User Manual

DRA
ENGLISH
Important! Read carefully before use.
Retain for future reference.
WARNING: Do not leave the child
unattended.
Do not place the babycare mat near
open ames or other heat sources such
as electric radiators or gas replaces.
Place the babycare mat at a comfortable
changing height and on a smooth,
stable and intact surface. The size of
the surface should be at least 48x74
cm (19x29 inches) to provide enough
support.
Do not use the babycare mat if it’s
damaged or ripped.
This babycare mat does not replace a
bed. Your child always sleeps safer in
their own bed or cot.
Max. weight 15 kg (33 lb).
DEUTSCH
WICHTIG! Vor der Benutzung
sorgfältig lesen.
Für künftige Benutzung aufbewahren.
ACHTUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt
lassen.
Die Wickelunterlage von offenem
Feuer und anderen Hitzequellen wie
elektrischen Heizöfen oder Gasöfen
fernhalten.
Die Wickelunterlage in bequemer
Arbeitshöhe auf eine stabile, ebene und
unbeschädigte Fläche legen. Die Fläche
muss mindestens 48x74 cm (19x29 Zoll)
groß sein, um ausreichende Stabilität zu
gewährleisten.
Die Wickelunterlage nicht benutzen,
wenn sie beschädigt oder defekt ist.
Diese Wickelunterlage ersetzt kein Bett.
Kinder schlafen immer am sichersten in
ihrem Babybettchen oder in ihrem Bett.
Höchstgewicht des Kindes 15 kg (33 lb.).
FRANÇAIS
Important ! Lire attentivement avant
utilisation.
À conserver pour une consultation
ultérieure.
ATTENTION : ne jamais laisser un enfant
sans surveillance.
Placer le matelas à langer à distance de
toute source de chaleur forte, comme un
feu de cheminée ou un radiateur.
Placer le matelas à langer à une hauteur
confortable pour vous, sur une surface
stable et lisse. Celle-ci doit mesurer au
moins 48x74 cm pour que le matelas ne
bascule pas.
Ne pas utiliser le matelas à langer s'il est
abîmé ou déchiré.
Ce matelas à langer ne se substitue pas
à un lit ou un berceau, dans lesquels
votre enfant dort en sécurité.
Poids max. 15 kg.
NEDERLANDS
Belangrijk! Zorgvuldig lezen voor
gebruik.
Bewaren voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING: laat het kind nooit zonder
toezicht achter.
Plaats het commodematrasje op veilige
afstand van open vuur en andere
warmtebronnen, zoals elektrische
radiatoren, gashaarden en dergelijke.
Plaats het commodematrasje op een
comfortabele werkhoogte en op een
vlakke, stabiele en onbeschadigde
ondergrond. De grootte van de
ondergrond moet minstens 48x74 cm
bedragen om voldoende steun te bieden.
Gebruik het commodematrasje niet
wanneer het beschadigd of kapot is.
Dit commodematrasje is geen
vervanging van een bed. Je kind slaapt
altijd het veiligst in een bed of babybed.
Max. gewicht 15 kg.
DANSK
VIGTIGT! Læs omhyggeligt før brug.
Gem til fremtidig brug.
ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden
opsyn.
Placer ikke puslepuden i nærheden af
åben ild eller andre varmekilder, f.eks.
elradiatorer eller gasovne.
Placer puslepuden i en komfortabel
arbejdshøjde og på en plan, stabil og
hel overade. Området skal måle mindst
48x74 cm for at give tilstrækkelig støtte.
Brug ikke puslepuden, hvis den er
beskadiget, eller betrækket er ødelagt.
Puslepuden kan ikke bruges som
erstatning for en seng. Dit barn sover
altid mere sikkert i deres egen seng eller
tremmeseng.
Maks. vægt 15 kg.
ÍSLENSKA
MIKILVÆGT! Lesið vandlega fyrir
notkun.
Geymið til að skoða síðar.
AÐVÖRUN: SKiljið barnið aldrei eftir
eftirlitslaust.
Setjið ekki skiptidýnuna nálægt opnum
eldi eða öðrum heitum búnaði eins og
rafmagnsofni eða gas eldstæði.
Setjið skiptidýnuna á stað í þægilegri
hæð og á mjúkt, stöðugt og óskaddað
svæði. Stærð svæðisins ætti að vera
að minnsta kosti 48x74 cm til að veita
nægilegan stuðning.
Notið ekki skiptidýnuna ef hún er
skemmd eða rin.
Skiptidýnuna ætti ekki að nota í staðin
fyrir rúm. Barnið þitt er alltaf öruggara í
sínu rúmi eða vöggu.
Hámarks þyngd 15 kg.
NORSK
Viktig! Les nøye før bruk.
Spar på denne for bruk senere.
ADVARSEL: Ikke la barnet være uten tilsyn.
Ikke plasser stellematten i nærheten
av åpen ild eller andre varmekilder som
panelovner, radiatorer eller gassovner.
Plasser stellematten i en bekvem
arbeidshøyde og på et jevnt, stabilt
og uskadd underlag. Størrelsen på
overaten bør være minst 48x74 cm for
å gi tilstrekkelig støtte.
Ikke bruk stellematten dersom den er
skadet eller ødelagt.
Denne stellematten erstatter ikke en
seng. Barnet ditt sover alltid sikrest i
sengen eller sprinkelsengen sin.
Beregnet for barn på opptil 15 kg.
SUOMI
Tärkeää! Lue huolellisesti ennen
käytä.
Säilytä vastaisuuden varalle.
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman
aikuisen valvontaa.
Älä aseta hoitoalustaa lähelle avotulta
tai muuta lämmönlähdettä, kuten
sähkölämmitintä tai kaasutakkaa.
Aseta hoitoalusta mukavalle
vaipanvaihtokorkeudelle tasaiselle,
kiinteälle ja ehjälle tasolle. Tason pitää
olla kooltaan ainakin 48x74 cm, jotta se
tarjoaa tarpeeksi tukea.
Älä käytä hoitoalustaa, jos se on
revennyt tai muuten vahingoittunut.
Hoitoalusta ei toimi sängyn korvikkeena.
Vauva nukkuu aina turvallisimmin
omassa sängyssään.
Maksimipaino 15 kg.
SVENSKA
Viktigt! Läs noga innan användning.
Spara för framtida bruk.
VARNING: Lämna inte barnet utan tillsyn.
Placera inte skötbädden nära öppen
eld eller andra heta värmekällor som,
exempelvis, el-element eller gaskaminer.
Placera skötbädden på en bekväm
arbetshöjd och på ett underlag där ytan
är jämn, stabil och oskadd. Storleken på
ytan bör vara minst 48x74 cm (19x29
inches) för att ge tillräckligt stöd.
Använd inte skötbädden om den är
skadad eller sönder.
Den här skötbädden ersätter inte en
säng. Ditt barn sover alltid säkrast i sin
säng eller spjälsäng.
Max. vikt 15 kg (33 lb).
ČESKY
Důlité! Před použitím pli
pročtěte.
Uschovejte pro budoucí použití.
Upozornění: Nenechávejte dítě bez dozoru.
Neumisťujte přebalovací podložku do
blízkosti otevřeného ohně nebo jiných
zdrojů tepla, jako jsou např. radiátory
nebo krby.
Přebalovací podložku umístěte na
komfortní přebalovací pult a na hladkou,
stabilní a nepoškozenou plochu. Aby
poskytovala dostatečnou oporu, měla
by tato plocha mít velikost minimálně
48×74 cm.
Přebalovací podložku nepoužívejte,
pokud je poškozená nebo roztržená.
Tato přebalovací podložka nenahrazuje
postel. Vaše dítě bude vždy spát
bezpečněji ve své vlastní posteli nebo
dětské postýlce.
Max. nosnost 15 kg.
ESPAÑOL
¡Importante! Leer antes de usar
Guárdalo como referencia para el futuro.
ATENCIÓN: no dejes al bebé sin vigilancia.
Coloca el cambiador a distancia de
fuentes de calor fuerte como un fuego
de chimenea o un radiador.
Coloca el cambiador a una altura
cómoda para ti, sobre una supercie
lisa y estable, que debe medir 48x74
cm al menos para que el cambiador no
bascule.
No utilices el cambiador si está roto o
rasgado.
Este cambiador no sustituye a la cama
o cuna, donde tu bebé duerme con total
seguridad.
Peso máximo: 15 kg.
ITALIANO
Importante! Leggi attentamente prima
dell'uso.
Conserva queste istruzioni per ulteriori
consultazioni.
AVVERTENZA: non lasciare mai il bambino
incustodito.
Non posizionare il materassino per
fasciatoio vicino a amme libere o
altre fonti di calore, come ad esempio
termosifoni elettrici o caminetti a gas.
Posiziona il materassino per fasciatoio
a un'altezza comoda per cambiare il
tuo bambino, su una supercie piana,
stabile e intatta. Per garantire il giusto
supporto, la supercie deve avere
dimensioni minime pari a 48x74 cm
(19x29'').
Non utilizzare il materassino per
fasciatoio se è danneggiato o strappato.
Questo materassino per fasciatoio non
sostituisce il letto. Per una maggiore
sicurezza, fai dormire sempre il tuo
bambino nel lettino o nella culla.
Peso massimo: 15 kg (33 lb).
MAGYAR
Fontos! Használat előtt gyelmesen
olvasd el.
Őrizd meg.
FIGYELEM: ne hagyd a gyermekeket
felügyelet nélkül.
Ne helyezd a pelenkázóalátétet nyílt
láng vagy fűtőtest, például elektromos
radiátor vagy gázkandalló mellé.
Pelenkázáshoz kényelmes magasságban
helyezd el, sima, stabil, ép felületen.
A felület mérete legalább 48x74 cm
(19x29 inch) legyen, hogy biztos
támaszt nyújtson.
Ne használd a pelenkázóalátétet, ha
sérült vagy szakadt.
A pelenkázóalátét nem helyettesíti az
ágyat. Gyermeked mindig nagyobb
biztonságban van, ha a saját kiságyában
alszik.
Maximum súly 15 kg (33 lb).
POLSKI
Ważne! Przeczytaj uważnie przed
yciem.
Zachowaj do wykorzystania w przyszłości.
OSTRZEŻENIE: Nie zostawiaj dziecka bez
nadzoru.
Nie umieszczaj podkładki do pielęgnacji
niemowląt w pobliżu otwartego ognia
lub źródeł ciepła, takich jak grzejniki
elektryczne lub kominki gazowe.
Umieść podkładkę na wysokości
wygodnej do przewijania, na gładkiej,
stabilnej i nieuszkodzonej powierzchni.
Powierzchnia ta powinna mieć wymiary
co najmniej 48x74 cm (19x29 cali), aby
stanowiła odpowiednią podporę.
Nie używaj podkłądki, jeżeli jest ona
uszkodzona lub rozerwana.
Mata nie może zastąpić łóżeczka. Twoje
dziecko zawsze najbezpieczniej będzie
spało we włąsnym łóżeczku.
Waga maks. 15 kg (33 funty).
EESTI
Oluline! Lugege hoolikalt enne
kasutamist.
Hoidke hilisemaks alles.
HOIATUS: Ärge jätke last ilma järelvalveta.
Ärge asetage mähkimismatti lahtise
leegi või teiste kuumaallikate, näiteks
radiaatori ja gaasikaminate lähedusse.
Asetage mähkimismatt enda jaoks
mugavale kõrgusele ning siledale,
kindlale ja vigastamata pinnale. Pinna
suurus peaks olema vähemalt 48x74 cm
selleks, et tugi oleks piisav.
Ärge kasutage mähkimismatti, kui see
on kahjustatud või rebenenud.
See matt ei asenda voodit. Teie laps
magab alati ohutumalt enda voodis või
hällis.
Maksimaalne raskus 15 kg.
LATVIEŠU
SVARĪGI! Pirms lietanas izlasiet
instrukciju.
Saglabājiet turpmākai uzziņai.
BRĪDINĀJUMS: Neatstājiet bērnu bez
uzraudzības.
Sargājiet bērnu matracīti no atklātas
uguns avotiem un citiem siltumavotiem,
piemēram, elektriskajiem radiatoriem vai
gāzes kamīniem.
Novietnojiet bērnu matracīti ērtā
augstumā uz līdzenas, stabilas un tīras
virsmas. Lai nodrošinātu pietiekamu
atbalstu, virsmai jābūt vismaz 48x74 cm
lielai.
Neizmantojiet bērnu matracīti, ja tas ir
bojāts vai saplēsts.
Šis bērnu matracītis neaizvieto gultu.
Jūsu bērna miegs būs ciešāks, drošāks
un mierīgāks, guļot gultā vai šūpulī.
Maksimālā slodze: 15 kg.
LIETUVIŲ
Svarbu! Prieš naudodami, atidžiai
perskaitykite
Išsaugokite ateičiai.
DĖMESIO – nepalikite vaiko vieno, be
priežiūros.
Vystymo kilimėlį laikykite toli nuo
atviros ugnies ir kitų šilumos šaltinių,
pavyzdžiui, elektrinių radiatorių, dujinių
židinių ir pan.
Vystymo kilimėlį padėkite ant lygaus,
stabilaus, tvirto paviršiaus, pervystyti
patogiame aukštyje. Paviršiaus dydis turi
būti mažiausiai 48×74 cm.
Nenaudokite šio kilimėlio, jei jis suplyšęs
ar kitaip apgadintas.
Vystymo kilimėlis – ne lova, todėl vaikas
turi miegoti savo lovelėje.
Skirtas iki 15 kg svorio vaikams.
PORTUGUES
Importante! Leia atentamente antes
de usar.
Guarde para consulta futura.
AVISO: Não deixe a criança sem supervisão.
Não coloque o muda-fraldas perto de
chamas sem proteção ou de outras
fontes de calor, como radiadores
elétricos ou lareiras a gás.
Coloque o muda-fraldas a uma altura
confortável e numa superfície macia,
estável e intacta. A superfície deve ser,
no mínimo, 48x74 cm para facultar apoio
suciente.
Não use o muda-fraldas se estiver
danicado ou rasgado.
Este muda-fraldas não substitui uma
cama. A criança dorme de forma mais
segura numa cama ou berço adequados.
Peso máx.: 15 kg.
ROMÂNA
Important! Citește cu atenție înainte
de folosire
Păstrează instrucțiunile.
ATENȚIE - nu lăsa copiii nesupravegheați.
Nu așeza salteaua lângă o acără
deschisă sau lângă surse de căldură.
Așază salteaua la o înălțime confortabilă,
pe o suprafață plană, stabilă și intactă.
Dimensiunea suprafeței trebuie să e
de cel puțin 48x74 cm pentru a oferi
susținere.
Nu folosi salteaua dacă este deteriorată.
Această saltea nu înlocuiește patul.
Copilul va  întotdeauna în siguranță în
pat sau în pătuț.
Greutate maximă: 15 kg.
SLOVENSKY
ležité! Pozorne si prečítajte pred
použitím.
Uschovajte pre budúcnosť.
UPOZORNENIE: Dieťa nenechávajte
osamote.
Neumiestňujte prebaľovaciu podložku do
blízkosti otvoreného ohňa alebo iných
tepelných zdrojov, ako sú napr. radiátory
alebo plynové ohrevné telesá.
Prebaľovaciu podložku umiestnite v
pohodlnej výške na hladku, stabilnú a
nepoškodenú plochu. Aby poskytovala
dostatočnú oporu, mala by táto plocha
merať aspoň 48×74 cm.
Prebaľovaciu podložku nepoužívajte, ak
je poškodená nebo roztrhnutá.
Táto prebaľovacia podložka nenahrádza
posteľ. Vaše dieťa bude spať
bezpečenejšie vo vlastnej posteli alebo
detskej postieľke.
Max. nosnosť 15 kg.

Summary of content (2 pages)