HD 5/14 C HD 5/14 CX R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
HD 5/14 C 4 DE
HD 5/14 CX DE 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen! Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Bestimmungsgemäße Verwendung Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden – zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen), – zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reinigungsmittel (z.B.
Vor Inbetriebnahme Elektrischer Anschluss Gefahr Auspacken – – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Ölstand kontrollieren Î Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät ablesen. Der Ölstand muss oberhalb der beiden Zeiger liegen. Entlüftung Ölbehälter aktivieren Î Befestigungsschraube der Gerätehaube herausdrehen, Gerätehaube abnehmen. Î Spitze des Ölbehälterdeckels abschneiden. Î Gerätehaube befestigen.
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Anschlusswerte siehe Technische Daten. Î Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen. Hinweis Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten. Î Wasserzulauf öffnen.
Î Reinigungsmittel-Saugschlauch herausziehen. Î Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit Reinigungsmittel hängen. Î Düse auf „CHEM“ stellen. Î Reinigungsmittel-Dosierventil auf gewünschte Konzentration stellen. Empfohlene Reinigungsmethode Î Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen. Î Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Î Nach dem Betrieb Filter in klares Wasser tauchen.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten. Sicherheitsinspektion/Wartungsvertrag Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten. Vor jedem Betrieb Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen (Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen. Î Hochdruckschlauch auf Beschädigung überprüfen (Berstgefahr).
Î Dosierventil für Reinigungsmittel bei Betrieb ohne Reinigungsmittel schließen. Î Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“). Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen. Reinigungsmittel wird nicht angesaugt Î Düse auf „CHEM“ stellen. Î Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter prüfen/reinigen. Î Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen oder prüfen/reinigen. Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen. Zubehör und Ersatzteile – – – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind.
Technische Daten Typ Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge, Char. C) Schutzart Maximal zulässige Netzimpedanz Verlängerungskabel 30 m Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Arbeitsdruck Düsengröße (CX) Max. Betriebsüberdruck Fördermenge Reinigungsmittelansaugung Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.
Symboles sur l'appareil Consignes de sécurité Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.
Avant la mise en service Mise en service 몇 Avertissement Déballage – – Vérifier le contenu du paquet lors de l'ouverture de l'emballage. Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Arrivée d'eau 몇 Avertissement Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Fonctionnement avec détergent 몇 Avertissement Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie. Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents. Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts.
Î Pour transporter l’appareil sur de plus longues distances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de poussée. Î Pour les appareil sans dévidoir, disposer le guidon de poussée vers le bas pour les porter. Pour porter l’appareil, toujours utiliser les poignées, jamais le guidon de poussée. Î Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé. L'appareil ne fonctionne pas Î Contrôler que le câble de raccordement n'est pas endommagé. Î Contrôler la tension du secteur. Î En cas de défaut électrique, consulter le service après-vente.
Déclaration CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.
Caractéristiques techniques Type Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée, caract. C) Type de protection Impédance du circuit maximale admissible Rallonge 30 m Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.
Simboli riportati sull’apparecchio Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile.
– Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. Controllare il livello dell'olio Î Rilevare il livello dell'olio quando l'apparecchio è fermo. Il livello dell'olio deve trovarsi sopra i due indicatori. Attivare lo sfiato del contenitore dell'olio Î Svitare la vite di fissaggio del cofano e rimuoverlo. Î Tagliare l'estremità del tappo serbatoio olio. Î Fissare il cofano dell'apparecchio.
sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile. Collegamenti: vedi Dati tecnici. Î Collegare il tubo flessibile di alimentazione (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 3/4") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto). Avvertenza Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione. Î Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Î Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente Î Appendere il tubo flessibile di aspirazione detergente in un contenitore con soluzione detergente. Î Impostare l'ugello su "CHEM". Î Impostare la valvola di dosaggio detergente sul grado di concentrazione desiderato. Avvolgere il tubo flessibile di alta pressione sull'avvolgitubo. Introdurre la maniglia della manovella per bloccare l'avvolgitubo. Î Avvolgere il cavo di collegamento attorno al reggicavo. Î Fissare la spina con la clip montata.
Supporto Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione. Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni. Cura e manutenzione Pericolo Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
L'apparecchio non raggiunge pressione Î Î Î Î Î Î Î Î Impostare l'ugello su "alta pressione. Pulire la bocchetta. Sostituire l'ugello. Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi „Messa in funzione“). Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati tecnici). Pulire il filtro del collegamento acqua. Controllare tutte le condutture in entrata della pompa. All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Dichiarazione CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.514-xxx Direttive CE pertinenti 98/37/CE (al 28.12.2009) 2006/42/CE (dal 29.12.
Dati tecnici Modello Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo, caratt. C) Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Prolunga 30 m Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Pressione di esercizio Misura degli ugelli (CX) Max. sovrapressione d’esercizio Portata Aspirazione detergente Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.
Proper use Safety Devices Use this high pressure cleaner exclusively for – Cleaning using low pressure jet and detergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools), – For cleaning using high pressure jet without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances). For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory. Danger Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
In devices without hose drum: Î Draw the push-handle upwards until the stop. Î Fix the push-handle using the enclosed screws and tool. Î Fasten the high pressure hose to the high pressure connection. In devices without hose drum: Î Insert the crank in the hose drum shaft and lock it in. Î Before rolling up, stretch out the high pressure hose. Î Wind the high pressure hose in uniform layers on the hose drum by rotating the crank.
At the end let the appliance run for approx. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of times. Î Switch off the appliance and fit the nozzle again. High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure. High pressure flat spray (25°) for large dirt areas Operation Danger Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g.
Turn off the appliance. Î Set the appliance switch to "0". Î Disconnect the mains plug from the socket. Î Shut off water supply. Î Activate hand spray gun until device is pressure-less. Î Press the safety lever of the hand-spray gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally. Storing the Appliance Î Insert the hand-spary gun in the holder. Î Wind up the high-pressure hose and hang it over the hose storage. or Wind up the high-pressure hose on the hose drum.
Weekly Î Check oil level Please contact Customer Service immediately if the oil is milky (water in oil). Î Clean the sieve in the water connection. Î Clean filter at the detergent suck hose. monthly or after 500 operating hours Î Oil change. Oil change Î Unscrew the fastening screws of the device hood; remove the device hood. Î Remove the lid of the oil container. Î Tilt the appliance forward. Î Drain the oil in a collection basin. Î Fill in new oil slowly; air bubbles should go out.
– – At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com. Warranty The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing.
Technical specifications Type Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow, char. C) Type of protection Maximum allowed net impedance Extension cord 30 m Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Working pressure Nozzle size (CX) Max. operating over-pressure Flow rate Detergent suck in Max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd. 몇 Waarschuwing Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Toebehoren monteren Î Sproeier op de straalpijp monteren (markeringen op de stelring bovenaan). Î Straalbuis met handspuitpistool verbinden. Bij apparaten zonder slangtrommel: Î Schuifbeugel tot de aanslag naar boven trekken. Î Schuifbeugel met meegeleverde schroeven en gereedschap vastschroeven. Î Hogedrukslang vastschroeven aan de hogedrukaansluiting. Bij apparaten met slangtrommel: Î Krukhendel in de slangtrommelas steken en laten klikken. Î hogedrukslang voor het oprollen gestrekt leggen.
Water uit reservoir zuigen Straalsoort kiezen Î Zuigslang met filter (bestelnummer 4.440-238.0) aan de wateraansluiting vastschroeven. Î Apparaat ontluchten: Sproeier losschroeven. Apparaat laten draaien tot het water zonder luchtbellen uit de straalpijp komt. Apparaat eventueel gedurende 10 seconden laten draaien – uitschakelen. Proces meermaals herhalen. Î Apparaat uitschakelen en sproeier opnieuw vastschroeven. Î Handspuitpistool sluiten.
Werking onderbreken Î Hendel van het handspuitpistool loslaten, het apparaat wordt uitgeschakeld. Î Hendel van het handspuitpistool opnieuw aantrekken, het apparaat wordt opnieuw ingeschakeld. Apparaat uitschakelen Apparaatschakelaar op „0“ stellen. Trek de stekker uit het stopcontact. Watertoevoer sluiten. Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is. Î Veiligheidshendel van het handspuitpistool bedienen om de hendel van het pistool te beveiligen tegen onbedoeld activeren.
Î Hogedrukslang controleren op beschadiging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen. Î Apparaat (pomp) op dichtheid controleren. 3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen. Wekelijks Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
Î Reinigingsmiddel-doseerapparaat openen of controleren/reinigen. Î Indien nodig de klantendienst raadplegen. Toebehoren en reserveonderdelen – – – Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat. Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens Type Spanningaansluiting Spanning V Stroomsoort Hz Aansluitvermogen kW Zekering (trage, char. C) A Beveiligingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Ohm Verlengingskabel 30 m mm2 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m Toevoerdruk (max.) MPa (bar) Capaciteit Werkdruk MPa (bar) Formaat sproeier (CX) Max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable. Uso previsto Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión – la limpieza con chorros a baja presión y detergente (p. ej.
En el caso de aparatos con enrollador de manguera: Î introducir la manivela en el eje del enrollador de mangueras y encajar. Î Antes de enrollar la manguera a alta presión colóquela estirada. Î Gire la manivela para enrollar la manguera de alta presión de forma uniforme en el enrollador de mangueras. Elegir la direción de giro para que no se doble la manguera. El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Valores de conexión, ver datos técnicos. Î Conectar la tubería de abastecimiento (largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo). Nota La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro. Î Abrir el suministro de agua. Aspirar agua del depósito Î Atornille la manguera de aspiración con filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la conexión del agua. Î Purgar el aire del aparato: Desenroscar la boquilla.
Î Coloque la boquilla en la posición "CHEM". Î Coloque la válvula de dosificación del detergente en la concentración deseada. 몇 Advertencia Î Soltar la palanca de la pistola pulverizadora manual, el aparato se apaga. Î Tirar de nuevo de la palanca de la pistola pulverizadora manual, el aparato se enciende de nuevo. El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua. Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. Î Introducir lentamente aceite nuevo; dejar que salgan las burbujas de aire. Î Colocar la tapa del depósito de aceite. Î Fijar el capó del aparato. Inspección de seguridad/contrato de mantenimiento Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
La bomba no es estanca Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente. Î En caso de fuga de mayor envergadura deje que el servicio técnico revise el aparato. La bomba da golpes Î Comprobar la estanqueidad de las tuberías de absorción de agua y detergente. Î Cerrar la válvula dosificadora para detergentes cuando se trabaje sin detergentes.
Datos técnicos Modelo HD 5/14 C HD 5/14 CX EU HD 5/14 C GB Conexión de red Tensión V 230 240 Tipo de corriente Hz 1~ 50 Potencia conectada kW 2,7 Fusible de red (inerte, car. C) A 16 13 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm (0.346+j0.216) Alargador 30 m mm2 2,5 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) Altura de aspiración desde el depósito abier- m 0,5 to (20 ºC) Presión de entrada (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949! Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo. Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão – limpeza com jacto de baixa pressão e detergente (p. ex.
Activar ventilação do depósito do óleo Î Desapertar o parafuso de fixação da tampa do aparelho, remover tampa do aparelho. Î Cortar o bico da tampa do depósito do óleo. Î Fixar a tampa do aparelho. Montar os acessórios Î Montar o injector na lança (ver as marcações na parte de cima do anel de ajuste. Î Ligar a lança à pistola manual. Em aparelhos sem tambor de mangueira: Î Puxar alavanca de impulsão, para cima, até ao batente.
Aviso A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento. Î Abrir a admissão de água. Aspirar água a partir do reservatório Î Ligar a mangueira de aspiração com filtro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à ligação de água. Î Ventilar o aparelho: Desenroscar o bocal. Deixar o motor em funcionamento até que a água saia sem de bolhas de ar. Se necessário, deixar o aparelho a trabalhar durante 10 segundos – desligar. Repetir o processo várias vezes.
Métodos de limpeza recomendados Î Espalhar o detergente de forma económica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar). Î Lavar a sujidade solta com o jacto de alta pressão. Î Após o funcionamento, substituir o filtro em água limpa. Rodar a válvula de dosagem para a concentração máxima de detergente. Ligar o aparelho e lavar durante um minuto. Interromper o funcionamento Î Libertando a alavanca da pistola de injecção manual, o aparelho desliga.
Inspecção de Segurança /Contrato de Manutenção Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contracto de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema. Antes de cada serviço Î Controlar a existência de possíveis danos no cabo de ligação e no cabo de telecomando (perigo devido a choque eléctrico). Cabos danificados devem ser substituídos, de imediato, pelos Serviços Técnicos autorizados ou por um electricista credenciado.
A bomba tem fugas. É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. Î Se a fuga for maior, mande o serviço de assistência técnica verificar a máquina. A bomba provoca ruídos Î Controlar as tubagens de aspiração da água e do detergente quanto a fugas. Î Fechar a válvula de dosagem do detergente durante o funcionamento sem detergente.
Dados técnicos Tipo Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C) Tipo de protecção Impedância da rede máx. permitida Cabo de extensão 30 m Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Pressão de serviço Tamanho do bocal (CX) Tamanho do bocal Máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.
Bestemmelsesmæssig anvendelse Overstrømningsventil Denne højtryksrenser må kun anvendes – til rengøring med lavtryksstråle og rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner, biler, bygningsværker og værktøj), – til rengøring med højtryksstråle uden rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af facader, terrasser, haveredskaber). Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Ved maskiner med slangetromle: Î Sæt håndsvinget ind i slangetromlens aksel og lad den gå i hak. Î Højtryksslangen lægges udstrakt ud inden den rulles sammen. Î Højtryksslangen vikles jævnligt op på slangetromlen ved at dreje håndsvinget. Drejeretningen vælges således, at højtryksslangen ikke knækkes. Ibrugtagning 몇 Advarsel Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Î Stil dysen på "CHEM". Î RM-doseringsventilen stilles til den ønskede koncentration. OBS Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbehørsholderen med mundingen opad. Drift med højtryk OBS Maskinen er udstyret med en trykafbryder. Motoren starter først, hvis pistolens håndtag er trukket. Î Højtryksslangen skal rulles helt af slangetromlen. Î Sæt hovedafbryderen på "I". Î Åbn håndsprøjtepistolen og træk pistolens håndtag.
Î Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel igennem maskinen. OBS Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til biler på glykolbasis. Tag hensyn til frostvæskefabrikantens instruktioner. Î Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og ledningerne er tom. Î Højtryksslangen skal kontrolleres med hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger med det samme. Î Kontroller maskinen (pumpen) med hensyn på tæthed. 3 vanddråber per minut er tilladt og kan udtræde på maskinens bund.
Î Kontroller netspændingen. Î Kontakt kundeservice i fald af en elektrisk defekt. Maskinen kommer ikke op på det nødvendige tryk Stil dysen til "Højtryk". Rens dyserne. Erstat dysen. Afluft maskinen (se " Ibrugtagning"). Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data). Î Rens vandtilslutningens filter. Î Kontroller alle tilførselsledninger til pumpen. Î Kontakt kundeservice efter behov. Î Î Î Î Î Pumpen utæt 3 vanddråber per minut er tilladt og kan udtræde på maskinens bund.
Tekniske data Type Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket, char. C) Kapslingsklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Forlængerkabel 30 m Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Arbejdstryk Mundstykkestørrelse (CX) Max. driftsovertryk Kapacitet Indsugning rensemiddel Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.
til rengjøring med lavtrykkstråle og rengjørings-middel (f. eks. rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy) – til rengjøring med høytrykk uten rengjørings-middel (f.eks. rengjøring av fasader, terrasser, hagemaskiner). For hårdnakket smuss anbefales Roto-jetdyse, som er tilleggsutstyr. Fare! Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges. – Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem.
Ta i bruk 몇 Advarsel Fare for skader! Apparat, tilførselsledninger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. Elektrisk tilkobling Fare Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Maskinen må kun kobles til vekselstrøm. Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364. Den angitte spenningen på typeskiltet må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
Î Lås opp høytrykkpistolen og betjen avtrekkeren på pistolen. Î Innstill arbeidstrykk og vannmengde ved å vri (trinnløs) på trykk- og mengde-reguleringen (+/-). Valg av stråletype Î Lukk høytrykkspistolen. Î Vri på dysehuset til ønsket symbol står overens med mearkeringen.
Î For transport over lengere strekninger; ta maskinen i håndtaket og trekk den etter deg. Î Ved maskiner uten slangetrommel, still skyvebøyle for bæring ned. Hvis høytrykksvaskeren skal bæres, må man bruke håndtaket, ikke skyvebøylen. Î Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler. Lagring Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring. Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Î Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske data). Î Rengjør sil i vanntilkobling. Î Kontroller samtlige tilførselledninger til pumpen. Î Ta kontakt med en servicemontør ved behov. Lekkasje fra pumpe 3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør. Î Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av kundeservice. Pumpen banker Î Kontroller at sugeslanger for vann og rengjøringsmiddel er tette.
Tekniske data Type Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege, type C) Beskyttelsestype Maks. tillatt nettimpedanse Skjøteledning 30 m Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) V Hz kW A Ohm mm2 Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Arbeidstrykk Dysestørrelse (CX) Maks. driftsovertrykk Transportmengde Rengjøringsmiddeloppsug Rekylkraft høytrykkspistol (maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.
rengöring med lågtrycksstråle utan rengöringsmedel (t.ex. rengöring av fasader, terasser, trädgårdsutrustning). Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar vi rotojet som specialtillbehör. Fara Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas. Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare.
Elanslutning Fara Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Aggregatet får endast anslutas till växelström. Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364. På typskylten angiven spänning måste överensstämma med vägguttagets spänning. Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data). Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas. Aggregatet måste anslutas till strömnätet med kontakt.
Välj typ av stråle Avbryta drift Î Stäng handspruta. Î Vrid på munstyckeshöljet tills önskad symbol överenstämmer med markeringen: Î Släpp spruthandtaget; aggregatet stängs av. Î Drag åter i spruthandtaget; aggregatet startar igen. Rund högtrycksstråle (0°) till mycket envis smuts. Koppla från aggregatet Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid användning med rengöringsmedel, eller rengöring med lågt tryck. Flat högtrycksstråle (25°) till smuts som sträcker sig över större yta.
Transport Varje vecka Varning Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt. Î Man håller aggregatet i handtaget och drar det bakom sig vid längre transporter. Î Hos aggregat utan slangtrumma riktas skjutbygeln neråt för bärning av aggregatet. Håll i handtagen när aggregatet skall bäras, inte i skjutbygeln. Î Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Î Byt ut munstycke. Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Î Kontrollera vattenflödet till pumpen (seTekniska Data). Î Rengör sil i vattenanslutningen. Î Kontrollera alla matarledningar till pumpen. Î Uppsök kundservice vid behov. Pump ej tät 3 droppar vatten per minut är tillåtna och de kan droppa på apparatens undersida. Ring kundservice vid kraftigare otäthet. Î Låt kundservice kontrollera aggregatet vid större otäthet.
Tekniska data Typ Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkring (trög, typ C) Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Förlängningssladd 30 m Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Arbetstryck Storlek munstycke (CX) Max. driftövertryck Matningsmängd Insugning av rengöringsmedel Handsprutans rekylkraft (max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Turvaohje nro 5.
Käyttötarkoitus Turvalaitteet Käytä tätä painepesuria ainoastaan – puhdistamiseen matalapainesuihkulla ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajoneuvot, rakennukset ja työkalut), – puhdistamiseen korkeapainesuihkulla ilman pesuainetta (esim. julkisivut, terassit, puutarhalaitteet). Pinttyneen lian puhdistamiseen suosittelemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyrsintä.
Koneet, joissa on letkukela: Î Työnnä kiertokampi letkukelan akseliin, kunnes se lukkiutuu. Î Suorista korkeapaineletku ennen sen kelaamista. Î Kelaa korkeapaineletku tasaisesti kerroksittain letkukelalle kiertokampea kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten, että korkeapaineletku ei nurjahda. Käyttöönotto 몇 Varoitus Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputkien, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Käyttö suurpaineella Ohje Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta painetaan. Î Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos letkukelalta. Î Aseta laitekytkin asentoon "l". Î Poista käsipistooli lukituksesta ja paina liipaisimesta. Î Säädä käyttöpaine ja syöttömäärä kiertämällä (portaattomasti) paine- ja määräsäädintä (+/-) Suihkutyypin valinta Î Sulje käsiruiskupistooli.
Ohje Käytä kaupasta saatavaa autojen glykolipohjaista jäätymisenestoainetta. Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan ilmoittamia käyttöohjeita. Î Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät. Kuljetus Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. Î Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja, tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta perässäsi. Î Laitteet ilman letkukelaa, käännä työtösanka alas kantamista varten.
Laitteeseen ei tule painetta Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine". Puhdista suutin. Vaihda suutin uuteen. Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto"). Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot). Î Puhdista vesiliitännän sihti. Î Tarkista kaikki pumpun tulojohdot. Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun. Î Î Î Î Î Pumppu ei ole tiivis 3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Tekniset tiedot Tyyppi Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas, tyyppi C) Suojatyyppi Suurin sallittu verkkovastus Jatkokaapeli 30 m Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C ) Tulopaine (maks.) V Hz kW A Ohmia mm2 Suoritustiedot Käyttöpaine Syöttömäärä Puhdistusaineen imeminen Maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.
Σύμβολα στη συσκευή Υποδείξεις ασφαλείας Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
– Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Î Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τεντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Î Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο τύμπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο με ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την κατεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να μην κάμπτεται.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι στεγανοποιημένα. Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύμπανο. Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή: Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/ Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίεσης (0°) για ιδιαίτερα δύσκολους ρύπους Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίεσης (CHEM) για τη λειτουργία με απορρυπαντικό ή για τον καθαρισμό με ελάχιστη πίεση Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (25°) για ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες Λειτουργία με απορρυπαντικό Î Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση απορρυπαντικού. Εκκινήστε το μηχάνημα και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα λεπτό.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση με προστασία από παγετούς: Î Αδειάζετε το νερό. Î Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής προστασίας στη συσκευή. Υπόδειξη Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του αντιψυκτικού. Î Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώσεις. Μεταφορά Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Î Γείρετε τη συσκευή προς τα εμπρός. Î Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής λαδιού. Î Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν. Î Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου λαδιού. Î Στερεώστε το καπό της συσκευής. Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλλογής αποβλήτων. Για τον τύπο του λαδιού και την ποσότητα πλήρωσης, δείτε τα Τεχνικά Στοιχεία.
– – Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης. Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Tύπος Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής, C) Είδος προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Καλώδιο προέκτασης 30 m Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) V Hz kW A Ohm mm2 °C λίτρα/ώρα (λίτρα/λεπτό) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) Επιδόσεις Πίεση εργασίας MPa (bar) Μέγεθος ακροφυσίου (CX) Μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır. Kurallara uygun kullanım Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına kullanın – Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle temizleme için (Örn; makineler, araçlar, inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için), – Yüksek basınçla ve temizlik maddesi olmadan temizleme için (Örn; cepheler, teraslar, bahçe cihazlarının temizlenmesi için).
Hortum tambursuz cihazlarda: Î İtme kolunu tahdide kadar yukarı çekin. Î İtme kolunu ekteki cıvatalar ve aletle vidalayın. Î Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç bağlantısına vidalayın. Hortum tamburlu cihazlarda: Î Krankı hortum tamburu miline takın ve kilitleyin. Î Yüksek basınç hortumunu, sarmadan önce gergin şekilde yerleştirin. Î Krankı döndürerek yüksek basınç hortumunu düzenli katlar halinde hortum tamburuna sarın. Dönme yönünü yüksek basınç hortumu bükülmeyecek şekilde seçin.
Kullanımı Temizlik maddesiyle çalışma 몇 Uyarı Tehlike Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin istasyonu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir. Dikkat Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı bulunan yerlerde temizleyin (çevre koruması). Tıkanma tehlikesi. Memeleri sadece ağız kısımlarıyla yukarı doğru aksesuar gözüne yerleştirin. Not Tıkanma tehlikesi.
Cihazın saklanması Î El püskürtme tabancasını tutucuya takın. Î Yüksek basınç hortumunu sarın ve hortum rafı üzerine asın. veya Yüksek basınç hortumunu hortum tamburuna sarın. Hortum tamburunu bloke etmek için krankın tutamağını içeri itin. Î Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna sarın. Î Soketi monte edilmiş klipsle sabitleyin. Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Yağ değişimi Î Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını sökün, cihaz kapağını çıkartın. Î Yağ deposunun kapağını çıkartın. Î Cihazı öne yatırın. Î Yağı toplama kabına boşaltın. Î Yeni yağı yavaşça doldurun; hava kabarcıkları çıkmalıdır. Î Yağ deposunun kapağını yerleştirin. Î Cihaz kapağını sabitleyin. Pompa sızdırıyor Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla sızdırma olması durumunda müşteri hizmetlerini arayın.
Garanti CE Beyanı Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Teknik Bilgiler Tip: Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli, Char. C) Koruma şekli İzin verilen maksimum şebeke empedansı Uzatma kablosu 30 m Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas Performans değerleri Çalışma basıncı Meme ebadı (CX) Maksimum çalışma üst basıncı Besleme miktarı Temizlik maddesi emme El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951-949! Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду.
18 Рычаг ручного пистолетараспылителя 19 Шланг высокого давления 20 Ведущая дуга 21 Держатель кабеля 22 Крепёжный винт скользящей рукоятки 23 Всасывающий шланг моющего средства с фильтром 24 Дозирующий клапан моющего средства 25 Отсек для принадлежностей 26 Барабан для намотки шланга 27 Рукоятка для очистки струей высокого давления и без использования моющего средства (например, чистка фасадов, террас, садового оборудования).
Внимание! Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб. Защитные устройства Защитные приспособления служат для защиты пользователя и не должны выводиться из строя или работать в обход своих функций. При сокращении объема воды при помощи регулятора давления/объема открывается перепускной клапан и часть воды возвращается назад к всасывающей стороне насоса.
Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные". Электрическое подсоединение Опасность Опасность получения травм от электрического тока. Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Прибор можно подключать только к элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК) IEC 60364. Напряжение, указанные в заводской табличке, должно соответствовать напряжению в розетке.
Управление Круглая струя высокого давления (0°) для особо устойчивых загрязнений Плоская струя низкого давления (CHEM) для работы с моющим средством или мойки низким давлением Плоская струя высокого давления (25°) для обширных загрязнений Опасность Опасность взрыва! Не распылять горючие жидкости. При использовании прибора в опасных зонах (например, на автозаправочных станциях) следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
Î Отходящую грязь смыть с помощью высоконапорного моющего аппарата. Î После эксплуатации погрузить фильтр в чистую воду. Дозирующий клапан установить на самую высокую концентрацию моющего средства. Запустить прибор и через одну минуту прополоскать. Перерыв в работе Î Отпустить рычаг ручного пистолетараспылителя, прибор выключится. Î Снова потянуть за рычаг ручного пистолета-распылителя, прибор снова включится. Выключение прибора Î Установите выключатель прибора в положение "0".
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях. Î Очистить сетчатый фильтр подключения подачи воды. Î Очистить фильтр во всасывающем шланге моющего средства. Уход и техническое обслуживание Ежегодно или каждые 500 часов работы Опасность Опасность получения травмы от случайно запущенного аппарата и электрошока. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку. Î Замена масла.
Давление в приборе не увеличивается Î Î Î Î Î Î Î Î Установить форсунку на „Hochdruck“. Прочистить сопло. Заменить насадку. Удалить воздух из прибора (см. "Ввод в эксплуатацию"). Проверить объем подачи воды (см. раздел "Технические данные"). Очистить сетчатый фильтр подключения подачи воды. Проверить все подключенные к насосу соединения. При необходимости обратитесь в сервисную службу. Насос негерметичен 3 капли воды в минуту допустимы и могут проступать с нижней части аппарата.
Заявление о соответствии требованиям СЕ Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт высоконапорный моющий прибор Тип: 1.514-xxx Основные директивы ЕС 98/37/ЕС (до 28.12.2009) 2006/42/ЕС (с 29.12.
Технические данные Тип Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный, Char. C) Тип защиты Максимально допустимое сопротивление сети Удлинитель 30 м Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.) Данные о производительности Рабочее давление В Гц кВт А Ом HD 5/14 C 230 240 °C л/ч (л/мин) м МПа (бар) МПа (бар) RU- 10 GB 1~ 50 2,7 16 13 IPX5 (0.346+j0.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949 sz.
Az érvényes előírások alapján a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak. Rendeltetésszerű használat Ezt a magasnyomású tisztítót csak a következőkre szabad használni – alacsony nyomású sugárral és tisztítószerrel történő tisztításra (pl.
Olajtartály szellőzésének aktiválása Î Csavarja ki a készülékfedél rögzítő csavarját, vegye le a készülék fedelét. Î Vágja le az olajtartály fedelének hegyét. Î Rögzítse a készülék fedelét. Tartozékok felszerelése Î A szórófejet szerelje a sugárcsőre (jelzések az állítógyűrűn fent). Î Kösse össze a kézi szórópisztolyt a sugárcsővel. Tömlődob nélküli készülékek esetén: Î A tolókengyelt ütközésig felhúzni. Î A tolókengyelt a mellékelt csavarokkal és szerszámmal rögzítse.
Megjegyzés Az táplálótömlő nem része a szállítási tételnek. Î Nyissa ki a vízvezetéket. Szívjon föl vizet a tartályból Î Szívócsövet a szűrővel (megrend. szám 4.440-238,0) a vízcsatlakozásra csavarja rá. Î Készülék szellőztetése: Csavarja le a szórófejet. A készüléket addig hagyja menni, amíg a víz buborékmentesen jön ki. Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a készüléket – kapcsolja ki. Az eljárást többször ismételje meg. Î Kapcsolja ki a készüléket és csavarja vissza a szórófejet.
Javasolt tisztítási módszer Î Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a száraz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszáradni). Î A feloldott szennyeződést a magasnyomású sugárral mossa le. Î Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe. Az adagoló szelepet fordítsa a legmagasabb tisztítószer koncentrációra. Indítsa el a készüléket és egy percig öblítse át. A használat megszakítása Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a készülék kikapcsol.
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási szerződés Kereskedőjével rendszeres biztonsági ellenőrzést tud megbeszélni vagy karbantartási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat. Minden üzem előtt Î Ellenőrizze a csatlakozókábelt károsodásra (veszély áramütés által), a sérült csatlakozókábelt azonnal cseréltesse ki jóváhagyott szerviz szolgálattal/elektromos szakemberrel. Î Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt esetleges sérülésekre (pukkadásveszély). A sérült magasnyomású tömlőt azonnal cserélje ki.
Î Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzembevétel“). Î Szükség esetén keresse fel a szerviz szolgálatot. Nem szívja fel a tisztítószert Î Állítsa a szórófejet „CHEM“-re. Î Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős tisztítószer-szívócsövet. Î Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a tisztítószer-adagolószelepet. Î Szükség esetén keresse fel a szerviz szolgálatot. Tartozékok és alkatrészek – – – Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott.
Műszaki adatok Típus Hálózati csatlakozókábel Feszültség V Áramfajta Hz Csatlakozási teljesítmény kW Biztosíték (lomha, Char. C) A Védelmi fokozat Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm Hosszabbító kábel 30 m mm2 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) Teljesítményre vonatkozó adatok Munkanyomás MPa (bar) Szórófej nagyság (CX) Max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949! Informace o obsažených látkách (REACH) Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.
Podle platných předpisů nesmí být zařízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače. Jedná se o vhodný systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo alternativně systémový oddělovač odpovídající normě EN 12729 typ BA. Voda, která protekla systémovým děličem, je hodnocena jako nikoliv pitná. 몇 Upozornění Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Montáž příslušenství Î Trysku namontujte na stříkací trubku (značky jsou na stavěcím kroužku nahoře). Î Spojte stříkací trubku s ruční stříkací pistolí. U zařízení bez hadicového bubnu: Î Vytáhněte posuvné rameno nahoru až na doraz. Î Posuvné rameno přišroubujte šrouby a nástrojem, které jsou k němu přiloženy. Î Vysokotlakou hadici přišroubujte na vysokotlakou přípojku. U zařízení s hadicovým bubnem: Î Kliku zasuňte do hřídele hadicového bubnu a zajistěte. Î Před namotáním vysokotlakou hadici narovnejte.
Vysání vody z nádoby Volba typu paprsku Î Na vodní přípojku našroubujte sací kartáč s filtrem (obj. č. 4.440-238.0). Î Přístroj odvzdušněte: Odšroubujte trysku. Zařízení nechte běžet tak dlouho, dokud voda nevytéká bez bublin. Případně nechte zařízení běžet 10 vteřin - vypněte. Postup opakujte víckrát. Î Přístroj vypněte a znovu našroubujte trysku. Î Zavřete ruční stříkací pistoli.
Î Uvolněnou nečistotu opláchněte vysokotlakým paprskem. Î Po provozu ponořte filtr do čisté vody. Dávkovací ventil otočte do polohy pro maximání koncentraci čisticího prostředku. Spusťte zařízení a oplachujte do čista po dobu jedné minuty. Přerušení provozu Î Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se vypne. Î Znovu přitáhněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se opět zapne. Vypnutí zařízení Hlavní spínač nastavte na „0“. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Zavřete vodovodní přívod.
Pomoc při poruchách Před každým provozováním Î Zkontrolujte připojovací kabel, zda není poškozen (nebezpečí zasažení elektrickým výbojem), poškozený připojovací kabel dejte neprodleně vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem nebo odborníkem na elektroinstalace. Î Zkontrolujte případná poškození vysokotlaké hadice (nebezpečí prasknutí). Poškozenou hadici ihned vyměňte. Î Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní. 3 kapky vody za minutu jsou přípustné, mohou vystupovat na spodni straně přístroje.
Î Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do provozu"). Î V případě potřeby vyhledejte zákaznickou službu. Není nasáváno čistidlo Î Trysku nastavte na „CHEM“. Î Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čisticí prostředek s filtrem Î Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte dávkovací ventil čistidla. Î V případě potřeby vyhledejte zákaznickou službu. Příslušenství a náhradní díly – – – Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené firmou Kärcher.
Technické údaje Typ Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá, char. C) Ochrana Maximálně přípustná impedance sítě Prodlužovací kabel 30 m Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Pracovní tlak Velikost trysky (CX) Maximální provozní přetlak Čerpané množství Sání čistícího prostředku Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.
Namenska uporaba Prelivni ventil Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno – za čiščenje z nizkotlačnim curkom in čistilom (npr. čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij), – za čiščenje z visokotlačnim curkom brez čistila (npr. čiščenje fasad, teras, vrtnih naprav). Za trdovratno umazanijo priporočamo kot poseben pribor frezalo za umazanijo. Nevarnost Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
Pri napravah s cevnim bobnom: Î Ročico vtaknite v gred cevnega bobna in zaskočite. Î Pred navijanjem visokotlačno gibko cev raztegnjeno poravnajte. Î Visokotlačno gibko cev z vrtenjem ročice v enakomernih slojih navijte na cevni boben. Smer vrtenja izberite tako, da se visokotlačna gibka cev ne bo prepognila. Zagon Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prečnim prerezom (glejte „Tehnične podatke“) in popolnoma odvit z bobna za navijanje kabla. Neprimerni podaljševalni kabli so lahko nevarni.
Uporaba Obratovanje s čistilom 몇 Opozorilo Nevarnost Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin. Pri uporabi naprave v nevarnih področjih (npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati ustrezne varnostne predpise. Pozor Motorje očistite le na mestih z ustreznim lovilnikom olja (varstvo okolja). Nevarnost zamašitve. Šobe položite v predal za pribor le z ustjem navzgor. Napotek Nevarnost zamašitve. Šobe položite v predal za pribor le z ustjem navzgor.
Skladiščenje Shranjevanje naprave Î Ročno brizgalno pištolo vtaknite v držalo. Î Navijte visokotlačno cev in obesite preko odlagalnega mesta za gibke cevi ali Visokotlačno gibko cev navijte na cevni boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate cevni boben. Î Priključni kabel navijte okoli nosilca kabla. Î Vtič pritrdite z montirano sponko. Zaščita pred zamrznitvijo Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave. Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
Letno ali po 500 obratovalnih urah Î Zamenjajte olje. Zamenjava olja Î Izvijte pritrditveni vijak pokrova naprave, snemite pokrov naprave. Î Snemite pokrov posode za olje. Î Napravo prekucnite naprej. Î Olje izpustite v lovilno posodo. Î Počasi nalijte novo olje; zračni mehurčki morajo uhajati. Î Namestite pokrov posode za olje. Î Pritrdite pokrov naprave. Î Preverite dovodno količino vode (glejte Tehnične podatke). Î Očistite sito v vodnem priključku. Î Preverite vse dovode k črpalki.
Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. CE izjava S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
Tehnični podatki Tip Omrežni priključek Napetost V Vrsta toka Hz Priključna moč kW Zaščita (inertna, kar. C) A Vrsta zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm Podaljševalni kabel 30 m mm2 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) Podatki o zmogljivosti Delovni tlak MPa (bar) Velikost đobe (CX) Max.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.
Symbole na urządzeniu Wskazówki bezpieczeństwa W przypadku niewłaściwego użycia strumień wody pod ciśnieniem może być niebezpieczny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie. Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy nie może być używane bez odłącznika systemowego przy sieci wodociągowej. Należy używać odpowiedniego odłącznika systemowego firmy KÄRCHER albo odłącznika systemowego zgodnego z EN 12729, typ BA.
Î Równomiernie obracając korbę nawinąć wąż wysokociśnieniowy na bęben. Kierunek obrotu wybrać w taki sposób, aby wąż wysokociśnieniowy nie uległ zagięciu. Przed pierwszym uruchomieniem Rozpakowanie – – Skontrolować zawartość opakowania przy rozpakowaniu. Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. Sprawdzić poziom oleju Î Odczytać wskazanie poziomu oleju w stojącym urządzeniu. Poziom oleju musi znajdować się powyżej obu wskaźników.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpieczne. Na dworze należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o wystarczającym przekroju: Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/dane techniczne. Przyłącze wody 몇 Ostrzeżenie Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego. Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy nie może być używane bez odłącznika systemowego przy sieci wodociągowej.
Płaski strumień niskociśnieniowy (CHEM) do pracy z zastosowaniem środków czyszczących lub czyszczenia niskociśnieniowego Płaski strumień wysokociśnieniowy (25°) do zabrudzeń na dużej powierzchni Przerwanie pracy Î Zwolnić dźwignię pistoletu, urządzenie wyłączy się. Î Ponownie pociągnąć za dźwignię pistoletu, urządzenie ponownie się włączy. Wyłączanie urządzenia Praca ze środkiem czyszczącym 몇 Ostrzeżenie Nieodpowiednie środki czyszczące mogą uszkodzić urządzenie oraz czyszczony obiekt.
Wskazówka Stosować dostępne w handlu środki przeciwdziałające zamarzaniu do pojazdów na bazie glikolu. Przy użyciu stosować się do wskazówek producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu. Î Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pompa i przewody zostały opróżnione z wody. Transport Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. Î W celu transportu na dłuższych odcinkach urządzenie pociągnąć za sobą za uchwyt.
Î Sprawdzić wszystkie przewody dopływowe do pompy. Î W razie potrzeby zgłosić się do serwisu. Î Spuścić olej do zbiornika odbierającego. Î Nowy olej wlewać powoli; pęcherze powietrza powinny ujść. Î Zamontować pokrywę zbiornika oleju. Î Zamocować pokrywę urządzenia. Nieszczelna pompa 3 krople wody ma minutę są dopuszczalne i mogą wyciec na spodzie urządzenia. W przypadku większej nieszczelności poinformować serwis.
Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. CEO Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.
Dane techniczne Typ Przyłącze sieciowe Napięcie V Rodzaj prądu Hz Pobór mocy kW Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A Stopień ochrony Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm Przedłużacz 30 m mm2 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) Wysokość ssania z otwartego zbiornika m (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) Parametry robocze Ciśnienie robocze MPa (bar) Rozmiar dyszy (CX) Maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţil pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.
몇 Avertisment Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodată fără un separator de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se va utiliza un separator de sistem adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un separator de sistem alternativ, conform EN 12729 tip BA.Apa, care curge printr-un separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă. Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Î Tăiaţi vârful capacului recipientului de ulei. Î Fixaţi capacul aparatului. Montarea accesoriilor Î Montaţi duza pe lance (marcajele de pe inelul de reglare trebuie să fie în sus). Î Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit. La aparatele fără tambur pentru furtun: Î Trageţi în sus cadrul de împingere, până la dispozitivul opritor. Î Înşurubaţi bine cadrul de împingere prin intermediul şuruburilor şi a sculei anexate. Î Înşurubaţi bine furtunul de înaltă presiune pe racordul de înaltă presiune.
Î Deblocaţi pistolul manual de stropit şi trageţi maneta pistolului. Î Reglaţi presiunea de lucru şi debitul de apă prin rotirea (fără trepte) a butonului de reglare a presiunii şi a debitului (+/-). Observaţie Furtunul de alimentare nu se livrează împreună cu aparatul. Î Deschideţi sursa de apă. Absorbirea apei dintr-un rezervor Î Înşurubaţi furtunul de aspirare cu filtru (număr de comandă 4.440-238.0) pe racordul de apă. Î Aerisirea aparatului: Deşurubaţi duza.
Metoda de curăţare recomandată Î Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se usuce). Î Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă presiune murdăria dizolvată. Î După utilizare, scufundaţi filtrul în apă curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea mai mare concentraţie de soluţie de curăţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp de un minut. Întreruperea utilizării Î Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se opreşte.
Inspecţia de siguranţă/contractul de întreţinere Puteţi încheia cu distribuitorul un contract de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfaturi. Î Turnaţi uleiul nou încet; bulele de aer trebuie să iasă afară. Î Puneţi capacul recipientului cu ulei. Î Fixaţi capacul aparatului. Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau predaţi-l la un centru de colectare abilitat.
Pompa nu este etanşă În partea de jos a aparatului ar putea apărea scurgeri, fiind admis un număr de 3 picături de apă pe minut. Dacă apare o neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu un service autorizat. Î Dacă neetanşeitatea este mai accentuată, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat. Pompa „bate” Î Verificaţi dacă există neetanşeităţi la conductele de aspirare pentru apă şi soluţia de curăţat.
Date tehnice Tip Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) Clasa de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Prelungitor 30 m Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.) Caracteristicile de performanţă Presiunea de lucru Dimensiunea duzei (CX) Presiune de lucru max. Debit Aspirarea soluţiei de curăţat Reculul max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949! Pokyny k zloženiu (REACH) Aktuálne informácie o zložení nájdete na: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.
Podľa platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho zariadenia. Je nutné použiť systémové oddeľovacie zariadenie firmy KÄRCHER alebo alternatívne podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá preteká cez systémový odlučovač, nie je pitná. Používanie výrobku v súlade s jeho určením Toto vysokotlakové čistiace zariadenie používajte výhradne – na čistenie nízkotlakovým prúdom a čistiacim prostriedkom (napr.
Odvzdušnenie Aktivovať nádrž oleja Î Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu prístroja. Kryt prístroja odoberte. Î Odstrihnite špičku veka zásobníka oleja. Î Upevnite kryt prístroja. Montáž príslušenstva Î Namontujte na rozprašovaciu rúrku dýzu (značky na nastavovacom krúžku hore). Î Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou. Pri strojoch s hadicovým bubnom: Î Posuvné rameno potiahnite smerom hore až po doraz. Î Posuvné rameno priskrutkujte pomocou priložených skrutiek a nástroja.
Nasávanie vody z nádrže Voľba typu prúdu Î Naskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom (objednávacie čís. 4.440-238.0) na vodovodnú prípojku. Î Prístroj odvzdušniite: Dýzu odskrutkujte. Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým vyteká voda bez vzduchových bublín. Prípadne nechajte bežať prístroj 10 sekúnd - vypnite. Postup viackrát opakujte. Î Prístroj vypnite a trysku opäť naskrutkujte. Î Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. Î Otáčajte telesom dýzy, až kým požadovaný symbol nie je zarovno s označením.
Î Uvoľnené nečistoty opláchnite vysokotlakovým prúdom. Î Po ukončení prevádzky filter ponorte do čistej vody. Dávkovací ventil otočte na najvyššiu koncentráciu čistiaceho prostriedku. Prístroj spustite a nechajte prepláchnuť jednu minútu. Prerušenie prevádzky Î Pustite páku ručnej striekacej pištole, prístroj sa vypne. Î Obnoveným ťahaním páky ručnej striekacej pištole sa prístroj opäť zapne. Vypnutie prístroja Vypínač zariadenia nastavte na “0”. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Uzatvorte prívod vody.
Pomoc pri poruchách Pred každým použitím Î Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie je poškodený (nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom), poškodený pripojovací kábel nechajte bezprostredne vymeniť autorizovanou servisnou službou / elektrikárom. Î Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či nie je poškodená (nebezpečie prasknutia). Poškodenú vysokotlakovú hadicu neodkladne vymeňte. Î Prekontrolujte tesnosť prístroja (čerpadla). Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré môžu vytekať na spodnej strane prístroja.
Î Pri prevádzke bez čistiaceho prostriedku uzavrite dávkovací ventil čistiaceho prostriedku. Î Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie do prevádzky“). Î V prípade potreby vyhľadajte servisnú službu. požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Prístroj nenasáva čistiaci prostriedok Î Nastavte trysku na "CHEM". Î Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
Technické údaje Typ Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná, char. C) Druh krytia Maximálne prípustná siet'ová impedancia Predlžovací kábel 30 m Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Prevádzkový tlak Veľkosť dýzy (CX) Max. prevádzkový pretlak Dopravované množstvo Nasávanie čistiaceho prostriedku Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949! Napomene o sastojcima (REACH) Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.
Potrebno je koristiti prikladni odvajač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za piće. Namjensko korištenje Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo za čišćenje niskotlačnim mlazom i sredstvom za pranje (npr. čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata), – za čišćenje visokotlačnim mlazom bez sredstva za pranje (npr. čišćenje fasada, terasa, vrtnih strojeva).
Montaža pribora Î Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje (oznake na prstenu moraju biti gore). Î Cijev za prskanje spojite s ručnom prskalicom. Kod uređaja bez bubnja za namatanje crijeva: Î Potisnu ručicu povucite prema gore do graničnika. Î Pričvrstite potisnu ručicu priloženim vijcima i alatom. Î Navijte visokotlačno crijevo na priključak visokog tlaka. Kod uređaja s bubnjem za namatanje crijeva: Î Okretnu ručku utaknite i uglavite u vratilo bubnja za namatanje crijeva.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i isključite. Postupak ponovite više puta. Î Stroj nakon toga isključite te ponovo navijte mlaznicu. Visokotlačni okrugli mlaz (0°) za posebno tvrdokornu nečistoću Niskotlačni plosnati mlaz (CHEM) za rad sa sredstvom za pranje ili čišćenje pod nižim tlakom Visokotlačni plosnati mlaz (25°) za nečistoću raspodijeljenu po većoj površini Rukovanje Opasnost Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine. Kod uporabe stroja u opasnim područjima (na pr.
Transport Prekid rada Î Pustite polugu ručne prskalice - uređaj se isključuje. Î Ponovo povucite polugu ručne prskalice - uređaj se iznova uključuje. Sklopku uređaja prebacite na "0". Strujni utikač izvucite iz utičnice. Zatvorite dovod vode. Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se stroj u potpunosti ne rastlači. Î Sigurnosnom polugom na ručnoj prskalici možete zaštiti polugu prskalice od nehotičnog aktiviranja uređaja. Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Î Provjerite zabrtvljenost uređaja (pumpe). Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje mogu kapati na donjoj strani uređaja. Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se servisnoj službi. Tjedno Stroj ne radi Î Provjerite oštećenost priključnog kabela. Î Provjerite napon električne mreže. Î U slučaju električnog kvara obratite se servisnoj službi. Î Provjerite razinu ulja. Ukoliko je ulje bjeličasto (voda u ulju), odmah o tome obavijestite servisnu službu. Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Pribor i pričuvni dijelovi – – – CE-izjava Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni pričuvni dijelovi jamče za to da stroj može raditi sigurno i bez smetnji. Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova naći ćete na kraju ovih radnih uputa. Dodatne informacije o pričuvnim dijelovima dobit ćete pod www.kaercher.com u dijelu Servis (Service).
Tehnički podaci Tip Priključak na električnu mrežu Napon V Vrsta struje Hz Priključna snaga kW Osigurač (inertni, karakt. C) A Stupanj zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm Produžni kabel 30 m mm2 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) Podaci o snazi Radni tlak MPa (bar) Veličina mlaznice (CX) Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.
Prema važećim propisima uređaj nikada ne sme da radi na vodovodnoj mreži bez separatora. Treba da se koristi podesan separator proizvođača KÄRCHER ili alternativno separator koji je u skladu sa EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač nije za piće. Namensko korišćenje Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje koristite isključivo – za čišćenje mlazom niskog pritiska i deterdžentom (npr. čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata), – za čišćenje mlazom visokog pritiska bez deterdženta (npr.
Î Odsecite vrh poklopca rezervoara za ulje. Î Pričvrstite poklopac motora. Montaža pribora Î Montirajte mlaznicu na cev za prskanje (oznake na prstenu moraju biti gore). Î Cev za prskanje spojite sa ručnom prskalicom. Kod uređaja bez doboša za namotavanje creva: Î Potisnu ručku povucite uvis do kraja. Î Pričvrstite potisnu ručku priloženim zavrtnjima i alatom. Î Navijte crevo visokog pritiska na odgovarajući priključak.
Usisavanje vode iz posude Izbor vrste mlaza Î Navijte usisno crevo sa filterom (kataloški br. 4.440-238.0) na priključak za vodu. Î Ispustite vazduh iz uređaja: Odvijte mlaznicu. Pustite uređaj da radi sve dok voda ne počne da ističe bez mehurića. Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i isključite. Postupak ponovite više puta. Î Uređaj nakon toga isključite pa ponovo navijte mlaznicu. Î Zatvorite ručnu prskalicu.
Î Nakon rada filter potopite u čistu vodu. Ventil za doziranje okrenite na najvišu koncentraciju deterdžena. Pokrenite uređaj i ispirajte u trajanju od jednog minuta. Prekid rada Î Pustite polugu ručne prskalice - uređaj se isključuje. Î Ponovo povucite polugu ručne prskalice - uređaj se iznova uključuje. Isključivanje uređaja Prekidač uređaja prebacite na "0". Strujni utikač izvucite iz utičnice. Zatvorite dovod vode. Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Î Proverite da li je crevo visokog pritiska oštećeno (opasnost od pucanja). Bez odlaganja zamenite oštećeno crevo visokog pritiska. Î Proverite zaptivenost uređaja (pumpe). Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje mogu kapati na donjoj strani uređaja. Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se servisnoj službi. Sedmično Î Proverite nivo ulja. Ukoliko je ulje beličasto (voda u ulju), odmah o tome obavestite servisnu službu. Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Î Otvorite ili proverite/očistite ventil za doziranje deterdženta. Î Po potrebi se obratite servisnoj službi. Pribor i rezervni delovi – – – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji. Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva. Dodatne informacije o rezervnim delovima dobićete pod www.kaercher.
Tehnički podaci Tip Priključak na električnu mrežu Napon V Vrsta struje Hz Priključna snaga kW Osigurač (inertni, karakt. C) A Stepen zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm Produžni kabl 30 m mm2 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) Podaci o snazi Radni pritisak MPa (bar) Veličina mlaznice (CX) Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.
Символи на уреда Указания за безопасност Силните струи под налягане могат при неправилно ползване да са опасни. Не насочвайте струята към хора, животни, активни електрически уреди или към самия уред. Съгласно валидните разпоредби не се позволява използване на уреда в мрежата за питейна вода без разделител на системата. Използвайте подходящ разделител на системата на фирма KARCHER или като алтернатива разделител на системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преди пускане в експлоатация Разопаковане – – Съдържанието на опаковката да се провери при разопаковане. При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. Да се провери нивото на маслото Î Показанието за нивото на маслото да се отчете при уред в покой. Нивото на маслото трябва да бъде над двете стрелки. Активиране вентилация резервоар за масло Î Да се развие закрепващия винт на капака на уреда, да се свали капака на уреда. Î Да се отреже върха на капака на резервоара за масло.
Щепселът, щекерът и куплунгът на използвания удължител трябва да са водоустойчиви. Да се използва удължителен кабел с достатъчно сечение (вижте "Технически данни") и го развийте напълно от барабана за кабела. Неподходящите удължители могат да бъдат опасни. На открито използвайте само съответно разрешените и обозначени удължители с достатъчно сечение: Î Да се обезвъздуши уреда: Да се развие дюзата. Уреда да се остави да работи, докато водата започне да излиза без мехурчета.
Препоръчителен метод на почистване Î Напръскайте сухата повърхност с малко препарат за почистване и оставете да подейства (но да не изсъхва). Î Отмийте отделилата се мръсотия със силна струя под налягане. Î След експлоатация потопете филтъра в чиста вода. Завъртете дозиращия вентил на най-висока концентрация на почистващото средство. Стартирайте уреда и плакнете една минута с чиста вода. Изберете тип на струята Î Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
Съхранението на този уред е позволено само във вътрешни помещения. Защита от замръзване 몇 Предупреждение При замръзване не напълно изпразнения от вода уред ще бъде разрушен. Уреда да се съхранява на място, където не може да замръзне. Ако не възможно съхраняване осигурено против замръзване: Î Да се продуха водата. Î В уреда да се напомпи конвенционален антифриз. Указание Да се използва конвенционален препарат за защита от замръзване за автомобили на глюколна основа.
Ежегодно или след 500 работни часа Уредът не достига налягане Î Да се смени маслото. Смяна на масло Î Да се развие закрепващия винт на капака на уреда, да се свали капака на уреда. Î Свалете капака на резервоара за масло. Î Наклонете уреда напред. Î Маслото да се изпусне в приемния съд. Î Бавно налейте новото масло; въздушните мехурчета трябва да се пръснат. Î Поставете капака на резервоара за масло. Î Да се закрепи капака на уреда.
Принадлежности и резервни части – – – Могат да се използват само принадлежности и резервни части, които са позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без повреди. Списък на най-често необходимите резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация. Други информации относно резервните части можете да получите на www.kaercher.com в област Сервиз.
Технически данни Тип HD 5/14 C HD 5/14 CX EU HD 5/14 C GB Присъединяване към мрежата Напрежение V 230 240 Вид ток Hz 1~ 50 Присъединителна мощност kW 2,7 Предпазител (ленив, Char C) А 16 13 Вид защита IPX5 Максимално допустимо пълно Ohm (0.346+j0.216) напрежение на мрежата Удължителен кабел 30 м мм2 2,5 Захранване с вода Температура на постъпващата вода °C 60 (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.
Sihipärane kasutamine Ohutusseadised Kasutage ainult seda kõrgsurvepesurit – puhastamiseks madalrõhujoaga ja puhastusvahendiga (nt masinate, sõidukite, ehitiste, tööriistade puhastamseks), – puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma puhastusvahendita (nt fassaadide, terasside, aiatööriistade puhastamiseks). Raskesti eemaldatava mustuse puhul soovitame Teile meie mustuse freesijat lisavarustusena. Oht Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasutamise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.
Î Kruvige kõrgsurvevoolik kõrgsurve ühenduskoha külge. Vooliku trummeliga seadmete puhul: Î Kinnitage vänt vooliku trummeli võlli ja laske asendisse fikseeruda. Î Seadke kõrgsurvevoolik enne pealekerimist sirgeks. Î Vänta keerates kerige kõrgsurvevoolik ühtlaste kihtidena vooliku trumlile. Valige selline kerimissuund, et kõrgsurvevoolikut ei oleks vaja murda. Kasutuselevõtt 몇 Hoiatus Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsurvevoolik ja ühendused peavad olema laitmatus seisundis.
Ettevaatust Mootoreid pesta vaid kohtades, kus on vastav õlisettimine. Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles suunatud tarvikute sahtlisse. Märkus Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles suunatud tarvikute sahtlisse. Kõrgsurvekäitus Märkus Seade on varustatud survelülitiga. Mootor käivitub vaid siis, kui püstoli klamber tõmmatud on. Î Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trumlilt maha kerida. Î Seadke lüliti asendisse “I”. Î Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning vajutage püstoli päästikule.
Î Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku hoidikusse riputada, või Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile. Vända käepide sisse lükata, et vooliku trummel blokeerida. Î Kerige ühenduskaabel ümber kaablihoidiku. Î Kinnitage pistik paigaldatud klambriga. Hoiulepanek Ettevaatust Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu. Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides. Korrashoid ja tehnohooldus Oht Jäätumiskaitse Eksikombel käivitunud seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Î Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid. Î Vajadusel pöörduda klienditeeninduse poole. Õlivahetus Î Seadme kaane kinnituskruvi maha keerata, kaas eemaldada. Î Võtke õlipaagi kaas ära. Î Kallutage seadet ette. Î Laske õli kogumismahutisse. Î Uus õli aeglaselt sisse valada; õhumullid peavad eemalduma. Î Pange kohale õlipaagi kaas. Î Kinnitada seadme kaas. Pump lekib 3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda seadme alaosast. Tugevama lekke puhul pöörduge klienditeenindusse.
Garantii CE-vastavusdeklaratsioon Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Tehnilised andmed Tüüp Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inertne/Char. C) Kaitse liik Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Pikenduskaabel 30 m Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Töörõhk V Hz kW A oomi mm2 °C l/h (l/min) m MPa (baar) MPa (baar) Düüsi suurus (CX) Maks. töö-ülerõhk HD 5/14 C HD 5/14 CX EU HD 5/14 C 230 240 GB 1~ 50 2,7 16 13 IPX5 (0.346+j0.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.
Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ierīci nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai nederīgu. Noteikumiem atbilstoša lietošana 몇 Brīdinājums Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Eļļas tvertnes atgaisošanas aktivizēšana Î Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma skrūvi, noņemiet pārsegu. Î Nogrieziet eļļas tvertnes vāciņa galu. Î Piestipriniet ierīces pārsegu. Pierīču montāža Î Uzmontējiet sprauslu strūklas caurulei (marķējums augšā uz regulēšanas gredzena). Î Savienojiet strūklas cauruli ar rokas smidzinātājpistoli. Aparātiem bez šļūtenes uztīšanas trumuļa: Î Pavelciet bīdāmo rokturi līdz galam uz augšu. Î Pieskrūvējiet bīdāmo rokturi ar komplektā esošajām skrūvēm un instrumentiem.
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. Î Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, minimālais diametrs 3/4'') pieslēdziet ierīces ūdens pieslēgvietai un ūdens pievadam (piemēram, ūdenskrānam). Norāde Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes komplektā. Î Attaisiet ūdens padeves krānu. Î Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet no šļūtenes uztīšanas trumuļa. Î Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“. Î Atbrīvojiet rokas smidzinātājpistoles fiksatoru un pavelciet pistoles sviru.
Ieteicamā tīrīšanas metode Î Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz sausas virsmas un ļaujiet tam iedarboties (neļaujiet izžūt). Î Izšķīdušos netīrumus noskalojiet ar augstspiediena strūklu. Î Pēc izmantošanas filtrus iemērciet tīrā ūdenī. Pagrieziet dozēšanas vārstu uz augstāko tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju. Iedarbiniet ierīci un ļaujiet tam minūti skaloties. Darba pārtraukšana Î Atlaidiet rokas smidzinātājpistoles sviru, aparāts atslēdzas.
Pirms katras ekspluatācijas Î Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav bojāts (risks gūt strāvas triecienu), bojāts pieslēguma kabelis nekavējoties jānomaina, izmantojot pilnvarotā klientu apkalpošanas dienesta/elektriķa pakalpojumus. Î Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz bojājumiem (uzsprāgšanas briesmas). Nekavējoties nomainīt bojātu augstspiediena šļūteni. Î Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu. 3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie var izplūst pa aparāta apakšu.
Produkts: Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis Î Iestatiet sprauslu uz "CHEM". Î Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ar filtru. Î Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu. Î Vajadzības gadījumā sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu. Piederumi un rezerves daļas – – – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļautos piederumus un rezerves daļas.
Tehniskie dati Tips Elektrības pieslēgums Spriegums V Strāvas veids Hz Pieslēguma jauda kW Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi Pagarinātāja kabelis 30 m mm2 Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Darba spiediens MPa (bar) Sprauslas izmērs (CX) Maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.
Simboliai ant prietaiso Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą. Jokiu būdu nenaudokite prietaiso geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER arba alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens gerti negalima.
Įjunkite tepalo bakalo oro išleidimo sistemą Î Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo varžtą, nuimkite gaubtą. Î Nupjaukite tepalo rezervuaro dangtelio smaigalį. Î Pritvirtinkite prietaiso gaubtą. Priedų pritvirtinimas Î Ant purškimo antgalio sumontuokite purkštuką (žymės ant žiedo viršuje). Î Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį. Jei prietaisas be žarnų ritės: Î Stūmimo rankeną patraukite iki galo į viršų. Î Kartu patiektais varžtais ir įrankiu tvirtai prisukite stūmimo rankeną.
Vandens siurbimas iš rezervuarų Î Priveržkite siurbimo žarną su filtru (užs. Nr. 4.440-238,0) prie vandens jungties. Î Išleiskite iš prietaiso orą: Nusukite antgalį. Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo ims tekėti be oro burbulį. Jei reikia, palaikykite prietaisą įjungę 10 sekundžių ir išjunkite. Pakartokite šią procedūrą keletą kartų. Î Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite purkštuką. Valdymas Pavojus Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skysčių. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje (pvz.
Prietaiso išjungimas Transportavimas Î Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“. Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Î Užsukite čiaupą. Î Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir palaukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis. Î Paspauskite rankinio purškimo pistoleto apsauginę svirtelę, kad rankinio purškimo pistoleto niekas netyčia neįjungtų. Atsargiai Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Î Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi) aukšto slėgio žarna. Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsdami pakeiskite. Î Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys) sandarus. Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei prietaisas nesandarus, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Kas savaitę Î Patikrinkite alyvos lygį. Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami kreipkitės į Kärcher klientų aptarnavimo tarnybą. Î Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
CE deklaracija Nesiurbiamos valymo priemonės Î Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“. Î Patikrinkite (išvalykite) ploviklio siurbimo žarną ir filtrą. Î Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite) ploviklio dozavimo vožtuvą. Î Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus.
Techniniai duomenys Tipas Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) Saugiklio rūšis Didžiausia leistina tinklo varža Ilgintuvo laidas 30 m Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks. atitekančio vandens slėgis Galia Darbinis slėgis omai mm2 °C l/h (l/min.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951-949. Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно. Батареї, мастило та схожі матеріали не повинні потрапити у навколишнє середовище.
19 20 21 22 23 24 25 26 27 Шланг високого тиску Тягова ручка Тримач кабелю Кріпильний гвинт натяжної дуги Всмоктуючий шланг для засобів для чищення з фільтром Дозуючий клапан засобу для чищення Місце для аксесуарів Барабан для намотки шланга Рукоятка Символи на пристрої Струмінь під високим тиском може становити небезпеку при неправильному використанні. Не можна направляти струмінь на людей, тварин, увімкнуте електрообладнання або на сам прилад.
Перепускний хлипак При зменшенні кількості води з регулюванням тиску/кількості відпривається пропускний клапан та частина води повертається до випускної поверхні насосу. Манометричний вимикач – – Якщо важіль ручного пістолетарозпилювача відпускається, манометричний вимикач відключає насос, подача струменя води під високим тиском припиняється. При натисканні на важіль насос знову включається. Пропускний клапан та пневматичний вимикач вмикаються та пломбуються заводом-виробником.
Прилад обов'язково повинен бути підключений до електричної мережі за допомогою штекера. Забороняється нероз'ємне з'єднання з джерелом живлення. Штекер призначений для відключення від мережі. Перевіряти підключення приладу до мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/електрика. Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути водонепроникними. Використовувати подовжувач достатнього діаметра (див.
Засоби для чищення Karcher гарантують безперебійну роботу. Будь ласка, проконсультуйтеся з нами або відішліть запит на отримання нашого каталогу або інформаційних матеріалів щодо засобів для чищення. Î Витягніть всмоктувальний шланг для миючого засобу. Î Вставити шланг всмоктування засобу для чищення у ємність з засобом для чищення. Î Установити форсунку на „CHEM“ . Î Дозуючий клапан миючого засобу встановити на необхідну концентрацію. Î Завжди повністю розмотуйте шланг високого тиску з барабана.
Зберігати пристрій Î Вставити ручний пістолетрозпилювач у тримач. Î Шланг високого тиску змотати й повісити на підставку для шланга. або Намотати шланг високого тиску на барабан. Вставити ручку рукоятки, щоб заблокувати барабан для шланга. Î Обмотати сполучний кабель навколо тримача кабелю. Î Закріпити штекер установленою кліпсою. Î При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання.
Кожного тижня Пристрій не працює Î Перевірка рівня мастила При молокообразній консистенції мастила (вода в мастилі) слід негайно звернутися до сервісної служби. Î Очистити сітчастий фільтр елементу підключення подачі води. Î Очистити фільтр у всмоктувальному шлангові миючого засобу. Î Перевірити сполучний кабель на предмет пошкоджень. Î Перевірити напругу в мережі. Î При електричних несправностях слід звертатися до сервісної служби. кожного року або через 500 годин роботи Î Заміна мастила.
Î Відкрити або перевірити/прочистити дозувальний клапан мийного засобу. Î При необхідності, звернутися до сервісної служби. Приладдя й запасні деталі – – – При цьому будуть використовуватись лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником. Оригінальні комплектуючі та запасні частини замовляються по гарантії, щоб можна було безпечно та без перешкод використовувати пристрій. Асортимент запасних частин, що часто необхідні, можна знайти в кінці інструкції по експлуатації.
Технічні характеристики Тип Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний, Char. C) A Ступінь захисту Максимальний допустимий опір мережі Ом Подовжувач 30 м мм2 Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) Глибина всмоктування з відкритого м контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) Робочі характеристики Робочий тиск мРа (бар) Калібр розпилювача (CX) Макс.
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road, Dublin 12, (01) 409 7777, www.kaercher.ie AT JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408, +81-22-344-3140, www.karcher.co.jp Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty.