Обслуговування та ремонт ● ● ● ● ● ● Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному центрі KENWOOD. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC. Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами. Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги.
07 ● ● ● ● ● ÅMl ≠w «∞BOs. ®dØW doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b…. ¢LX «_´LU‰ «∞NMbßOW Ë«∞∑BLOr ±s Æ∂q «¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑w ±Mt «∞πNU“. Ë≈Åö•U‹ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ´LKOU‹ ÅOU≤W ≈–« √¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… °AQÊ: DOOWNEK. DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q ● «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q ≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡ ØU®DW. «∞ILU‘ £r §HHONLU. ô ¢º∑ªb±w ±u«œ ËØc∞p ¸· «∞∑ºªOs °IDFW ¸©∂W ±s 3 «±º∫w «∞πºr «∞ªU¸§w ∞L∫LBW «∞ª∂e √¥CUÎ.
96 ● ● 4 3 2 1 4 3 2 1 ● ∞d· «∞∑ºªOs ¢KLO∫U‹ •u‰ «ôß∑ªb«Â «ü±s 5 ≈∞v ±º∑uÈ √´Kv «¸≠Fw «∞c¸«Ÿ. ßOªdà «∞ª∂e «∞L∫Lh ¢KIUzOUÎ, ∞d≠Ft "lecnaC" (≈∞GU¡). «∞ª∂e «∞L∫Lh ±s «∞L∫LBW Ë¥MDHT “¸ «{GDw ´Kv “¸ "lecnaC" (≈∞GU¡), ßOªdà ù¥IU· «∞∑∫LOh îö‰ œË¸… «∞∑∫LOh, "tsorfeD" (≈–«°W «∞∏KZ). «∞LIU°q ∞Nc« «∞e¸. √Í ßOCw¡ “¸ "tsorfeD" (≈–«°W «∞∏KZ), ßOCw¡ «∞LR®d «∞ª∂e œ«îq «∞L∫LBW «{GDw ´Kv “¸ ∞∑∫LOh «∞ª∂e «∞LπLb, °Lπdœ «≤ªHU÷ ßOCw¡ “¸ "lecnaC" (≈∞GU¡). ±∫LBW «∞ª∂e °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w).
86 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ±F∑Lb…. ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √Í ±K∫IU‹ ËØLU∞OU‹ ¨Od «∞LMDIW «∞LFb≤OW «∞FKu¥W. ¥∫c¸ ∞Lf «_ßD` «∞ºUîMW ËîUÅW ô ¢∫dØw ±∫LBW «∞ª∂e √£MU¡ ¢AGOKNU. «∞∫Uzj. ±∂U®d… √ßHq îe«≤W «∞LD∂a «∞LFKIW ´Kv ≤uÅw °Fb «ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e ˧uœ ©Hq ≠Ib ¥M∑e´t. ¥∫c¸ ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°w ±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W ±LU Æb ¥RœÍ ≈∞v ≈•b«À •d«zo. §ºr ¬îd - •OY Æb ¢d¢Hl œ¸§W •d«¸¢t ¥∫c¸ ¢GDOW ±∫LBW «∞ª∂e °D∂o √Ë √Í Æ∂q «∞∑MEOn √Ë ´Mb ≈“«∞W î∂e ±∫Au¸.