Gebrauchsanleitung Instructions for use Instructions d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Istrucciones para el uso Wichtig: Unbedingt lesen und aufbewaren! Important: Read these instructions carefully and then store them in a safe place Important: Lire attentivement et ranger soigneusement ce mode d’emploi Belangrijk: Beslist lezen en bewaren Importante: È necessario leggere attentamente queste istruzioni e conservarle con cura Importante: Leerlas imprescindiblemente y guardarlas Integrierte Ei
Hinweise zur Benutzung der Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole erleichtern das Lesen der Gebrauchanweisung: D Sicherheitshinweise bezŸglich der Benutzung des GerŠtes RatschlŠge fŸr den korrekten Gebrauch und die optimale Ausnutzung des GerŠtes. Informationen zum Umweltschutz Sicherheitshinweise Bevor Sie Ihr neues KŠltegerŠt in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Diese sind Sicherheitshinweise.
Inhalt Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Gebrauch Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienungsblende 1 2 3 4 5 6 7 1 Betriebskontrollanzeige (grŸn) 2 Taste K†HLEN EIN/AUS 3 Taste zur Temperatureinstellung (fŸr wŠrmere Temperaturen) 4 Temperaturanzeige 5 Taste zur Temperatureinstellung (fŸr kŠltere Temperaturen) 6 Anzeige fŸr eingeschaltete SchnellkŸhlen-Funktion (gelb) ¥ SchnellkŸhlen fŸr IntensivkŸhlen im KŸhlraum 7 Taste SchnellkŸhlen Inbetriebnahme Temperaturanzeige ¥ Die Tasten zur Temperatur einstellung befinden sich oben am GerŠt auf der Bedienblende.
KŸhlabteilausstattung Abstellregale ¥ Zur Einlagerung von Lebensmittel-Packungen verschiedener Grš§e, sind die Abstellregale hšhenverstellbar. ¥ Dazu die AbstellflŠche soweit nach vorne ziehen, bis sie sich nach oben oder unten abschwenken und herausnehmen lŠ§t. ¥ Zur besseren Reinigung kšnnen die obere und die untere Ablagen ebenfalls herausgenommen werden. Tipps Energie-Einsparung ¥ Das GerŠt nicht in der NŠhe von Herden, Heizkšrpern oder anderen WŠrmequellen aufstellen.
0¡C Kaltraum ¥ Im 0¡C Kaltraum wird die Temperatur automatisch geregelt. Sie bleibt konstant nahe 0¡C, eine Einstellung ist nicht erforderlich. ¥ Die Lagertemperatur konstant nahe 0¡C und die relative Luftfeuchtigkeit zwischen 45 und 90 % ermšglichen fŸr die verschiedenen Lebensmittel optimale Bedingungen. ¥ Im 0¡C Kaltraum kšnnen deshalb verschiedene frische Lebensmittel bis zu 3 mal lŠnger bei besserer QualitŠt im Vergleich zur Lagerung im normalen KŸhlfach gelagert werden.
¥ Alle Lebensmittel, die in den 0¡C-FŠchern gelagert werden, sollten ca. 15-30 Minuten vor dem Verzehr aus den Schubladen genommen werden, vor allem Obst und GemŸse, das ohne weiteren Garprozess verzehrt wird. Bei Raumtemperatur entfalten sich Aroma und Geschmack, und der Genusswert erhšht sich. Torten mit Sahne und andere Konditoreiprodukte lassen sich im 0¡C Kaltraum optimal 2 oder 3 Tage aufbewahren.
Lebensmittel Bei Lagerung Pflaumen (*), Rhabarber, Stachelbeeren ÒfeuchtÓ Aprikosen, Kirschen Zwetschgen, Trauben Brombeeren, Johannisbeeren Feigen (frisch) Heidelbeeren, Himbeeren ÒfeuchtÓ ÒfeuchtÓ ÒfeuchtÓ ÒfeuchtÓ ÒfeuchtÓ Lagerdauer bis 21 Tage bis 14 Tage bis 10 Tage bis 8 Tage bis 7 Tage bis 5 Tage (*) Je reifer die FrŸchten sind, desto kŸrzer ist ihre Haltbarkeit.
Innenbeleuchtung ¥ Vor dem Lampenwechsel GerŠt abschalten und den Netzstecker ziehen. ¥ Um die Lampe su wechseln, drŸcken die hintere Kupplung und gleichzeitig nehmen die Abdeckung in der Pfeilrichtung heraus. Ersetzen durch eine neue Birne gleicher Leistung (die maximale Leistung ist am Leuchtkšrper angegeben).
Kundendienst und Ersatzteile Sollten Sie nach o.e. PrŸfungen zu keinem Resultat kommen, so wenden Sie sich bitte an unseren nŠchsten Kundendienst. Um ein rasches Beheben des Schadens zu ermšglichen, ist es beim Anruf an den Kundendienst notwendig anzugeben: ¥ Modellbezeichnung ¥ Erzeugnis-Nummer (PNC) ¥ Fertigungs-Nummer (S-No.) Diese Angaben finden Sie auf dem Typschild links an der Innenseite des GerŠtes. Damit Sie die Daten schnell bei der Hand haben, empfehlen wir, sie hier einzutragen.
Elektrischer Anschluss Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken, ŸberprŸfen Sie bitte, dass die auf dem Typschild des GerŠtes angegebene Spannung sowie Frequenz mit dem Anschlusswert des Hauses Ÿbereinstimmen. Eine Abweichung von ±6% von der Nominalspannung ist zulŠssig. FŸr die Anpassung des GerŠtes an andere Spannungen muss ein Spartransformator angemessener Leistung vorgeschaltet werden. Wichtig Das GerŠt muss unbedingt vorschriftsmŠ§ig geerdet werden.
Instructions for the use of the instructions booklet t Notes which are important for your safety or for the proper functioning of the appliance Supplementary information regarding operation and practical applications of the appliance. Tips and notes concerning economical and environmentally sound use of the appliance Safety Instructions This information has been provided in the interests of your safety. Please read it before installing or using the appliance.
Disposal of old appliances The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
Starting the appliance Supercool function ¥ The temperature setting buttons are located at the top of the appliance on the control panel. ¥ Insert the plug into the plug socket. ¥ Press ON/OFF button (2).The green mains pilot indicator (1) illuminates. ¥ The interior lighting comes on. The compressor starts and then runs automatically. To switch off the appliance, press the ON/OFF button (2) until the display goes off. ¥ Press either the Ò+Ó (3) or Ò-Ó (5) button.
On the bottom of the refrigerator compartment, just above the 0¡C compartment, you can easy place can and bottles in horizontal position. The structure of this area will prevent the bottles and cans from moving around. ¥ To permit storage of food packages of various sizes, the central door shelf can be adjusted in height. ¥ Gradually pull the shelf in the direction of the arrows until it comes free, then reposition as required. be well covered and can be stored on any of the glass shelves.
This humidity level is reached when both sliders are set into this position and the ventilation openings are wide open. ¥ ãHumidÒ: high relative humidity - up to 90 %. This humidity level is reached when both sliders are set in this position and the ventilation openings are closed. Humidity is kept and can not escape. 0¡C compartment - Interior Accessories Drawers ¥ The wire shelves inside the drawers permit that air can circulate freely and consequently a better conservation of foods.
Storage time in the 0¡C compartment for fresh food Type of food Air humidity adjustment Onion Butter Large pork cuts Beef, venison, small pork cuts, poultry Tomato sauce Fish, shellfish, cooked meat products Cooked seafood Salad, vegetables Carrots, herbs, Brussels sprouts, celery Artichokes, cauliflower, chicory, iceberg lettuce, endive, lambÕs lettuce, lettuce, leeks, radicchio Broccoli, Chinese leaves, kale, cabbage, radishes, Savoy cabbage Peas, kohlrabi Spring onions, asparagus, spinach Fruit (*) Pea
Not to be placed in the 0¡C compartment: ¥ cold sensitive fruit which have to be stored at cellar or room temperature like pineapple, bananas, grapefruit, melons, mango, papaya, oranges, lemons, kiwi fruit. ¥ The types of food not mentioned above should be stored in the refrigerator compartment (e.g. all sorts of cheese, cold cuts, etc.). Maintenance Unplug the appliance before carrying out any maintenance operation.
Something not Working Problems may be due to causes which can easily be solved before calling the Technical Service. Please follow these instructions: SYMPTOM SOLUTION Door does not close Weight surpasses the storage limit of the door shelf so spread weight more evenly or take some products out. The appliance is not properly installed. Please look in the ÒBuilding-inÓ section. It is too warm inside the refrigerator Set a lower temperature.
Technical specifications The technical data is indicated in the rating plate on the left side inside the appliance. Installation Take utmost care when handling your appliance so as not to cause any damages to the cooling unit with consequent possible fluid leakages. ¥ During normal operation, the condenser and compressor at the back of the appliance heat up considerably. Always ensure that there is adequate ventilation as a failure to do this will result in component failure and possible food loss.
Building-in Dimensioned drawing See ã Installation InstructionsÒ supplied. Please check whether, after installing your appliance and especially after reversing the door, the door seal seals right round. A badly fitting door seal may lead to heavy frosting and thereby to a higher power consumption. Warning! If the ambient temperature is cold (i.e. in Winter), the gasket may not fit perfectly to the cabinet.
Comment lire votre notice dÕemploi Les symboles ci-dessous vous guideront au long de la lecture de votre notice: F Instructions liées à la sécurité lors de l’utilisation de l’appareil. Conseils pour une utilisation correcte de l’appareil afin d’obtenir les meilleures performances. Informations liées à la protection de l’environnement. Avertissements importants Ce sont des avertissements de sŽcuritŽ. Nous vous prions donc de les lire attentivement avant dÕinstaller et dÕutiliser votre appareil.
Sommaire Avertissements importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Utilisation Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bandeau de commande 1 2 3 4 1 Voyant de fonctionnement (vert) 2 Touche MARCHE/ARRET 3 Touche de rŽglage de la tempŽrature (pour tempŽratures plus chaudes) 4 Indicateur de tempŽrature 5 Touche de rŽglage de la tempŽrature (pour tempŽratures plus froides) 5 6 7 6 Voyant Supercool (jaune) ¥ Supercool pour refroidissement intensif dans le compartiment rŽfrigŽrateur 7 Touche Supercool Mise en service ¥ Branchez lÕappareil. ¥ Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET (2). Le voyant vert (1) sÕallume.
Supercool initialement rŽglŽe est alors de nouveau dŽterminante et lÕindicateur de tempŽrature indique de nouveau la tempŽrature qui r•gne momentanŽment dans le rŽfrigŽrateur. ¥ Vous pouvez ˆ tout moment arr•ter manuellement la fonction Supercool, en appuyant de nouveau sur la touche Supercool (7). Balconnets de porte ¥ Il est possible de changer de place le balconnet central. ¥ DŽgagez le balconnet en agissant dans le sens indiquŽ par les fl•ches. ¥ Remontez le balconnet ˆ la hauteur dŽsirŽe.
¥ Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement dans des feuilles d'aluminium ou de polyŽthyl•ne et mettez-les dans les casiers appropriŽs (balconnet supŽrieur de la contreporte). ¥ Lait en bouteille: ˆ placer dans l'un des balconnets de la contreporte. Bananes, pommes de terre, oignons et ail ne se conservent pas au rŽfrigŽrateur. Les fromages fermentŽs ne seront mis au rŽfrigŽrateur que si lÕon dŽsire arr•ter leur maturation. Ils devront alors •tre soigneusement enveloppŽs.
Conseils ¥ Il faut faire attention au degrŽ de fra”cheur des aliments, en particulier ˆ leur date de pŽremption. La qualitŽ et la fra”cheur ont une influence sur les dŽlais de conservation. ¥ Les aliments, en particulier la salade, doivent •tre conservŽs bien couverts ou emballŽs, pour faire en sorte quÕils ne s•chent pas et que leurs gožts et leurs odeurs demeurent inchangŽs. ¥ Conserver toujours les aliments dÕorigine animale au sec et bien emballŽs.
Type d'aliment RŽgulation de l'humiditŽ de l'air DŽlais de conservation Salade, lŽgumes Carottes, herbes, petits choux de Bruxelles, cŽleri Artichauts, chou-fleur, chicorŽe, laitue iceberg, endive, valŽriane, laitue, poireau, chicorŽe Brocolis, chou chinois, navette, chou, radis Chou frisŽ, pois, chou rave Petits oignons, asperges, Žpinards ÒhumideÓ ÒhumideÓ ÒhumideÓ ÒhumideÓ ÒhumideÓ jusqu'ˆ 1 mois jusqu'ˆ 21 jours jusqu'ˆ 14 jours jusqu'ˆ 10 jours jusqu'ˆ 7 jours Fruits (*) Poires, dattes (fra”c
Entretien DŽbranchez opŽration. lÕappareil avant toute Attention Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit rŽfrigŽrant; lÕentretien et la recharge ne doivent donc •tre effectuŽs que par du personnel qualifiŽ. Changement de l'ampoule ¥ Avant de remplacer lÕampoule, mettez ˆ lÕarr•t lÕappareil et dŽbranchez-le. DŽgivrage ¥ Le dŽgivrage du compartiment rŽfrigŽrant se fait automatiquement. ¥ Pendant la phase de dŽgivrage, le ventilateur de remise en circulation de l'air est Žteint.
Si quelque chose ne va pas ... Si l'appareil marche mal, il faut contr™ler: Dérangement Remède La tempŽrature ˆ lÕintŽrieur de lÕappareil est trop chaude. La tempŽrature est mal rŽglŽe. Veuillez consulter la partie "RŽglage de la tempŽrature". Placez les denrŽes de fa•on ˆ ce que l'air puisse circuler tout autour. VŽrifiez que la porte soit bien fermŽe. La tempŽrature ambiante du local est trop elevŽe. LÕappareil refroidit trop. La tempŽrature est rŽglŽe trop bas.
Installation Le tableau ci-dessous vous permet de repŽrer les diffŽrentes classes climatiques existantes et les tempŽratures ambiantes correspondantes: Emplacement Branchement Žlectrique ¥ A la rŽception de lÕappareil, dŽballez-le ou faites-le dŽballer immŽdiatement. VŽrifiez son aspect gŽnŽral. ¥ Placez de prŽfŽrence votre appareil loin d'une source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses). ¥ LÕappareil ne doit pas •tre situŽ ˆ proximitŽ de radiateurs ou cuisini•res ˆ gaz.
Encastrement Dessins cotŽs Voir les instructions de montage ci-jointes. Apr•s lÕencastrement de lÕappareil, en particulier apr•s le changement du c™tŽ dÕouverture de la porte, veuillez vŽrifier si le joint de la porte assure une ŽtanchŽitŽ correcte tout autour de la porte. Un joint de porte non Žtanche peut entra”ner une formation plus forte de givre et donc une consommation plus ŽlevŽe dÕŽnergie.
Aanwijzing voor het gebruik van het instructieboekje N Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden wordt de aandacht gevestigd op aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het juist functioneren van het apparaat. Na dit symbool wordt uitleg gegeven over de bediening en het praktisch gebruik van het apparaat. Tips en aanwijzingen voor een economisch en milieuvriendelijk gebruik van het apparaat.
ijs af. Lekkage kan het gevolg zijn, hetgeen een onherstelbare schade aan het apparaat en bederf van de levensmiddelen veroorzaakt. ¥ Geen voorwerpen of methodes gebruiken om het ontdooiproces te versnellen die niet door de fabrikant zijn aangegeven. ¥ Nooit metalen voorwerpen gebruiken om het apparaat schoon te maken; dit zou het apparaat kunnen beschadigen.
Gebruik Voor ingebruikname Temperatuur instellen Wacht, na het plaatsen van het apparaat, ten minste twee uuren alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Daarmee geeft u de olie de gelegenheid in de compressor terug te vloeien. ¥ Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de binnenkant met lauw water en een neutraal schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervolgens de wanden goed af.
Na verloop van 6 uur wordt de Supercool-functie automatisch be‘indigd. Het gele lampje gaat uit. De oorspronkelijk ingestelde GEWENSTE temperatuur geldt dan weer en de temperatuurindicatie geeft weer de temperatuur aan die op dat moment in de koelruimte heerst. ¥ Door opnieuw op de Supercool toets (7) te drukken kan de Supercool-functie te allen tijde handmatig be‘indigd worden. Het gele lampje (6) gaat uit. Deurvakken ¥ De ruimte tussen de centraal deurvakken kan naar behoefte aangepast worden.
¥ Flessen melk: worden, goed gesloten, in het flessenrek geplaatst. Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook niet in de koelkast. 0¡C vak ¥ In het 0¡C vak wordt de temperatuur automatisch gecontroleerd. Deze blijft constant 0¡C en hoeft niet geregeld te worden. ¥ De constante bewaartemperatuur van 0¡C en de bijbehorende vochtigheid tussen de 45 en 90% zijn de optimale voorwaarden voor de verschillende soorten levensmiddelen.
Tips ¥ Let op de versheid van de levensmiddelen en in het bijzonder op de vervaldatum ervan. De kwaliteit en versheid zijn van invloed op de bewaartijd. ¥ De levensmiddelen, vooral sla, dienen goed afgedekt of verpakt bewaard te worden, zodat deze niet kunnen uitdrogen en de smaak en geur onveranderd blijven. ¥ Bewaar dierlijk voedsel altijd droog en goed ingepakt. ¥ Prote•nerijk voedsel heeft de neiging snel te bederven.
Type levensmiddel De luchtvochtigheid regelen Salade, groenten Wortelen, kruiden, spuitjes, selderie Artisjokken, bloemkool, cichorei, ijsbergsalade, andijvie, valeriaan, kropsla, prei, radicchio Broccoli, Chinese kool, koolzaad, kool, radijsjes, rapen Savooienkool, erwten Uien, asperges, spinazie ÒvochtigÓ ÒvochtigÓ ÒvochtigÓ ÒvochtigÓ ÒvochtigÓ Bewaartijden tot 1 maand tot 21 dagen tot 14 dagen tot 10 dagen tot 7 dagen Fruit (*) Peren, dadels (verse), aardbeien, perziken (*) Appels (ongevoelig v
Onderhoud Neem voor iedere handeling altijd eerst de stekker uit het stopcontact. Belangrijk Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in het koelcircuit; onderhoud en bijvulling dient daarom uitsluitend door door de fabrikant bevoegd personeel uitgevoerd te worden. Vervangen van de lamp Voor het vervangen van de lamp het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken.
Storingen Indien de koelkast niet functioneert, controleer dan onderstaande punten, voordat u contact opneemt met onze service-afdeling: Storing Oplossing Temperatuur in het apparaat is te hoog Temperatuur is niet juist ingesteld. Zie hoofdstuk ÒInstellen van de temperatuurÓ. Plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij eromheen kan circuleren. Omgevingstemperatuur te hoog. Zie hoofdstuk ÒPlaats van opstellingÓ. Apparaat koelt te sterk. Temperatuur is te laag ingesteld.
Installatie De klimaatklasse staat op het typeplaatje dat zich links aan de binnenkant van het apparaat bevindt. De volgende tabel geeft aan welke omgevingstemperatuur bij welke klimaatklasse behoort: Plaats van opstelling Elektrische aansluiting ¥ Controleer het koelapparaat op transportschade. ¥ Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebronnen: centrale verwarming, kachels, felle zonnestralen enz. ¥ Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een centrale verwarming of een gasfornuis.
Inbouw Maatschetsen Zie meegeleverde montage-aanwijzing. Kontroleer na het inbouwen van het toestel, vooral na overzetten van het deurscharnier, of de deurafdichting rondom goed afdicht. Een ondichte deurafdichting kan tot versterkte rijpvorming en daardoor tot hoger energieverbruik leiden. Attentie! Bij een lage omgevingstemperatuur (bijv. in de winter) kan het voorkomen dat de deurafdichting niet perfect aan de kast hecht. De afdichting wordt na een bepaalde tijd vanzelf in vorm getrokken.
Guida allÕuso del libretto istruzioni I seguenti simboli guideranno nella lettura del libretto: I Informazioni legate alla sicurezza nellÕuso dellÕapparecchiatura Consigli per lÕuso corretto dellÕapparecchiatura e per ottenerne le migliori prestazioni Informazioni legate alla protezione dellÕambiente Sicurezza Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni prima dÕinstallare e utilizzare lÕapparecchiatura. Queste avvertenze sono state redatte per la Vostra sicurezza e per quella degli altri.
Indice Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Uso Prima della messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pannello di comando 1 2 3 4 5 6 7 1 Spia di funzionamento (verde) 2 Tasto ON/OFF 3 Tasto di regolazione della temperatura (per temperature pi• calde) 4 Display della temperatura 5 Tasto di regolazione della temperatura (per temperature pi• fredde) 6 Spia di indicazione di funzione Supercool attivata (gialla) ¥ Supercool per la refrigerazione intensiva nello scomparto frigorifero 7 Tasto Supercool Messa in funzione Display della temperatura ¥ Inserire la spina nella presa di corrente.
Equipaggiamento interno Ripiani vivande/Mensole ¥ Per una accurata pulizia i ripiani e le mensole possono essere tolti. ¥ Sulle pareti della cella sono ricavate delle guide che consentono uno spostamento delle griglie o dei ripiani in posizioni diverse. ¥ forzare gradualmente la mensola nel senso indicato dalle frecce fino ad ottenere lo sganciamento, indi rimontarla nella posizione desiderata. CP1OEM ¥ LÕinserimento in unÕaltra altezza avviene nel senso inverso.
controporta) o avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con l'aria. ¥ Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie. Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati non vanno messi in frigorifero. Vano 0¡C ¥ All'interno del vano 0¡C la temperatura viene controllata automaticamente. Essa rimane sugli 0¡C costanti e non • necessaria alcuna regolazione.
Consigli ¥ Prestare attenzione alla freschezza dei cibi, in particolare alla loro data di scadenza. La qualitˆ e la freschezza influenzano il tempo di conservazione. ¥ Gli alimenti, in particolare lÕinsalata, devono essere conservati ben coperti o confezionati in modo da far s“ che non si secchino e che i loro sapori ed odori rimangano inalterati. ¥ Conservare sempre all'asciutto e ben impacchettati gli alimenti animali. ¥ I cibi ricchi di proteine tendono a deteriorasi pi• velocemente.
Tempi di conservazione dei cibi freschi nel vano 0¡C Tipo di alimento Regolazione dellÕumiditˆ dellÕaria Broccoli, cavolo cinese, ravizzone, cavolo, ravanelli Verza, piselli, cavolo rapa Cipollotti, asparagi, spinaci ÒumidoÓ ÒumidoÓ ÒumidoÓ Tempo di conservazione fino a 14 giorni fino a 10 giorni fino a 7 giorni Frutta (*) Pere, datteri (freschi), fragole, pesche (*) Mele (non sensibili al freddo), mele cotogne Prugne (*), rabarbaro, uva spina Albicocche, ciliegie Susine, uva More, ribes Fichi (freschi
Manutenzione Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione. Attenzione Questa apparecchiatura contiene idrocarburi nel circuito refrigerante; pertanto la manutenzione e la ricarica devono essere effettuate esclusivamente da personale autorizzato dall’azienda. Sbrinamento Quando lÕapparecchiatura non • in funzione Staccare la spina dalla presa di corrente.
Se qualcosa non funziona Qualora l'apparecchiatura presentasse qualche disfunzione, è bene controllare: DISTURBO RIMEDIO Le derrate sono troppo calde. Temperatura non correttamente regolata; consultare il paragrafo ÒRegolazione della temperatura. LÕapparecchiatura • installata accanto ad una fonte di calore; consultare il paragrafo ÒInstallazioneÓ. La porta • rimasta aperta a lungo; tenere aperta la porta soltanto per il tempo strettamente necessario.
Installazione Osservare durante il trasporto e lÕinstallazione dellÕapparecchio che non venga danneggiato alcun elemento della circolazione della sostanza refrigerante. ¥ Durante il normale funzionamento il condensatore ed il compressore, che sono posti sul retro dellÕapparecchiatura, si riscaldano sensibilmente. Assicurarsi quindi che lÕinstallazione venga eseguita come da istruzioni riportate sul libretto.
Incasso Disegno dimensionale Vedansi le istruzioni di montaggio allegate. Dopo avere effettuato lÕincorporamento dellÕ apparecchio, in particolare dopo la modifica della cernieratura della porta, vi preghiamo di controllare che la guarnizione della porta garantisca la perfetta chiusura ermetica tuttÕ intorno alla porta. Se la tenuta della guarnizione della porta non fosse perfetta, ci˜ causa una maggiore formazione di brina e, di conseguenza, un pi• alto consumo di energia.
Como leer estas instrucciones de servicio Indicaciones importantes para su seguridad personal y para la capacidad funcional del aparato frigor’fico. E Informaciones adicionales para el manejo y la aplicaci—n pr‡ctica del aparato frigor’fico. Informaciones para la aplicaci—n rentable y ecol—gica del aparato frigor’fico. Seguridad Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato por si fuera necesario consultarlo.
Indice Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Eliminaci—n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Uso Antes de la puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Panel de mando 1 2 3 4 5 6 7 1 Piloto de control de red (verde) 2 Tecla CON/DES 3 Tecla para la selecci—n de temperatura (para temperaturas m‡s calientes) 4 Indicador de temperaturas 5 Tecla para la selecci—n de temperatura (para temperaturas m‡s fr’as) 6 Piloto que se enciende al activarse la funci—n Supercool (amarillo) ¥ Supercool para enfriamiento intensivo en el refrigerador 7 Tecla Supercool Puesta en marcha Indicador de la temperatura ¥ Introducir el enchufe en la toma de corriente.
Equipamiento interior Estantes movibles ¥ Las paredes internas del frigor’fico tienen gu’as para colocar los estantes a distintas alturas. ¥ Para ajustarlas hay que tirar hacia adelante del panel inclin‡ndolo hacia arriba o hacia abajo hasta que se pueda sacar. ¥ Empujar gradualmente la repisa en el sentido indicado por las flechas hasta llegar a desengancharla, luego volverla a montar en la posici—n deseada.
contrapuerta) o envueltos en hojas de aluminio o polietileno, a fin de evitar el contacto con el aire. ¥ Leche en botella: se coloca bien tapada en la contrapuerta. Pl‡tanos, patatas, cebolla y ajos, si no son empaquetados, no deben conservarse en frigor’fico. Vano 0¡C ¥ Al interior del vano 0¡C la temperatura es controlada autom‡ticamente. Ella queda sobre los 0¡C constantes y no es necesaria alguna regulaci—n.
Consejos ¥ Es aconsejable de hacer caso al frescor de las comidas, en particular a la fecha de caducidad. La calidad y el frescor influencian el tiempo de conservaci—n. ¥ Los alimentos, en particular la ensalada, tienen que ser conservados bien cubiertos o empaquetados de modo que hacer s’ que no se sequen y que sus sabores y olores queden inalterados. ¥ Conservar siempre a la sequedad y bien embalados los alimentos animales. ¥ Las comidas ricas en prote’nas tienden a deteriorarse m‡s velozmente.
Tipo de alimento Regulaci—n de la humedad del aire Berza, guisantes, col rapa Cebolletas, esp‡rragos, espinacas Tiempo de conservaci—n hasta 10 d’as ÒhœmedoÓ hasta 7 d’as ÒhœmedoÓ Fruta (*) Peras, d‡tiles (frescos), fresas, pescas (*) Manzanas (no sensibles al fr’o), manzanas membrillos Ciruelas (*), ruibarbo, uva espina Albaricoques, ceresas Ciruelas, uva Moras, grosella Higos (frescos) Ar‡ndanos, frambuesas hasta 1 mes ÒhœmedoÓ hasta 20 d’as ÒhœmedoÓ hasta 21 d’as ÒhœmedoÓ hasta 14 d’as Òhœ
Periodos de inactividad L‡mpara de iluminaci—n ¥ Desenchufar el aparato y sacar todos los alimentos. ¥ Eliminar la escarcha y lavar el interior y todos los accesorios. ¥ Dejar la puerta entreabierta para facilitar la circulaci—n del aire en el interior a fin de evitar la formaci—n de olores desagradables. ¥ Hay que desconectar el aparato y desenchufarlo antes de efectuar el cambio de bombilla.
Asistencia TŽcnica DespuŽs de hacer las verificaciones anteriores, si la anomal’a persiste, llame al Centro de Asistencia TŽcnica m‡s cercano. Para una asistencia inmediata es importante, que al efectuar la llamada, dar los siguientes datos del aparato frigor’fico: ¥ Denominaci—n del modelo ¥ Nœmero de art’culo (PNC) ¥ Nœmero de fabricaci—n (S-No.) tom‡ndolos del certificado de garant’a o de la etiqueta de la matr’cula colocada en el interior del compartimiento refrigerante, abajo a la izquierda.
Conexi—n elŽctrica Antes de enchufar el aparato, asegurarse de que la tensi—n y la frecuencia indicadas en la tarjeta matr’cula, correspondan a las de la instalaci—n domŽstica. Se admite una oscilaci—n de 6% sobre la tensi—n nominal. Para el funcionamiento a tensiones distintas, habr‡ que utilizar un autotransformador de potencia adecuada. Asegurarse de que la toma de corriente y el enchufe sean compatibles entre s’ sin tener que interponer reducciones ladrones o adaptadores varios.
KÜPPERSBUSCH HAUSGERÄTE AG Postfach 10 01 32, D-45801 Gelsenkirchen, Küppersbuschstr. 16, D-45883 Gelsenkirchen Telefon: (02 09) 4 01-0, Telefax: (02 09) 4 01-3 03 www.kueppersbusch.de Küppersbusch Ges. m. b. H. Eitnergasse 13, 1231 Wien, Telefon: 01 / 8 66 80-0, Telefax: 01 / 8 66 80 72 www.kueppersbusch.at · e-Mail: verkauf@kueppersbusch.