VILSTA en de fr nl da is no fi sv cs es it hu pl
ENGLISH Please refer to the last page of this manual for the full list of IKEA appointed After Sales Service Provider and relative national phone numbers. DEUTSCH Auf der letzten Seite dieser Broschüre finden Sie eine vollständige Liste der offiziellen IKEA After-Sales-Dienstleister mit den jeweiligen nationalen Telefonnummern. FRANÇAIS Vous trouverez la liste complète des centres de service après-vente choisis par IKEA et leurs numéros de téléphone respectifs à la fin de cette notice.
ÍSLENSKA Á öftustu síðu þessarar handbók er skrá yfir alla veitendur eftirsöluþjónustu sem útnefndir hafa verið af IKEA og viðeigandi símanúmer í hverju landi. NORSK Se den siste siden i denne håndboken for en fullstendig liste over IKEAs serviceleverandører og relevante telefonnumre i de forskjellige landene. SUOMI Tämän oppaan viimeisellä sivulla on täydellinen luettelo IKEA:n nimeämistä huoltopalveluista sekä heidän puhelinnumeronsa.
ESPAÑOL Consulte la última página de este manual, donde encontrará una lista completa de los proveedores de servicio técnico posventa autorizados por IKEA y los números de teléfono correspondientes. ITALIANO Consultare l'elenco completo dei Centri di Assistenza nominati da IKEA e dei relativi numeri di telefono nell'ultima pagina del presente manuale. MAGYAR Az IKEA által kijelölt vevőszolgálatok teljes listáját és a kapcsolódó nemzeti telefonszámokat jelen útmutató utolsó oldalán olvashatja.
ENGLISH 6 DEUTSCH 25 FRANÇAIS 48 NEDERLANDS 75 DANSK 96 ÍSLENSKA 116 NORSK 136 SUOMI SVENSKA ČESKY ESPAÑOL ITALIANO MAGYAR POLSKI 156 176 196 216 237 258 278
ENGLISH 6 Contents Safety information Safety instructions Installation Electrical connection Product description Daily use Cooking table Cookware guidance 6 8 10 11 13 14 16 17 Care and cleaning Troubleshooting Technical data Energy efficiency Environmental concerns IKEA guarantee 19 19 21 22 22 22 Subject to change without notice. Safety information Before the installation and use of the appliance, carefully read the supplied instructions.
ENGLISH • • • 7 WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Keep children and pets away from the appliance when in use and when cooling down. If the appliance has a child safety device, it should be activated. Children shall not carry out cleaning and user maintenance of the appliance without supervision. General Safety • • • • • • • • • • • This appliance is for cooking purposes only. This appliance is designed for single household domestic use in an indoor environment.
ENGLISH • • • • • • 8 Disconnect the appliance from the electrical supply before maintenance. Do not use a steam cleaner to clean the appliance. After use, switch off the hob element by its control and do not rely on the pan detector. If the glass ceramic surface / glass surface is cracked, switch off the appliance and unplug it from the mains. In case the appliance is connected to the mains directly using junction box, remove the fuse to disconnect the appliance from power supply.
ENGLISH Electrical Connection Warning! Risk of fire and electric shock. • • • • • • • • • • • • • • • • All electrical connections should be made by the authorised installer. The appliance must be earthed if the symbol ( ) is not printed on the rating plate. Before carrying out any operation make sure that the appliance is disconnected from the power supply. Make sure that the parameters on the rating plate are compatible with the electrical ratings of the mains power supply.
ENGLISH • • • • • • • • • Used oil, that can contain food remnants, can cause fire at a lower temperature than oil used for the first time. Do not put flammable products or items that are wet with flammable products in, near or on the appliance. Warning! Risk of damage to the appliance. Do not keep hot cookware on the control panel. Do not put a hot pan cover on the glass surface of the hob. Do not let cookware boil dry. Be careful not to let objects or cookware fall on the appliance.
ENGLISH 11 General information 590 mm min. 55 mm 490±1 mm min. 500 mm 520 mm 560±1 mm min. 28 mm min. 50 mm min. 5 mm max. R 5 mm min. 28 mm Installation process must follow the laws, ordinances, directives and standards (electrical safety rules and regulations, proper recycling in accordance with the regulations, etc.) in force in the country of use! • • • If there is no oven beneath the hob, install a separation panel under the appliance according to the Assembly Instruction.
ENGLISH • • • 12 You must have the connection and the connecting links carried out as shown in the connection diagram. The appliance is double insulated and does not require an earth connection. Secure the connecting cable with cable clips or clamps. • The appliance works either at 50 Hz or 60 Hz and does not require any additional action from a qualified electrician in order to switch between frequencies.
ENGLISH 13 Product description Cooking surface layout 5 1 Single cooking zone (180 mm) 1700 W, 1 with Booster 1800 W 2 Single cooking zone (145 mm) 1400 W, with Booster 1500 W 3 Control panel 4 Single cooking zone (210 mm) 2200 W, with Booster 2400 W 2 4 5 Single cooking zone (145 mm) 1400 W, with Booster 1500 W 3 Control panel layout 1 1 2 3 2 3 4 To switch the hob on or off. To activate and deactivate Lock / Child Lock / Cleaning mode. To select the cooking zone.
ENGLISH 14 Power setting displays Display Description The cooking zone is deactivated. - The cooking zone operates. Booster operates. + digit There is a malfunction. Refer to "Troubleshooting". A cooking zone is still hot (residual heat). Lock / Child Lock / Cleaning mode operates. Incorrect or too small cookware or no cookware on the cooking zone. Automatic Switch Off operates. Residual heat indicator Warning! As long as the indicator is on, there is a risk of burns from residual heat.
ENGLISH 15 Power setting Automatic switch off after - 6 hours - 5 hours Use the function to clean the surface of the hob during the cooking session, if needed. First set the power setting. To start the function touch 4 hours To stop the function touch . The power setting that you set before comes on. 1.5 hours - When you switch off the appliance, you also stop this function.
ENGLISH 16 1. Switch off the appliance. 2. Touch for 3 seconds. The display comes on and goes out. 3. Touch for 3 seconds. The display shows on the left front zone and or on the right front zone. 4. Touch the sensor field of the right rear zone • to choose one of the following: - the sounds are off, • - the sounds are on. To confirm your selection wait for 10 seconds until the appliance switches off automatically. you can hear When the function is set to the sounds only when: • • you touch .
ENGLISH 17 Heat setting Use to: Time (min) Hints 1-2 Hollandaise sauce, melt: butter, 5 - 25 chocolate, gelatine. Mix from time to time. 1-2 Solidify: fluffy omelettes, baked eggs. 10 - 40 Cook with a lid on. 2-3 Simmer rice and milk-based dishes, heat up ready-cooked meals. 25 - 50 Add at least twice as much liq‐ uid as rice, mix milk dishes halfway through the proce‐ dure. 3-4 Stew vegetables, fish, meat. 20 - 45 Add a few tablespoons of wa‐ ter.
ENGLISH 18 the bottom of the cookware). You can also hold a magnet to the bottom. If it clings to the underside, the cookware will work on the induction hob. To ensure optimum efficiency, always use pots and pans with a flat bottom that distributes the heat evenly. If the bottom is uneven, this will affect power and heat conduction.
ENGLISH • 19 continue to run after the appliance is turned off if the detected temperature of the cooktop is still too hot after turning it off. Rhythmic sounds, similar to the ticking sound of a clock: this noise occurs only when at least three cooking zones are operating and disappears or weakens when some of them are switched off. The noises described are a normal element of the described induction technology and should not be regarded as defects.
ENGLISH Problem 20 Possible cause Remedy The fuse is blown. Make sure that the fuse is the cause of the malfunction. If the fuse is blown again and again, contact an authorised installer. You did not set the power setting in less than 10 sec‐ onds. Switch on the hob again and set the power setting in less than 10 seconds. You touched 2 or more sym‐ bols at the same time. Touch only one symbol at a time. There is water or fat stains on the control panel.
ENGLISH 21 Problem and a number come on. Possible cause Remedy There is an error in the hob. Disconnect the hob from the electrical supply for some time. Disconnect the fuse from the electrical system of the house. Connect it again. If comes on again, speak to an authorised installer. There is an error in the hob because a pot boiled dry. Au‐ tomatic Switch Off and the overheating protection for the zones operate. comes on.
ENGLISH 22 Energy efficiency Product Information Sheet according to Ecodesign Regulation Model identification VILSTA 905.577.25 Type of hob Built-In Hob Number of cooking zones 4 Heating technology Induction Diameter of circular cooking zones (Ø) Left front Left rear Right front Right rear 21.0 cm 14.5 cm 14.5 cm 18.0 cm Energy consumption per cooking zone (EC electric cooking) Left front Left rear Right front Right rear 174.2 Wh/kg 183.9 Wh/kg 177.2 Wh/kg 176.
ENGLISH This guarantee is valid for 5 years from the original date of purchase of your appliance at IKEA. The original sales receipt is required as proof of purchase. If service work is carried out under guarantee, this will not extend the guarantee period for the appliance. 23 • • Who will execute the service? IKEA service provider will provide the service through its own service operations or authorized service partner network.
ENGLISH This restriction do not apply to fault-free work carried out by a qualified specialist using our original parts in order to adapt the appliance to the technical safety specifications of another EU country. 24 Manual section of this booklet before contacting us. How to reach us if you need our service How country law applies The IKEA guarantee gives you specific legal rights, which covers or exceed local demands.
DEUTSCH 25 Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Sicherheitsanweisungen Montage Elektrischer Anschluss Gerätebeschreibung Täglicher Gebrauch Gartabelle Leitfaden für Kochgeschirr 25 28 30 31 33 34 37 38 Reinigung und Pflege Fehlersuche Technische Daten Energieeffizienz Informationen zur Entsorgung IKEA Garantie 39 40 42 43 43 45 Änderungen vorbehalten. Sicherheitshinweise Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts zuerst die Bedienungsanleitung.
DEUTSCH • • • • 26 Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß. WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder und Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in der Abkühlphase ist. Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist, empfehlen wir, diese einzuschalten. Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts ohne Beaufsichtigung durchführen.
DEUTSCH • • • • • • • • • • 27 ACHTUNG: Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden. WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände auf den Kochflächen. Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel sollten nicht auf die Oberfläche des Kochfelds gelegt werden, da diese heiß werden können. Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den Einbauschrank gesetzt wird. Trennen Sie das Gerät vor der Wartung von der Stromversorgung.
DEUTSCH 28 Sicherheitsanweisungen Aufstellen WARNUNG! Das Gerät muss von einem autorisierten Installateur installiert werden. Halten Sie sich an die mitgelieferte Montageanleitung. • • • • • • • • • Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. Montieren Sie ein beschädigtes Gerät nicht und benutzen Sie es nicht. Die Mindestabstände zu anderen Geräten und Küchenmöbeln sind einzuhalten. Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes vorsichtig, da es sehr schwer ist.
DEUTSCH • • • • Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie den Netzstecker nicht an. Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen möchten. Ziehen Sie stets am Netzstecker. Verwenden Sie nur geeignete Trenneinrichtungen: Überlastschalter, Sicherungen (Schraubsicherungen müssen aus dem Halter entfernt werden können), Fehlerstromschutzschalter und Schütze.
DEUTSCH 30 Diese Lampen müssen extremen physikalischen Bedingungen in Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B. Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder sollen Informationen über den Betriebszustand des Gerätes anzeigen. Sie sind nicht für den Einsatz in anderen Geräten vorgesehen und nicht für die Raumbeleuchtung geeignet. Reinigung und Pflege • • • • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine Verschlechterung des Oberflächenmaterials zu verhindern.
DEUTSCH Die Montage muss sich nach den im Einsatzland geltenden Gesetzen, Verordnungen, Richtlinien und Normen richten! (Sicherheitsbestimmungen und Vorschriften für Elektrik/ Elektronik, sach- und ordnungsgemäßes Recycling etc.). 31 • • • Weitere Informationen zur Montage finden Sie in der Montageanleitung. Wenn sich unterhalb des Kochfelds kein Backofen befindet, muss unterhalb des Geräts gemäß der Montageanleitung eine Trennplatte installiert werden.
DEUTSCH 32 Anschlussplan Kabelfarben N2 N1 L2 L1 Blau Blau – Grau Braun Schwarz N2 N2 N1 L2 L1 N1 L2 L1 Ziehen Sie die Klemmenschrauben fest an! Sobald Sie das Kochfeld mit dem Stromnetz verbunden haben, überprüfen Sie, ob alle Kochzonen betriebsbereit sind.Stellen Sie einen Topf mit etwas Wasser auf eine Kochzone und stellen Sie die Leistungseinstellung für jede Zone für kurze Zeit auf das maximale Niveau ein.
DEUTSCH 33 Gerätebeschreibung Anordnung der Kochflächen 5 1 Einzelne Kochzone (180 mm) 1700 W, mit 1 Booster 1800 W 2 Einzelne Kochzone (145 mm) 1400 W, mit Booster 1500 W 3 Bedienfeld 4 Einzelne Kochzone (210 mm) 2200 W, mit Booster 2400 W 2 4 5 Einzelne Kochzone (145 mm) 1400 W, mit Booster 1500 W 3 Bedienfeldlayout 1 1 2 3 2 3 4 Ein- oder Ausschalten des Kochfelds. Zum Aktivieren und Deaktivieren Verriegelung / Kindersicherung/ Reinigungsmodus.
DEUTSCH 34 Display Beschreibung Eine Kochzone ist noch heiß (Restwärme). Verriegelung-/ Kindersicherung-/ Reinigungsmodus ist aktiv. Falsches oder zu kleines Kochgeschirr oder kein Kochgeschirr auf der Kochzone. Die Automatische Abschaltung ist in Betrieb. Restwärmeanzeige WARNUNG! Solange die Anzeige leuchtet, besteht Verbrennungsgefahr durch Restwärme. Die Induktionskochzonen erzeugen die erforderliche Hitze zum Kochen direkt im Boden des Kochgeschirrs.
DEUTSCH 35 Einstellen der Leistungsstufe Berühren Sie zur Auswahl der Kochzone das Sensorfeld , das zu dieser Kochzone gehört. Das Display zeigt die ). Kochstufenanzeige an ( Berühren Sie , um die Kochstufeneinstellung zu erhöhen. Berühren Sie , um die Kochstufeneinstellung zu verringern. Berühren Sie zum Ausschalten der Kochzone und gleichzeitig. Verwenden derBooster Funktion DieBooster Funktion stellt den Induktionskochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung.
DEUTSCH 3. Berühren Sie Display zeigt 36 3 Sekunden lang. Das vorne links und oder vorne rechts an. 4. Berühren Sie das Sensorfeld auf der rechten hinteren Zone, um eine der folgenden Optionen auszuwählen: • - die Signaltöne sind ausgeschaltet, - die Signaltöne sind eingeschaltet. • Warten Sie mit der Bestätigung Ihrer Wahl 10 Sekunden, bis das Gerät automatisch ausgeschaltet wird. eingestellt, Haben Sie die Funktion auf ertönt der Signalton nur in folgenden Fällen: • • .
DEUTSCH 37 Gartabelle Kochstufe Verwendung für: Dauer (Min.) Tipps 1 Warmhalten von gekochten Speisen. nach Be‐ Legen Sie einen Deckel auf das darf Kochgeschirr. 1-2 Sauce Hollandaise, schmelzen: Butter, Schokolade, Gelatine. 5 - 25 Von Zeit zu Zeit rühren. 1-2 Stocken: Lockere Omeletts, ge‐ backene Eier. 10 - 40 Mit einem Deckel garen. 2-3 Reis- und Milchgerichte köcheln 25 - 50 lassen, Fertiggerichte aufwär‐ men.
DEUTSCH 38 Leitfaden für Kochgeschirr WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise. Kochzone Durchmesser des Kochgeschirrs [mm] Hinten links 125 - 145 Vorne links 125 - 210 Hinten rechts 150 - 180 Vorne rechts 125 - 145 Auswahl des Kochgeschirrs Verwenden Sie ausschließlich Kochgeschirr, das für Induktionskochfelder geeignet ist. Das Kochgeschirr muss aus ferromagnetischem Material sein, z. B.
DEUTSCH 39 unterschiedliche Vibrationsgeräusche. Die Geräusche werden wie folgt beschrieben: • • • • Leichtes Summen (wie ein Transformator): Dieses Geräusch entsteht beim Kochen bei hoher Temperatur. Dies beruht auf der hohen Energiezufuhr von Kochfeld auf Kochgerät. Das Geräusch hört bei Reduzierung der Hitze auf oder wird leiser. Leises Pfeifen: Dieses Geräusch entsteht, wenn das Kochgerät leer ist. Es hört auf, sobald Flüssigkeiten oder Lebensmittel in das Gerät gefüllt werden.
DEUTSCH 40 Entfernen von Speiseresten und hartnäckigen Flecken Entfernen Sie zuckerhaltige Speiserückstände sowie Reste von Kunststoffen oder Alufolie sofort. Ein Schaber ist das beste Werkzeug zur Reinigung der Glasfläche. Er ist nicht Teil des Lieferumfangs. Setzen Sie den Schaber schräg zur Kochfeldoberfläche an und entfernen Sie Rückstände durch Schaben über die Oberfläche. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel.
DEUTSCH Störung 41 Mögliche Ursache Ein akustisches Signal ertönt Mindestens ein Symbol des und das Kochfeld schaltet ab. Bedienfelds wurde bedeckt. Bei ausgeschaltetem Koch‐ feld ertönt ein akustisches Signal. Problembehebung Entfernen Sie den Gegen‐ stand von den Symbolen. Das Gerät schaltet sich aus. Sie haben etwas auf das Sym‐ Entfernen Sie den Gegen‐ stand von den Symbolen. bol gestellt. Restwärmeanzeige funktio‐ niert nicht.
DEUTSCH 42 Störung leuchtet. Mögliche Ursache Problembehebung Ein Fehler ist im Kochfeld auf‐ getreten, weil ein Topf leer gekocht ist.Automatische Ab‐ schaltung sowie der Überhit‐ zungsschutz für die Zonen sind aktiviert. Schalten Sie das Kochfeld aus. Entfernen Sie das heiße Kochgeschirr. Aktivieren Sie die Zone nach ca. 30 Sekun‐ den erneut. War das Kochge‐ schirr die Ursache des Prob‐ lems, erlischt die Fehlermel‐ dung. Die Restwärmeanzeige leuchtet eventuell weiter.
DEUTSCH 43 Energieeffizienz Produktinformationsblatt gemäß der Ökodesign-Verordnung Modellbezeichnung VILSTA 905.577.25 Kochfeldtyp Einbau-Koch‐ feld Anzahl der Kochzonen 4 Heiztechnik Induktion Durchmesser der kreisförmigen Kochzonen (Ø) Vorne links Hinten links Vorne rechts Hinten rechts 21.0 cm 14.5 cm 14.5 cm 18.0 cm Energieverbrauch pro Kochzone (EC electric coo‐ king) Vorne links Hinten links Vorne rechts Hinten rechts 174.2 Wh/kg 183.9 Wh/kg 177.2 Wh/kg 176.
DEUTSCH abgegeben werden. Das gilt auch für alle Bauteile, Unterbaugruppen und Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden Altgeräts. Bevor das Altgerät entsorgt werden darf, müssen alle Altbatterien und Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt werden, die nicht vom Altgerät umschlossen sind. Das gleiche gilt für Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können. Der Endnutzer ist zudem selbst dafür verantwortlich, personenbezogene Daten auf dem Altgerät zu löschen.
DEUTSCH desselben Typs, die im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie die Neugeräte erfüllen, kostenlos vom Endverbraucher zurückzunehmen. Dies gilt auch bei der Lieferung von neuen Elektro- und Elektronikgeräten oder beim Fernabsatz.
DEUTSCH • • • • • • • • • Wasserzuleitung entstanden sind, und Schäden, die durch ungewöhnliche Umweltbedingungen entstanden sind. Verbrauchsgüter wie Batterien und Lampen. Nicht-funktionale und dekorative Teile, die den normalen Betrieb des Gerätes nicht beeinträchtigen, einschließlich Kratzer und möglicher Farbunterschiede. Versehentliche Beschädigung durch Fremdobjekte der Substanzen und Reinigung oder Loslösen von Filtern, Drainagesystemen oder Reinigungsmittel-Schubladen.
DEUTSCH 2. die Bitte um Klärung von Fragen zur Installation des IKEA Gerätes im speziellen IKEA Küchenmöbel. Der Kundendienst kann keine Fragen beantworten zu: • der gesamten IKEA Kücheninstallation; • Anschlüsse an die Elektrik (falls das Gerät ohne Netzkabel und Stecker kommt), Anschlüsse an Wasser und Gas, da diese Arbeiten von einem autorisierten Kundendiensttechniker ausgeführt werden müssen. 3. die Bitte um Klärung von Fragen zu Inhalten des Benutzerhandbuchs und zu Spezifikationen des IKEA Geräts.
FRANÇAIS 48 Table des matières Informations de sécurité Consignes de sécurité Installation Branchement électrique Description de l'appareil Utilisation quotidienne Tableau de cuisson Conseils pour les ustensiles 48 50 53 54 55 57 59 60 Entretien et nettoyage Dépannage Caractéristiques techniques Rendement énergétique En matière de protection de l'environnement GARANTIE IKEA GARANTIE IKEA FRANCE 62 62 65 65 66 66 Sous réserve de modifications.
FRANÇAIS • • 49 les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation et de refroidissement. Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants, nous vous recommandons de l'activer. Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Sécurité générale • • • • • • • • • • Cet appareil est exclusivement destiné à un usage culinaire. Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique, dans un environnement intérieur.
FRANÇAIS • • • • • • • 50 la surface de la table de cuisson car ils peuvent devenir chauds. N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la structure encastrée. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique avant toute opération de maintenance. N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil. Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de cuisson à l'aide de la manette de commande et ne vous fiez pas à la détection des récipients.
FRANÇAIS • • • • • • • Respectez l'espacement minimal requis par rapport aux autres appareils et éléments. Soyez toujours vigilants lorsque vous déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez toujours des gants de sécurité et des chaussures fermées. Isolez les surfaces découpées à l'aide d'un matériau d'étanchéité pour éviter que la moisissure cause des gonflements. Protégez la partie inférieure de l'appareil de la vapeur et de l'humidité.
FRANÇAIS • • • • • • • • • • • • • • • Retirez les emballages, les étiquettes et les films de protection (le cas échéant) avant la première utilisation. Assurez-vous que les orifices d'aération ne sont pas obstrués. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance durant son fonctionnement. Éteignez les zones de cuisson après chaque utilisation. Ne posez pas de couverts ou de couvercles de casseroles sur les zones de cuisson. Ils peuvent devenir très chauds.
FRANÇAIS 53 ne conviennent pas à l’éclairage des pièces d’un logement. Mise au rebut • • AVERTISSEMENT! Risque de blessure ou d'asphyxie. • Contactez votre service municipal pour savoir comment mettre l’appareil au rebut. Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique. Coupez le câble d'alimentation au ras de l'appareil et mettez-le au rebut. Installation AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. Informations générales 590 mm min. 55 mm 490±1 mm 520 mm min.
FRANÇAIS 54 Branchement électrique AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. AVERTISSEMENT! Tous les branchements électriques doivent être effectués par un installateur agréé. Branchement électrique • • • Avant de procéder au raccordement, vérifiez que la tension nominale de l'appareil figurant sur la plaque signalétique correspond à celle de l'installation électrique de l'habitation. La plaque signalétique se trouve sur le boîtier inférieur de la table de cuisson.
FRANÇAIS 55 N2 N1 N2 N1 L2 L2 L1 L1 Serrez fermement les vis de borne ! les zones de cuisson sont prêtes à être utilisées.Placez un récipient contenant de l’eau sur une zone de cuisson et réglez le niveau de puissance de chaque zone sur le niveau maximal pendant un court instant. Si le symbole ou s'affiche après avoir mis en fonctionnement la table de cuisson pour la première fois, consultez le chapitre « Résolution de problèmes ».
FRANÇAIS 56 Configuration du bandeau de commande 1 1 2 3 2 3 4 5 Pour mettre en fonctionnement ou à l’arrêt la table de cuisson. 4 Affichage des réglages de puissance : Pour activer et désactiver Touches Verrouil / Sécurité enfant / Mode de nettoyage. 5 - , , . / Pour augmenter ou diminuer le niveau de cuisson. Pour sélectionner la zone de cuisson. Affichage des réglages de puissance Affichage Description La zone de cuisson est désactivée. - La zone de cuisson est activée.
FRANÇAIS 57 L’indicateur peut également s’allumer : • pour les zones de cuisson voisines, même si vous ne les utilisez pas, • lorsque des récipients chauds sont placés sur la zone de cuisson froide, • lorsque la table de cuisson est éteinte mais que la zone de cuisson est encore chaude. L’indicateur s’éteint lorsque la zone de cuisson s’est refroidie.
FRANÇAIS 58 automatiquement au niveau de puissance . Touches Verrouil / Mode de nettoyage Vous pouvez verrouiller le bandeau de commande et laisser les zones de cuisson fonctionner. Vous éviterez ainsi une modification accidentelle du réglage du niveau de puissance. Utilisez le fonction pour nettoyer la surface de la table de cuisson pendant la session de cuisson, si nécessaire. • Allumez l'appareil avec s'allume. • Appuyez sur pendant 4 secondes.
FRANÇAIS 59 Fonction Transfert de puissance Si plusieurs zones sont actives et que la puissance consommée dépasse la limite de l’alimentation électrique, cette fonction répartit la puissance disponible entre toutes les zones de cuisson. La table de cuisson contrôle les niveaux de cuisson pour protéger les fusibles de l’installation domestique. • Les zones de cuisson sont regroupées en fonction de l'emplacement et du nombre de phases de la table de cuisson.
FRANÇAIS Réglages de la température 60 Utilisez pour : Durée (min) Conseils 3-4 Cuisez les légumes, le poisson et la viande à la vapeur. 20 - 45 Ajouter quelques cuillères à soupe d’eau. Vérifiez la quanti‐ té d’eau pendant le processus. 4-5 Pommes de terre à la vapeur et autres légumes. 20 - 60 Couvrez le fond de la cuve avec 1 à 2 cm d’eau. Vérifiez le ni‐ veau d’eau pendant le proces‐ sus. Gardez le couvercle sur la cuve.
FRANÇAIS 61 uniformément. Si le fond n’est pas uniforme, cela affectera la puissance et la conduction de la chaleur. Mode d’utilisation Diamètre minimal de la base de la casserole / du récipient pour les différentes zones de cuisson Pour vous assurer que la table de cuisson fonctionne correctement, l’ustensile doit avoir un diamètre minimal adapté et couvrir un ou plusieurs des points de référence indiqués sur la surface de la table de cuisson.
FRANÇAIS • il est nécessaire de réguler la température de la table de cuisson. Pour cela, la table de cuisson est équipée d'un ventilateur qui s'active pour réduire et réguler la température du système électronique. Le ventilateur peut continuer de fonctionner une fois la table de cuisson éteinte si la température détectée reste encore trop élevée.
FRANÇAIS 63 Que faire si... Problème L'appareil ne se met pas en fonctionnement ou ne fonc‐ tionne pas. Cause possible Solution La table de cuisson n’est pas branchée à une source d’ali‐ mentation électrique ou le branchement est incorrect. Vérifiez que la table de cuis‐ son est correctement bran‐ chée à une source d’alimen‐ tation électrique. Reportezvous au schéma de conne‐ xion. Le fusible a disjoncté. Assurez-vous que le fusible est la cause du dysfonction‐ nement.
FRANÇAIS Problème Aucun signal sonore ne se fait entendre lorsque vous appuyez sur un symbole du bandeau de commande. 64 Cause possible Solution Les signaux sonores sont désactivés. Activez les signaux sonores. Reportez-vous au chapitre « Utilisation quotidienne » > « OffSound Control ». s’affiche. La fonction Arrêt automati‐ que est activée. Mettez à l’arrêt la table de cuisson et remettez-la en fonctionnement. s’affiche. Le mode Sécurité enfant ou Touches Verrouil est activé.
FRANÇAIS 65 Caractéristiques techniques Plaque signalétique IKEA of Sweden AB SE - 343 81 Älmhult MODEL 000.000.00 21552 Model 00000000 Typ 60 GAD DC AU 6.9kW PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz Made in ... PI-000000-0 © Inter IKEA Systems B.V. 2019 Le graphique ci-dessus sert à représenter la plaque signalétique de l’appareil. La plaque signalétique réelle est située au bas du boîtier. Le numéro de série est spécifique à chaque produit. le manuel d'utilisation.
FRANÇAIS 66 Économie d'énergie • Vous pouvez économiser de l’énergie pendant la cuisson quotidienne si vous suivez les conseils ci-dessous. • • • Lorsque vous faites chauffer de l’eau, n’utilisez que la quantité dont vous avez besoin. Dans la mesure du possible, placez toujours les couvercles sur les récipients de cuisson. Placez les récipients directement au centre de la zone de cuisson. Utilisez la chaleur résiduelle pour garder les aliments au chaud ou pour les faire fondre.
FRANÇAIS garantie. Dans ces conditions, la directive européenne (99/44/CE) et les réglementations locales doivent être appliquées. Les pièces remplacées deviennent la propriété d'IKEA. Que fait IKEA en cas de problème ? Le service après-vente choisi par IKEA examine le produit et décide, à sa seule discrétion, si la défectuosité est couverte par la garantie.
FRANÇAIS 68 Zone de validité Pour les appareils achetés dans un pays de l'Union européenne et transportés dans un autre pays de l'Union européenne, les services seront fournis dans le cadre des conditions de garantie valables dans ce dernier.
FRANÇAIS 69 GARANTIE IKEA - FRANCE CONTRAT DE GARANTIE ET DE SERVICE APRES-VENTE IKEA Décret n° 87-1045 relatif à la présentation des écrits constatant les contrats de garantie et de service après-vente (J.O.R.F. du 29 décembre 1987) Préalablement à la signature du bon de commande, le vendeur indiquera à l’acheteur les installations nécessaires pour assurer le branchement de l’appareil selon les règles de l’art.
FRANÇAIS par le vendeur ou le constructeur n’intervienne pour réparation sur l’appareil (sauf cas de force majeure ou carence prolongée du vendeur). Garantie contractuelle IKEA PRIX : rien à payer en sus. DUREE : 5 (cinq) ans. POINT DE DEPART : à compter de la date d’achat chez IKEA.
FRANÇAIS domicile pendant une période de cinq (5) ans, ramenée à deux (2) ans sur la série LAGAN, à compter de la date d’achat chez IKEA, sous réserve que les défauts soient couverts et à condition que l'appareil soit disponible pour réparation sans occasionner de dépenses spéciales. Voir aussi ”Rappel des dispositions légales”. Les pièces remplacées deviennent la propriété de IKEA. Ces dispositions ne s’appliquent pas aux réparations effectuées sans autorisation du prestataire de services IKEA.
FRANÇAIS boutons et poignées, chassis et parties de chassis. • Les frais de transport de l'appareil, de déplacement du réparateur et de maind'oeuvre relatif à un dommage non garanti ou non constaté par le réparateur agréé.
FRANÇAIS chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus. » • Art. 1648 (1er alinéa). « L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
FRANÇAIS Si vous avez des questions supplémentaires sur les conditions d’application des garanties IKEA (étendues et limites, produits couverts), adressez-vous à votre magasin IKEA le plus proche. Adresse et horaires sur le site www.IKEA.fr, dans le catalogue IKEA ou par téléphone au 0825 10 3000 (0,15€/mn).
NEDERLANDS 75 Inhoudsopgave Veiligheidsinformatie Veiligheidsvoorschriften Montage Aansluiting op het elektriciteitsnet Beschrijving van het product Dagelijks gebruik Bereidingstabel Richtlijnen inzake kookgerei 75 77 80 81 82 84 86 87 Onderhoud en reiniging Probleemoplossing Technische gegevens Energiezuinigheid Milieubescherming IKEA GARANTIE 89 89 91 92 93 93 Wijzigingen voorbehouden. Veiligheidsinformatie Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en gebruik van het apparaat.
NEDERLANDS • • • 76 WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat tijdens het gebruik en bij het afkoelen. Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te worden geactiveerd. Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren. Algemene veiligheid • • • • • • • • • Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken.
NEDERLANDS • • • • • • • • 77 Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat worden geplaatst, aangezien ze heet kunnen worden. Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde constructie installeert. Koppel het apparaat los van het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert. Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te maken. Schakel het kookplaatelement na elk gebruik uit met de bedieningstoetsen.
NEDERLANDS • • • • • • • • Installeer en gebruik geen beschadigd apparaat. Houd de minimumafstand naar andere apparaten en units in acht. Pas altijd op bij verplaatsing van het apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd veiligheidshandschoenen en gesloten schoeisel. Dicht de oppervlakken af met kit om te voorkomen dat ze gaan opzetten door vocht. Bescherm de bodem van het apparaat tegen stoom en vocht. Installeer het apparaat niet naast een deur of onder een raam.
NEDERLANDS Gebruik 79 • Plaats geen ontvlambare producten of artikelen die vochtig zijn met ontvlambare producten in, bij of op het apparaat. WAARSCHUWING! Risico op schade aan het apparaat. • Laat geen heet kookgerei op het bedieningspaneel staan. Leg geen hete deksel op het glazen oppervlak van de kookplaat. Laat kookgerei niet droogkoken. Zorg ervoor dat je geen voorwerpen of kookgerei op het apparaat laat vallen. Het oppervlak kan beschadigd raken.
NEDERLANDS 80 temperatuur, trillingen, vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie te geven over de operationele status van het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor gebruik in andere toepassingen en zijn niet geschikt voor verlichting in huishoudelijke ruimten. • • • Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor informatie over het afvoeren van het apparaat. Haal de stekker uit het stopcontact. Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af en gooi het weg.
NEDERLANDS 81 Aansluiting op het elektriciteitsnet WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid. WAARSCHUWING! Alle elektrische aansluitingen dienen te worden uitgevoerd door een erkende installateur. • Elektrische aansluiting • • • • Controleer vóór de aansluiting of het nominale voltage op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met het beschikbare toevoervoltage. Het typeplaatje bevindt zich op de onderste behuizing van de kookplaat.
NEDERLANDS 82 N2 N1 N2 N1 L2 L2 L1 L1 Draai de klemschroeven stevig vast! Zodra je de kookplaat op het elektriciteitsnet aansluit, controleer je of alle kookzones klaar zijn voor gebruik.Plaats een pan met wat water op een kookzone en stel de vermogensinstelling voor elke zone kort in op het maximumniveau. Als het of -symbool verschijnt op de display nadat u de kookplaat voor de eerste keer inschakelt, zie het hoofdstuk “Probleemoplossing”.
NEDERLANDS 83 Indeling van het bedieningspaneel 1 1 2 3 2 3 4 5 Om de kookplaat in of uit te schakelen. 4 Display voor vermogensinstelling: Om de modus Vergrendel Blokkering Kinderslot Kinderslot / Reinigingsmodus in en uit Reinigingsmodus. 5 - , , . / Om de warmte-instellingen te verhogen of te verlagen. Om de kookzone te selecteren. Displays voor vermogensinstelling Display Beschrijving De kookzone is uitgeschakeld. - De kookzone werkt. Booster is in werking.
NEDERLANDS • 84 als de kookplaat is uitgeschakeld, maar de kookzone nog heet is. Het indicatielampje verdwijnt als de kookzone is afgekoeld. Dagelijks gebruik De vermogensstand aanpassen In-/uitschakelen Druk 1 seconde op te schakelen. om het apparaat in/uit Automatische uitschakeling Tik om de kookzone in te stellen op het sensorveld dat bij deze zone hoort. Het display toont de aanduiding van de kookstand ( ).
NEDERLANDS Tik op 85 om de functie te starten. Het symbool verschijnt gedurende vier seconden. Om de functie te stoppen, tikt u op . De vermogensstand die u eerder hebt ingesteld verschijnt. 2. Gedurende 3 seconden display gaat aan en uit. aanraken. Het 3. Gedurende 3 seconden aanraken. Het display verschijnt en of op de zone rechtsvoor. 4. Raak het sensorveld aan van de zone rechtsachter om een van de volgende opties te kiezen: Als u het apparaat uitschakelt, schakelt u ook deze functie uit.
NEDERLANDS 86 stroomverdeling eindigt alleen als alle zones of de kookplaat zijn uitgeschakeld. • De weergave van de warmte-instelling van de verlaagde zones wisselt tussen de aanvankelijk gekozen warmte-instelling en de verlaagde warmte-instelling. • Wacht totdat het display stopt met knipperen of verlaag de kookstand van de laatst geselecteerde kookzone. De kookzones blijven werken met de verlaagde warmte-instelling. Wijzig indien nodig handmatig de warmte-instellingen van de kookzones.
NEDERLANDS Warmte-instel‐ ling 87 Gebruik om het volgende te doen: Tijd (min) Tips 6-7 Zacht bakken: escalope, kalfs‐ indien cordon bleu, koteletten, risso‐ nodig les, worstjes, lever, roux, eieren, pannenkoeken, donuts. Draai om wanneer nodig. 7-8 Flink bakken, hash browns, len‐ denbiefstuk, steaks. Draai om wanneer nodig. 9 Kook water, kook pasta, schroei vlees (goulash, braadpan), frituur frietjes. 5 - 15 Aan de kook brengen van grote hoeveelheden water.Booster wordt geacti‐ veerd.
NEDERLANDS 88 Lege potten/pannen of potten/ pannen met een dunne bodem • Gebruik geen lege potten/pannen of kookgerei met dunne bodems op de kookplaat, omdat de kookplaat de temperatuur niet kan controleren of automatisch uitschakelt als de temperatuur te hoog is. Dit kan leiden tot schade aan het kookgerei of het kookplaatoppervlak. Als een dergelijke situatie zich voordoet, raak dan niets aan en wacht tot alle onderdelen zijn afgekoeld.
NEDERLANDS 89 Onderhoud en reiniging Algemene informatie WAARSCHUWING! Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u het schoonmaakt. WAARSCHUWING! Het reinigen van het apparaat met een stoomof hogedrukreiniger is om veiligheidsredenen niet toegestaan. WAARSCHUWING! Scherpe voorwerpen en schurende reinigingsmiddelen beschadigen het apparaat. Reinig het apparaat en verwijder de resten na elk gebruik met water en afwasmiddel. Verwijder ook de resten van reinigingsmiddelen.
NEDERLANDS Probleem 90 Mogelijke oorzaak Oplossing De zekering is doorgeslagen. Verzeker je ervan dat de ze‐ kering de oorzaak van de sto‐ ring is. Als de zekeringen keer op keer doorslaan, neemt u contact op met een geautoriseerde installateur. U hebt de vermogensinstel‐ ling niet in minder dan 10 se‐ conden ingesteld. Activeer de kookplaat weer en stel binnen 10 seconden de vermogensinstelling in. U hebt twee of meer symbo‐ len tegelijk aangeraakt. Raak slechts één symbool te‐ gelijk aan.
NEDERLANDS 91 Probleem gaat aan. en een getal gaan bran‐ den. Mogelijke oorzaak Oplossing Kinderslot of Blokkering werkt. Raadpleeg "Dagelijks ge‐ bruik". Er is een fout opgetreden in de kookplaat. Koppel de kookplaat enige tijd los van de stroomtoe‐ voer. Koppel de zekering los van het elektrische systeem van het huis. Sluit hem op‐ nieuw aan. Als weer gaat branden, neem dan contact op met een bevoegde instal‐ lateur. Er is een fout opgetreden in de kookplaat doordat een pan is drooggekookt.
NEDERLANDS De bovenstaande afbeelding geeft het typeplaatje van het apparaat weer. Het typeplaatje bevindt zich aan de onderkant van de behuizing. Het serienummer is specifiek voor elk product. 92 wij u sneller helpen, door vast te stellen welke kookplaat u gebruikt, mocht u in de toekomst hulp nodig hebben. Bedankt voor uw hulp! Beste klant, bewaar het extra typeplaatje bij de gebruikershandleiding.
NEDERLANDS 93 Milieubescherming Recycleer de materialen met het symbool apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met . Gooi de verpakking in een geschikte afvalcontainer om het te recycleren. Bescherm het milieu en de volksgezondheid en recycleer op een correcte manier het afval van elektrische en elektronische het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
NEDERLANDS reinigen of deblokkeren van filters, afvoersystemen of wasmiddellades. • Schade aan de volgende onderdelen: glaskeramiek, accessoires, serviesgoed en bestekmandjes, toevoer- en afvoerpijpen, afdichtingen, lampen en lampenkapjes, schermen, knoppen, behuizingen en gedeeltes van behuizingen, tenzij kan worden aangetoond dat deze veroorzaakt zijn door fabricagefouten. • Gevallen waarbij geen storing geconstateerd kon worden tijdens het bezoek van een technicus.
NEDERLANDS montage-instructies en/of de gebruikershandleiding in dit boekje zorgvuldig te lezen voordat u contact met ons opneemt. Hoe kunt u ons bereiken als u hulp nodig hebt Op de laatste pagina van deze handleiding vindt u de volledige lijst van door IKEA erkende servicebedrijven met de bijbehorende nationale telefoonnummers. Om u sneller van dienst te kunnen zijn, advi-seren wij u de specifieke telefoonnummers te bellen die aan het eind van deze handleiding vermeld zijn.
DANSK 96 Indholdsfortegnelse Om sikkerhed Sikkerhedsanvisninger Installation Tilslutning, el Produktbeskrivelse Daglig brug Kogetabel Vejledning til kogegrej 96 98 100 101 103 104 106 107 Vedligeholdelse og rengøring Fejlfinding Tekniske data Energieffektiv Miljøhensyn IKEA-GARANTI 109 109 111 112 112 113 Ret til ændringer uden varsel forbeholdes. Om sikkerhed Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og tages i brug.
DANSK • • 97 Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres. Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på produktet uden opsyn. Generel sikkerhed • • • • • • • • • • • • • • Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af fødevarer. Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug.
DANSK • • • 98 Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du slukke for apparatet og afbryde det fra strømnettet. Hvis apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde apparatet fra strømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det autoriserede servicecenter. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende kvalifikationer.
DANSK • • • • • • • • • • • • • • • Sørg for, at parametrene på typeskiltet er kompatible med nettilslutningens elektriske mærkeværdier. Sørg for, at hvidevaren er installeret korrekt. En løs eller forkert netledning eller stik (hvis relevant) kan gøre terminalen for varm. Brug den korrekte netledning. Netledningerne må ikke være viklet sammen. Sørg for, at der er installeret en stødbeskyttelse. Kablet skal forsynes med trækaflastning.
DANSK ADVARSEL! Risiko for beskadigelse af apparatet. • • • • • • • Stil ikke varmt kogegrej på betjeningspanelet. Stil ikke et varmt grydelåg på kogesektionens glasoverflade. Lad ikke kogegrejet koge tørt. Pas på, at der ikke falder genstande eller kogegrej ned på kogepladen. Dens overflade kan blive beskadiget. Tænd ikke for kogezonerne med tomt kogegrej eller uden kogegrej. Læg ikke alufolie på apparatet.
DANSK 101 Generelle oplysninger 590 mm min. 55 mm 490±1 mm 520 mm min. 500 mm 560±1 mm min. 28 mm min. 50 mm min. 5 mm max. R 5 mm min. 28 mm Installationen skal overholde de love, bestemmelser, retningslinjer og standarder (sikkerhedsbestemmelser, korrekt bortskaffelse og genanvendelse osv.), der gælder i forbrugslandet! • • • Hvis der ikke er ovn under kogesektionen, skal du installere et separationspanel under apparatet i henhold til monteringsvejledningen.
DANSK • • 102 Fastgør forbindelseskablet med kabelklemmer eller klamper. Apparatet virker enten ved 50 Hz eller 60 Hz og kræver ikke yderligere handlinger fra en kvalificeret elektriker for at kunne skifte mellem frekvenserne. Tilslutningsdiagram Ledningsfarver N2 N1 L2 L1 Blå Blå - Grå Brun Sort N2 N2 N1 L2 L1 Stram tilslutningsklemmernes skruer godt! N1 L2 L1 Når du tilslutter kogesektionen til nettet, skal du kontrollere, om alle kogezoner er klar til brug.
DANSK 103 Produktbeskrivelse 5 1 Enkelt kogezone (180 mm) 1700 W, med 1 Booster 1800 W 2 Enkelt kogezone (145 mm) 1400 W, med Booster 1500 W 3 Betjeningspanel 4 Enkelt kogezone (210 mm) 2200 W, med Booster 2400 W 2 4 5 Enkelt kogezone (145 mm) 1400 W, med Booster 1500 W 3 Betjeningspanelets indretning 1 1 2 3 2 For at tænde eller slukke for kogesektionen. Aktivering og deaktivering Lås / Børnesikring / Rengøringstilstand. For at vælge kogezonen.
DANSK 104 Visninger af effekttrin Skærm Beskrivelse Kogezonen er deaktiveret. Kogezonen er tændt. - Booster er tændt. Der er en funktionsfejl. Se "Fejlfinding". + ciffer En kogezone er stadig varm (restvarme). Lås / Børnesikring/ Rengøringstilstand er aktiveret. Uegnet eller for lille kogegrej, eller der står intet kogegrej på kogezo‐ nen. Automatisk slukning er aktiveret. Restvarmeindikator ADVARSEL! Så længe kontrollampen er tændt, er der risiko for forbrænding ved restvarme.
DANSK 105 Brug funktionen til at rense overfladen på kogesektionen under tilberedningssessionen, hvis nødvendigt. Indstilling af effekt Automatisk slukning efter - 6 timer - 5 timer Indstil først effekttrinnet. For at starte funktionen skal du berøre 4 timer Symbolet 1,5 timer - Når du slukker for apparatet, stopper du også denne funktion. lyser i displayet, og efter 2 minutter deaktiveres indikatoren for kogezonen. Børnesikring Funktionen hindrer utilsigtet betjening af apparatet.
DANSK 106 2. Tryk på i 3 sekunder. Displayet tændes og slukkes. 3. Tryk på i 3 sekunder. Displayet viser på den forreste venstre zone og eller på den forreste højre zone. 4. Tryk på feltet for den højre bageste zone for at vælge et af følgende: • - lyden er slået fra, • - lyden er slået til. Vent 10 sekunder, til apparatet slukkes automatisk, for at bekræfte dit valg. Når funktionen er indstillet til høre lyd, når: , kan du kun . du trykker på du har sat noget på betjeningspanelet.
DANSK Varmeindstil‐ linger 107 Brug til at: Tid (min.) Råd 1-2 Hollandaise, smelt: smør, cho‐ kolade, husblas. 5 - 25 Rør rundt en gang imellem. 1-2 Stivne / størkne: luftige omelet‐ ter, bagte æg. 10 - 40 Tilbered med låg. 2-3 Småkoge ris og mælkeretter, opvarmning af færdigretter. 25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så me‐ get væske som ris, rør rundt i mælkeretter midt under tilbe‐ redningen. 3-4 Lav stuvede grøntsager, fisk, kød. 20 - 45 Tilsæt et par spiseskefulde vand.
DANSK 108 • • • • overflade. Hvis en sådan situation opstår, skal du ikke røre ved noget men blot vente til alle komponenter er kølet af. passende, skal du se efter symbolet (normalt stemplet i bunden af kogegrej). Du kan også holde en magnet mod bunden. Hvis det klæber sig fast til undersiden, fungerer kogegrejet på induktionskogesektionen. Råd/tips Støj under tilberedning emaljeret stål; kulstål; rustfrit stål (de fleste typer); aluminium med ferromagnetisk belægning eller en ferromagnetisk plade.
DANSK • Lyden forsvinder eller aftager, når du skruer ned for varmen. Lyde fra blæser: For at det elektroniske system kan fungere korrekt, er det nødvendigt at regulere kogepladens temperatur. Derfor er kogepladen udstyret med en køleblæser, der aktiveres for at reducere og regulere temperaturen i det elektroniske system. Blæseren vil måske fortsætte med at blæse, efter kogepladen er blevet slukket, hvis 109 • kogepladens temperatur fortsat er for høj, efter den er blevet slukket.
DANSK 110 Hvad gør du, hvis ... Problem Du kan ikke tænde for appa‐ ratet eller betjene det. Mulig årsag Afhjælpning Kogesektionen er ikke tilslut‐ tet lysnettet, eller også er den tilsluttet forkert. Kontrollér, om kogesektionen er tilsluttet korrekt til lysnet‐ tet. Se tilslutningsdiagram‐ met. Sikringen er sprunget. Kontrollér, om sikringen er årsagen til fejlen. Kontakt en autoriseret installatør, hvis sikringen springer flere gan‐ ge i træk.
DANSK 111 Problem Mulig årsag Afhjælpning tændes. Børnesikring eller Lås er akti‐ veret. Se “Daglig brug”. og et tal lyser. Der er en fejl i kogesektio‐ nen. Kobl kogepladen fra strøm‐ men i et stykke tid. Sluk på hovedkontakten til husets el‐ system. Tilslut den igen. Kon‐ takt en autoriseret installatør, hvis Der er en fejl i kogesektio‐ nen, fordi en gryde koger uden vand.Automatisk sluk‐ ning og overophedningssik‐ ringen for zonerne er blevet udløst. tændes.
DANSK hjælpe dig, hvis du skulle få brug for assistance, idet den indeholder præcise 112 oplysninger om din kogesektion. På forhånd tak! Energieffektiv Produktinformationsark i henhold til Ecodesign-forordning Identifikation af model VILSTA 905.577.25 Type kogesektion Indbygget ko‐ gesektion Antal kogezoner 4 Opvarmningsteknologi Induktion Diameter af runde kogezoner (Ø) Forreste venstre Bageste venstre Forreste højre Bageste højre 21.0 cm 14.5 cm 14.5 cm 18.
DANSK 113 IKEA-GARANTI Hvor længe gælder IKEA-garantien? Hvad er ikke omfattet af denne garanti? Denne garanti gælder i 5 år fra den oprindelige dato for købet af dit apparat i IKEA. Den originale kvittering kræves som købsbevis. Garantireparationer forlænger ikke garantiperioden for apparatet. • • Hvem udfører servicearbejdet? IKEA-serviceudbyderen udfører servicearbejdet via sine egne serviceaktiviteter eller et net af autoriserede servicepartnere.
DANSK varen på kundens leveringsadresse, vil eventuelle skader på varen under denne levering være dækket af denne garanti. • Udgifter til at udføre første installation af IKEA-apparatet. Hvis IKEAs serviceudbyder eller dennes autoriserede servicepartner reparerer eller udskifter apparatet som fastsat i vilkårene i denne garanti, vil serviceudbyderen eller dennes autoriserede servicepartner geninstallere det reparerede apparat eller om nødvendigt installere ombytningsapparatet.
DANSK Har du brug for ekstra hjælp? Hvis du har yderligere spørgsmål, der ikke vedrører eftersalgsservice på apparater, bedes du kontakte vores nærmeste IKEAforretnings CallCenter. Vi anbefaler, at du læser apparatets dokumentation grundigt igennem, før du kontakter os.
ÍSLENSKA 116 Efnisyfirlit Öryggisupplýsingar Öryggisleiðbeiningar Innsetning Tenging við rafmagn Vörulýsing Dagleg notkun Eldunartafla Leiðarvísir um eldunarílát 116 118 120 121 123 124 126 127 Umhirða og þrif Bilanaleit Tæknigögn Orkunýtni Umhverfismál IKEA-ÁBYRGÐ 129 129 131 132 132 133 Með fyrirvara á breytingum. Öryggisupplýsingar Fyrir uppsetningu og notkun heimilistækisins skal lesa meðfylgjandi leiðbeiningar vandlega.
ÍSLENSKA • • 117 Ef heimilistækið er með barnalæsingu ætti hún að vera virkjuð. Börn eiga ekki að hreinsa eða framkvæma notandaviðhald á heimilistækinu án eftirlits. Almennt öryggi • • • • • • • • • • • • Þetta heimilistæki er eingöngu ætlað til matreiðslu. Þetta heimilistæki er hannað til notkunar innanhúss á heimilum.
ÍSLENSKA • • • • • 118 Notaðu ekki gufuhreinsibúnað til að hreinsa heimilistækið. Eftir notkun skal slökkva á helluborðselementinu með stýringunni og ekki treysta á pönnunemann. Ef sprungur eru í keramíkglerfletinum / glerfletinum skal slökkva á heimilistækinu og taka það úr sambandi við rafmagn. Ef heimilistækið er tengt beint við stofnæð með tengidós skal fjarlægja öryggið til að aftengja heimilistækið frá aflgjafanum. Í báðum tilfellum skal hafa samband við viðurkennda þjónustumiðstöð.
ÍSLENSKA • • • • • • • • • • • • • • • • • Allar rafmagnstengingar skulu gerðar af viðurkenndum uppsetningaraðila. Heimilistækið verður að vera með jarðtengingu ef merkið ( ) er ekki prentað á upplýsingaspjaldið. Áður en einhver aðgerð er framkvæmd skal ganga úr skugga um að heimilistækið sé aftengt frá aflgjafanum. Gakktu úr skugga um að færibreyturnar á merkiplötunni séu samhæfar við rafmagnsflokkun aðalæðar aflgjafa. Gættu þess að heimilistækið sé rétt uppsett.
ÍSLENSKA • • • • • • • • lægra hitastig en olía sem er notuð í fyrsta skipti. Setjið ekki eldfim efni eða hluti bleytta með eldfimum efnum í, nálægt, eða á heimilistækið. AÐVÖRUN! Hætta á skemmdum á heimilistækinu. Ekki geyma heit eldunarílát á stjórnborðinu. Ekki setja heitt pönnulok á gleryfirborð helluborðsins. Ekki láta eldunaráhöld sjóða þangað til að þau þorna. Gættu þess að láta hluti eða eldunarílát ekki detta á heimilistækið. Það getur skemmt yfirborðið.
ÍSLENSKA 121 Almennar upplýsingar 590 mm min. 55 mm 490±1 mm min. 500 mm 520 mm 560±1 mm min. 28 mm min. 50 mm min. 5 mm max. R 5 mm min. 28 mm Uppsetningarferlið þarf að vera í samræmi við lög, samþykktir, tilskipanir og staðla (reglur og reglugerðir um öryggi rafmagns, rétta endurvinnslu í samræmi við reglugerðir o.s.frv.) sem gilda í notkunarlandinu! • • • Ef það er enginn ofn undir helluborðinu skaltu setja sérstakt spjald undir heimilistækið í samræmi við samsetningarleiðbeiningarnar.
ÍSLENSKA • • • 122 Við tengingu við rafmagn og uppsetningu tengileiðslna verður þú að fara eftir tengingarteikningunni. Heimilistækið er með tvöfalda einangrun og þarfnast ekki jarðtengingar. Festu tengisnúruna með snúrusmellum eða -klemmum. • Heimilistækið virkar annað hvort við 50 Hz eða 60 Hz og krefst ekki frekari aðgerða frá viðurkenndum rafvirkja til að skipta á milli tíðna.
ÍSLENSKA 123 Vörulýsing Hönnun eldunarhellna 5 1 Ein eldunarhella (180 mm) 1700 W, með 1 Booster 1800 W 2 Ein eldunarhella (145 mm) 1400 W, með Booster 1500 W 3 Stjórnborð 4 Ein eldunarhella (210 mm) 2200 W, með Booster 2400 W 2 4 5 Ein eldunarhella (145 mm) 1400 W, með Booster 1500 W 3 Hönnun stjórnbúnaðar spjalds 1 1 2 3 2 Til að kveikja eða slökkva á helluborðinu. Til að virkja og afvirkja Lás / Barnalæsing / Hreinsunarstilling. Til að velja eldunarhellu.
ÍSLENSKA 124 Orkustillingarskjáir Skjár Lýsing Slökkt er á eldunarhellunni. Eldunarhellan gengur. - Booster gengur. + tala Það er bilun. Sjá í „Bilanaleit“. Eldunarhella er ennþá heit (afgangshiti). Lás / Barnalæsing/ Hreinsunarstilling er í gangi. Rangt eða of lítið eldunaráhald eða ekkert eldunaráhald á eldunarhell‐ unni. Sjálfvirkur straumrofi er í gangi. Stöðuljós fyrir afgangshita AÐVÖRUN! Hætta er á bruna frá hitaeftirstöðvum svo lengi sem kveikt er á vísi.
ÍSLENSKA 125 Aflstilling Sjálfslokknun eftir - 6 klukkustundir - 5 klukkustundir Stilltu fyrst aflstillinguna. 4 klukkustundir Til að hefja aðgerðina skaltu snerta Táknið 1,5 klukkustundir - hentar ekki kviknar á skjánum og eftir 2 mínútur afvirkjast vísirinn fyrir eldunarhelluna. kviknar í 4 sekúndur. Þegar þú slekkur á heimilistækinu stöðvar þú einnig þessa aðgerð. Barnalæsing Aflstillingin lagfærð Þessi aðgerð kemur í veg fyrir að heimilistækið sé sett í gang fyrir slysni.
ÍSLENSKA 126 1. Slökktu á heimilistækinu. 2. Snertu í 3 sekúndur. Skjárinn kviknar og slokknar. 3. Snertu í 3 sekúndur. Skjárinn sýnir á fremra vinstra svæði og eða á fremra svæðinu hægra megin. 4. Snertu skynjarasvæði fyrir hægra svæði að aftan • til að velja eitt af eftirfarandi: - slökkt er á hljóðmerkjunum, • - kveikt á hljóðmerkjum. Til að staðfesta val þitt skaltu bíða í 10 sekúndur þangað til slokknar sjálfkrafa á heimilistækinu.
ÍSLENSKA Hitastilling 127 Nota til: Tími (mín) 5 - 25 Ráðleggingar 1-2 Hollandaise sósa, brætt: smjör, súkkulaði, matarlím. Hrærðu til af og skiptis. 1-2 Storkna: dúnkenndar eggjakök‐ 10 - 40 ur, bökuð egg. Eldaðu með lok á. 2-3 Láttu hrísgrjón og rétti úr mjólk 25 - 50 malla, hitaðu upp tilbúnar mál‐ tíðir. Bættu við að minnsta kosti tvöfalt meiri vökva en hrísgrjón og hrærðu mjólkurréttum sam‐ an við þegar aðgerðin er hálf‐ nuð. 3-4 Láta grænmeti, fisk, kjöt malla.
ÍSLENSKA 128 • • • • • steypujárni; glerungshúðuðu stáli; stáli með kolefnisinnihaldi; ryðfríu stáli (flestar tegundir); áli með járnsegulmagnaðri húð eða járnsegulmagnaðri plötu. Til að ákvarða hvort pottur eða panna er viðeigandi skaltu athuga með táknið (venjulega stimplað á botninn á eldunarílátinu. Þú getur einnig haldið segli að botninum. Ef hann loðir við virkar eldunarílátið á spanhelluborðinu.
ÍSLENSKA • 129 úr og stýra hitanum á rafkerfinu. Viftan getur haldið áfram að ganga eftir að slökkt er á helluborðinu ef hitinn er enn of mikill. Taktfast hljóð, eins og í klukku: Þetta hljóð myndast aðeins ef minnst þrjár hellur eru í gangi og hættir eða minnkar þegar slökkt er á einhverjum þeirra. Hljóðinu er lýst sem eðlilegur þáttur spantækninnar og telst ekki sem galli.
ÍSLENSKA Vandamál 130 Mögulega ástæða Úrræði Rafmagnsörygginu hefur slegið út. Gakktu úr skugga um að öryggið sé ástæða bilunar‐ innar. Ef öryggið springur af‐ tur og aftur skal hafa sam‐ band við viðurkenndan upp‐ setningaraðila. Þú stilltir ekki aflstillinguna á innan við 10 sekúndum. Kveiktu aftur á helluborðinu og stilltu aflstillinguna á minna en 10 sekúndum. Þú snertir tvö eða fleiri tákn á Snertu aðeins á eitt tákn í sama tíma. einu. Það eru vatns- eða fitublettir á stjórnborðinu.
ÍSLENSKA 131 Vandamál og númer birtist. Mögulega ástæða Það er villa í helluborðinu. Úrræði Aftengdu helluborðið frá raf‐ magni í nokkra stund. Af‐ tengdu öryggi í rafmagns‐ kerfi hússins. Tengdu það af‐ tur. Ef kviknar aftur skaltu tala við viðurkenndan upp‐ setningaraðila. Villa er í helluborðinu vegna þess að pottur var á suðu þar til hann þornaði.Sjálfvirkur straumrofi og ofhitunarvörn fyrir svæðin er í gangi. kviknar.
ÍSLENSKA Kæri viðskiptavinur, geymdu viðbótarmerkiplötuna með notandahandbókinni. Það mun gera okkur kleift að aðstoða þig betur með því að 132 auðkenna helluborðið þitt nákvæmlega ef þú þarft á aðstoð að halda í framtíðinni. Þakka þér fyrir hjálpina! Orkunýtni Vöruupplýsingablað samkvæmt reglugerðir um visthönnun Auðkenni tegundar VILSTA 905.577.
ÍSLENSKA 133 vöruna í næstu endurvinnslustöð eða hafið samband við sveitarfélagið. IKEA-ÁBYRGÐ Hvað gildir IKEA-ábyrgðin lengi? • Ábyrgðin er í gildi í 5 ár frá kaupdegi vörunnar í IKEA. Framvísa þarf upprunalegu sölukvittuninni til sönnunar á kaupunum. Ef gert er við heimilistækið á meðan það er í ábyrgð, framlengir það ekki ábyrgðartíma tækisins, Hver sér um þjónustuna? Þjónustuaðili IKEA veitir þjónustuna í gegnum eigin viðgerðarþjónustu eða samþykkta samstarfsviðgerðarþjónustu.
ÍSLENSKA • Skemmdir við flutninga. Ef viðskiptavinur flytur vöruna heim til sín eða á annað heimilisfang, er IKEA ekki ábyrgt fyrir hugsanlegum skemmdum sem verða við flutningana. Hins vegar ef IKEA afhendir vöruna á afhendingarheimilisfang viðskiptavinarins, þá nær þessi ábyrgð yfir skemmdir sem verða við flutningana. • Kostnað við að setja upp IKEAheimilistækið í fyrsta sinn.
ÍSLENSKA Til þess að geta veitt þér hraðari þjónustu mælum við með því að þú notir eingöngu símanúmerin sem gefin eru upp aftast í þessari handbók. Notaðu alltaf númerin sem gefin eru upp í bæklingnum fyrir það tiltekna heimilistæki sem þú þarft aðstoð fyrir. Áður en þú hringir í okkur skaltu vera viss um að hafa handtækt IKEAvörunúmerið (8 talna kóða) og raðnúmerið (8 talna kóða sem finna má á merkiplötunni) fyrir heimilistækið sem þú þarft aðstoð okkar við.
NORSK 136 Innhold Sikkerhetsinformasjon Sikkerhetsanvisninger Montering Elektrisk tilkopling Produktbeskrivelse Daglig bruk Steketabell Veiledning for kokekar 136 138 140 141 143 144 147 148 Stell og rengjøring Feilsøking Tekniske data Energieffektiv Beskyttelse av miljøet IKEA EUROPA GARANTI 149 150 152 152 153 153 Med forbehold om endringer. Sikkerhetsinformasjon Les medfølgende instruksjoner grundig innen du installerer og bruker apparatet.
NORSK • • 137 Hvis produktet har en barnesikring, bør den aktiveres. Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke utføres av barn. Generell sikkerhet • • • • • • • • • • • • • • Dette produktet skal kun brukes til matlaging. Dette produktet er beregnet for bruk innendørs. Dette produktet kan brukes på kontorer, hotellrom, rom for bed & breakfast, gårdsgjestehus og andre lignende steder hvor slik bruk ikke overstiger (gjennomsnittlig) bruksnivåer for husholdningsrom.
NORSK • • • 138 Hvis den glasskeramiske overflaten er sprukket, skal produktet slås av og kontakten tas ut. Hvis produktet er koblet til strømnettet direkte ved hjelp av sikringsboksen, fjerner du sikringen for å koble fra apparatet fra strømforsyningen. I begge tilfeller, tar du kontakt med det autoriserte servicesenteret. Hvis strømkabelen blir skadet, må den skiftes av produsenten, autorisert servicesenter eller annen kvalifisert person for å unngå risiko.
NORSK • • • • • • • • • • • • • aktuelt), kan gjøre at terminalen blir for varm. Bruk riktig hovedstrømkabel. Påse at strømkabelen ikke floker seg. Påse at støtbeskyttelse er montert. Bruk avlastingsklemmen på kabelen. Sørg for at strømkabelen eller støpselet (hvis aktuelt) ikke berører det varme produktet eller varme kokekar, når du kobler produktet til stikkontaktene i nærheten. Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger. Pass på at støpselet (hvis aktuelt) eller strømkabelen ikke blir skadet.
NORSK • Kokekar av støpejern eller med skadet bunn kan forårsake riper på glasset/ glasskeramikken. Løft alltid disse objektene opp når du må flytte dem på kokeflaten. 140 • Stell og rengjøring • • • • Rengjør apparatet med jevne mellomrom for å hindre skade på overflaten. Slå apparatet av og la det avkjøle før rengjøring. Bruk ikke vannspray og damp for å rengjøre apparatet. Rengjør apparatet med en fuktet myk klut. Bruk kun nøytralt vaskemiddel.
NORSK 141 Generell informasjon min. 55 mm 490±1 mm min. 500 mm 520 mm 590 mm 560±1 mm min. 28 mm min. 50 mm min. 5 mm max. R 5 mm min. 28 mm Monteringsprosessen skal følge lovene, forskriftene, direktivene og standardene (elektriske sikkerhetsregler og forskrifter, riktig resirkulering i samsvar med regelverket, osv.) som gjelder i brukslandet! • • • Hvis det ikke er noen ovn under komfyren, må du installere et separasjonspanel under apparatet i samsvar med monteringsanvisningen.
NORSK • • • 142 Du må ha tilkoblingen og tilkoblingslinkene som utføres som vist i tilkoblingsskjemaet. Enheten er dobbeltisolert og krever ikke jordtilkobling. Sikre tilkoblingskabelen med kabelspenner eller klemmer. • Produktet fungerer enten på 50 Hz eller 60 Hz og krever ingen ekstra handling fra en kvalifisert elektriker for å bytte mellom frekvensene.
NORSK 143 Produktbeskrivelse Utforming av tilberedningsflaten 5 1 Enkel kokesone (180 mm) 1700 W, med 1 Booster 1800 W 2 Enkel kokesone (145 mm) 1400 W med Booster 1500 W 3 Betjeningspanel 4 Enkel kokesone (210 mm) 2200 W med Booster 2400 W 2 4 5 Enkel kokesone (145 mm) 1400 W med Booster 1500 W 3 Kontrollpanel oversikt 1 2 1 Slå koketoppen på eller av. 2 For å slå på og av Sperre / Barnesikring / Rengjøringsmodus. 3 Velge kokesone. 3 4 5 4 Visning av effektinnstilling: , .
NORSK 144 Effektinnstilling viser Display Beskrivelse Sonen er deaktivert. Sonen er aktiv. - Booster er aktivert. Det er en feil. Referer til «Feilsøking». + tall En sone er fremdeles varm (restvarme). Sperre / Barnesikring/ Rengjøringsmodus er aktivert. Feil eller for lite kokekar eller ikke noe kokekar på kokesonen. Den Automatisk utkopling er i bruk. Restvarmeindikator ADVARSEL! Så lenge indikatoren er på, er det fare for forbrenning grunnet restvarme.
NORSK 145 Effektinnstilling Automatisk utkop‐ ling etter - 6 timer - 5 timer Sperre / Rengjøringsmodus Du kan låse kontrollpanelet og holde kokesonene i drift. Det hindrer utilsiktet endring av effekttrinnet. Bruk funksjonen til å rengjøre overflaten på koketoppen under koketiden, om nødvendig. 4 timer 1,5 time - Still inn effektnivå først. Trykk på Hvis kokekar er uegnet, vil tennes på displayet, og etter 2 minutter vil indikatoren for kokesonen deaktiveres.
NORSK 146 OffSound Control (Deaktivering og aktivering av lydsignalene) Først aktiveres enhetens lydsignaler. Slå lydsignalene på og av: 1. Slå av produktet. i 3 sekunder. Displayet slås på 2. Berør og så av. 3. Berør i 3 sekunder. Displayet viser på venstre sone foran og høyre sone foran. eller på 4. Berør sensorfeltet for høyre sone bak for å velge ett av følgende: • : lydsignalene slås av : lydsignalene slås på. • For å bekrefte valget, vent i 10 sekunder til produktet slår seg av automatisk.
NORSK 147 Steketabell Varmeinnstil‐ ling Bruk for å: Tid (min) Tips 1 Hold tilberedt mat varm. etter be‐ Sett et lokk på kokekaret. hov 1-2 Hollandaisesaus, smelte: smør, sjokolade, gelatin. 5 - 25 Rør fra tid til annen. 1-2 Størkning: luftige omeletter, bakte egg. 10 - 40 Tilbered med lokk. 2-3 Svell ris og melkeretter, opp‐ varm ferdigretter. 25 - 50 Tilsett minimum to ganger så mye væske som ris, melkeret‐ ter må røres i under hele pro‐ sedyren. 3-4 Damp grønnsaker, fisk, kjøtt.
NORSK 148 Veiledning for kokekar ADVARSEL! Se etter i Sikkerhetskapitlene. Hvilke kokekar skal du bruke Bruk bare kokekar som er egnet for induksjonstopper. Kokekaret må være laget av et ferromagnetisk materiale, for eksempel: • • • • • støpejern; stålemalje, karbonstål, rustfritt stål (de fleste typer), aluminium med ferromagnetisk belegg eller en ferromagnetisk plate. For å finne ut om en gryte eller panne (vanligvis passer, se etter symbolet stemplet på bunnen av kokekaret).
NORSK • • • opphører når gryta eller panna fylles med væske eller mat. Knitring: Denne støyen oppstår med kokekar som består av forskjellige materialer som er lagt lagvis på hverandre. Den forårsakes av vibrasjonene på overflatene der forskjellige materialer møtes. Støyen oppstår på kokekarene og kan variere avhengig av mengden mat eller væske og tilberedningsmetoden (f.eks. koking, småkoking, steking).
NORSK 150 Feilsøking ADVARSEL! Se etter i Sikkerhetskapitlene. Hva må gjøres, hvis… Problem Mulig årsak Løsning Du kan ikke slå på eller betje‐ Platetoppen er ikke koblet til ne produktet. en strømforsyning eller er koblet feil. Kontroller om platetoppen er riktig koblet til strømforsy‐ ningen. Se koblingsskjema. Sikringen har gått. Kontroller om sikringen er år‐ saken til funksjonssvikten. Hvis sikringene går gjentatte ganger, må du kontakte en autorisert installatør.
NORSK 151 Problem Du får ikke noe signal når du berører et symbol på betje‐ ningspanelet. Mulig årsak Løsning Signalene er deaktiverte. Aktiver signalene. Se «Daglig bruk» > «Off‐ Sound Control». tennes. Den Automatisk utkopling er i bruk. Slå av komfyrtoppen and slå den på igjen. tennes. Barnesikring er Sperre akti‐ vert. Se «Daglig bruk». og et tall tennes. Det er en feil på komfyrtop‐ pen. Koble komfyrtoppen fra strømforsyningen en stund. Koble sikringen fra husets elektriske anlegg.
NORSK 152 Tekniske data Typeskilt IKEA of Sweden AB SE - 343 81 Älmhult MODEL 000.000.00 21552 Model 00000000 Typ 60 GAD DC AU 6.9kW PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz Made in ... PI-000000-0 © Inter IKEA Systems B.V. 2019 Grafikken over tjener til å representere typeskiltet til apparatet. Typeskiltet er plassert på undersiden av dekselet. Serienummeret er spesifikt for hvert produkt.
NORSK 153 Energisparende • Du kan spare energi under vanlig matlaging hvis du følger tipsene nedenfor. • • • Når du varmer opp vann, bruk kun den mengden du trenger. Sett alltid lokket på kokekaret hvis det er mulig. Plasser kokekaret i senter av kokesonen. Bruk restvarmen for å holde maten varm eller for å smelte den. Beskyttelse av miljøet Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det.
NORSK • Dekorative deler eller deler som ikke fungerer og som ikke har noen virkning på bruken av apparatet, inkludert riper og eventuelle fargeforskjeller. • Tilfeldig skade påført av fremmede legemer eller substanser og rengjøring eller fjerning av blokkeringer fra filtre, uttømmingssystem eller såpeskuffer.
NORSK anvisningene i brukerhåndboken før du kontakter oss Slik når du oss dersom du trenger service På siste side av denne håndboken finner du den komplette listen over kontakter som er godkjent av IKEA samt deres nasjonale telefonnumre. For å oppnå raskere service, anbefaler vi deg at du bruker der spesifikke telefonnumrene som står oppført bakerst i denne håndboken. Referer alltid til numrene oppført i heftet til det aktuelle apparatet du trenger hjelp for.
SUOMI 156 Sisältö Turvallisuustieto Turvallisuusohjeet Asennus Sähköliitäntä Tuotekuvaus Päivittäinen käyttö Kypsennystaulukko Keittoastioiden ohjeet 156 158 160 161 163 164 166 167 Hoito ja puhdistus Vianmääritys Tekniset tiedot Energiatehokkuus Ympäristönsuojelu IKEA-TAKUU 169 169 171 172 172 173 Oikeus muutoksiin pidätetään. Turvallisuustieto Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen asennusta ja käyttöä.
SUOMI • • • 157 VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat käytön aikana. Pidä lapset ja lemmikkieläimet poissa laitteen lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai jäähtymässä. Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa. Yleinen turvallisuus • • • • • • • • • • • • Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon.
SUOMI • • • • • 158 Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää höyrypesuria. Älä luota keittoastian tunnistimeen, vaan kytke keittotason vastus pois päältä sen säätimellä. Jos keraaminen/lasipinta on vaurioitunut, katkaise virta laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Jos laite on liitetty sähköverkkoon suoraan kytkentäkoteloa käyttäen, irrota sulake virran katkaisemiseksi laitteesta. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun kummassakin tapauksessa.
SUOMI • • • • • • • • • • • • • • • Varmista, että arvokilvessä olevat parametrit ovat verkkovirtalähteen sähköarvojen mukaisia. Varmista, että laite on asennettu oikein. Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa liittimen ylikuumenemisen. Käytä oikeaa verkkovirtajohtoa. Älä päästä virtajohtoa sotkeutumaan. Tarkista, että iskusuojaus on asennettu. Käytä johdossa vedonpoistajaa.
SUOMI • • • • Varo, etteivät esineet ja keittoastiat pääse putoamaan laitteen päälle. Laitteen pinta voi vaurioitua. Älä käynnistä keittoalueita tyhjillä keittoastioilla tai ilman, että keittoalueella on keittoastia. Älä aseta alumiinifoliota laitteen päälle. Valuraudasta tai valmistetut keittoastiat tai keittoastiat, joiden pohjassa on vaurioita, voivat aiheuttaa naarmuja lasiin tai lasikeramiikkaan. Näitä astioita on kohotettava, kun niitä halutaan siirtää eri kohtaan keittotasolla.
SUOMI 161 Yleistä 590 mm min. 55 mm 490±1 mm 520 mm min. 500 mm 560±1 mm min. 28 mm min. 50 mm min. 5 mm max. R 5 mm min. 28 mm Asennuksessa tulee noudattaa käyttömaassa voimassa olevia lakeja, määräyksiä, direktiivejä ja standardeja (sähköturvallisuusmääräykset, kierrätysmääräykset jne.)! • • • Katso lisätietoa asennusohjeista. Jos keittotason alla ei ole uunia, laitteen alle tulee asentaa erotuslevy asennusohjeita noudattaen. Älä käytä silikonitiivistettä laitteen ja työtason välillä.
SUOMI 162 Kytkentäkaavio Johtojen värit N2 N1 L2 L1 Blue Sininen – harmaa Ruskea Musta käyttövalmiina.Aseta keittoalueelle hiukan vettä sisältävä keittoastia ja aseta kunkin alueen tehotaso maksimiteholle lyhyeksi ajaksi. N2 N2 N1 L2 L1 N1 L2 L1 Kiristä naparuuvit kunnolla! Kun keittotaso on kytketty verkkovirtaan, tarkista, ovatko kaikki keittoalueet Jos symboli tai syttyy näyttöön keittotason ensimmäisen käyttökerran yhteydessä, katso luku "Vianmääritys".
SUOMI 163 Tuotekuvaus Keittotason painikkeet 5 1 Yksittäinen keittoalue (180 mm) 1 700 W, 1 Booster-toiminto 1 800 W 2 Yksittäinen keittoalue (145 mm) 1 400 W, Booster-toiminto 1 500 W 3 Käyttöpaneeli 4 Yksittäinen keittoalue (210 mm) 2 200 W, Booster-toiminto 2 400 W 2 4 5 Yksittäinen keittoalue (145 mm) 1 400 W, Booster-toiminto 1 500 W 3 Käyttöpaneelin painikkeet 1 1 2 3 2 3 4 Keittotason kytkeminen päälle tai pois päältä.
SUOMI 164 Näyttö Kuvaus Keittoalue on edelleen kuuma (jälkilämpö). Lukko / Lapsilukko/ Puhdistustoiminto on käytössä. Väärä tai liian pieni keittoastia, tai keittoalueella ei ole keittoastiaa. Automaattinen virrankatkaisu on käytössä. Jälkilämmön merkkivalo VAROITUS! Niin kauan kuin merkkivalo palaa, on olemassa jälkilämmön aiheuttama palovammojen vaara. Induktiokeittoalueella kypsennyksen vaatima lämpö kohdistuu suoraan keittoastian pohjaan. Lasikeramiikka lämpiää keittoastioiden lämmöstä.
SUOMI 165 Tehotason säätäminen Lapsilukko Aseta keittoalue koskettamalla vastaavan alueen kosketuspainiketta ( . Tehoasetus Toiminnon käyttöönotto: ) näkyy näytössä. Tehotasoa nostetaan koskettamalla painiketta . Tehotasoa lasketaan koskettamalla painiketta . Keittoalue kytketään pois toiminnasta koskettamalla samanaikaisesti painikkeita ja Toiminto estää laitteen käyttämisen vahingossa. . Kytke laitteeseen virta toiminnolla aseta tehotasoa. • Kosketa painiketta • ajan. Symboli syttyy.
SUOMI • 166 – äänet ovat pois päältä, • – äänet ovat päällä. Vahvista valinta odottamalla 10 sekuntia, kunnes laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Kun toiminto on asetettu asentoon äänimerkki kuuluu vain seuraavissa tapauksissa: , . kosketat painiketta kun asetat jotain ohjauspaneelille. • • Jos virransyötössä on jokin ongelma ja laite sammuu, viimeksi valitut asetukset eivät säily.
SUOMI Tehoasetus 167 Käytä -toimenpidettä seuraa‐ viin: Aika (min) Vinkkejä 1-2 Kiinteytä: kuohkeat munakkaat, 10 - 40 keitetyt kananmunat. Kypsennä kansi päällä. 2-3 Riisin ja maitopohjaisten ruo‐ kien hauduttaminen, valmiiden ruokien lämmittäminen. 25 - 50 Lisää vähintään kaksinkertai‐ nen määrä nestettä riisin suh‐ teen, sekoita maitoruokia kyp‐ sennyksen puolivälissä. 3-4 Haudutetut vihannekset, kala, liha. 20 - 45 Lisää muutama ruokalusikalli‐ nen vettä.
SUOMI 168 • alumiini ferromagneettisella pinnoitteella tai päällysteellä. Voit tarkistaa keittoastian sopivuuden tarkistamalla symbolin (painettu yleensä keittoastian pohjaan). Voit myös pitää magneettia keittoastian pohjaa vasten. Jos se tarttuu pohjaan, keittoastia toimii induktiokeittotasolla. Parhaan tehokkuuden varmistamiseksi tulee käyttää aina tasapohjaisia keittoastioita, joissa lämpö jakautuu tasaisesti. Jos pohja on epätasainen, se vaikuttaa tehoon ja lämmönjohtavuuteen.
SUOMI 169 sähköjärjestelmä toimii kunnolla. Tätä tarkoitusta varten keittotasossa on tuuletin, joka käynnistyy sähköjärjestelmän jäähdyttämistä ja lämpötilan säätelyä varten. Tuuletin voi jäädä käyntiin, vaikka kodinkoneesta katkaistaan virta, jos havaitaan, että keittotaso on edelleen liian kuuma virran katkaisun jälkeen. • Rytmiset äänet, jotka muistuttavat kellon tikitystä: Tämä ääni kuuluu, kun käytössä on vähintään kolme keittoaluetta. Se vaimenee tai loppuu, kun osa keittoalueista sammutetaan.
SUOMI 170 Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide Sulake on palanut. Varmista, että vian syy on su‐ lakkeessa. Jos sulake palaa aina uudelleen, ota yhteyttä valtuutettuun asentajaan. Tehotasoa ei asetettu 10 se‐ kunnin kuluessa. Kytke keittotaso uudelleen toimintaan ja aseta tehotaso 10 sekunnin kuluessa. Olet koskettanut useampaa symbolia samanaikaisesti. Kosketa ainoastaan yhtä symbolia kerrallaan. Käyttöpaneelissa on vettä tai rasvatahroja.
SUOMI 171 Ongelma ja jokin numero menevät päälle. Mahdollinen syy Korjaustoimenpide Keittotason toiminnassa on virhe. Kytke keittotaso irti sähkö‐ verkosta joksikin aikaa. Irrota sulake talon sähköjärjestel‐ mästä. Kytke se uudelleen. Jos syttyy uudelleen, ota yhteyttä valtuutettuun asen‐ tajaan. menee päälle. Keittotasossa on virhe, koska keittoastia on keitetty kuivak‐ si.Automaattinen virrankat‐ kaisu ja alueiden ylikuumene‐ missuoja ovat toiminnassa.
SUOMI 172 Energiatehokkuus Tuotetiedot-tietolomake perustuu ekologisen suunnittelun asetukseen Mallin tunniste VILSTA 905.577.25 Keittotason tyyppi Kalusteeseen asennettava keittotaso Keittovyöhykkeiden lukumäärä 4 Kuumennusteknologia Induktio Ympyränmuotoisten keittovyöhykkeiden halkaisija (Ø) Vasemmalla edessä Vasemmalla takana Oikealla edessä Oikealla takana 21.0 cm 14.5 cm 14.5 cm 18.
SUOMI 173 IKEA-TAKUU Kuinka kauan IKEA-takuu on voimassa? Tämä takuu on voimassa 5 vuotta IKEAmyymälästä hankitun laitteen alkuperäisestä ostopäivämäärästä lähtien. Alkuperäinen ostokuitti vaaditaan ostotodistukseksi. Jos takuuaikana tehdään huoltotöitä, laitteen takuuaika ei pitene sen vuoksi. Huoltotöiden suorittaja IKEA:n palveluntarjoaja tarjoaa huollon omien huoltoliikkeidensä tai valtuutettujen huoltoliikkeiden verkoston kautta.
SUOMI • IKEA-kodinkoneen ensiasennuksen kustannukset. Jos IKEA:n palveluntarjoaja tai valtuutettu huoltoliike korjaa tai korvaa kodinkoneen tämän takuun ehtojen alaisuudessa, palveluntarjoaja tai valtuutettu huoltoliike asentaa tarvittaessa korjatun kodinkoneen uudelleen tai asentaa korvaavan laitteen.
SUOMI kysymyksiä, ota yhteys lähimmän IKEAmyymälän puhelintukipalveluun. Suosittelemme, että luet kodinkoneen käyttöohjeen huolellisesti, ennen kuin otat meihin yhteyttä.
SVENSKA 176 Innehåll Säkerhetsinformation Säkerhetsinstruktioner Installation Elektrisk anslutning Produktbeskrivning Daglig användning Tillagningstabell Kokkärlets riktvärde 176 178 180 181 183 184 186 187 Skötsel och rengöring Felsökning Tekniska data Energieffektivitet Miljöskydd IKEA-GARANTI 189 189 191 192 192 192 Med reservation för ändringar. Säkerhetsinformation Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och användning av produkten.
SVENSKA • • • 177 VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma under användning. Håll barn och husdjur borta från produkten när den används och när den svalnar. Om maskinen har ett barnlås ska den aktiveras. Barn får inte utföra rengöring och underhåll av produkten utan uppsikt. Allmän säkerhet • • • • • • • • • • • • • Denna produkt är endast avsedd för matlagning. Denna produkt är avsedd för enskilt hushållsbruk inomhus.
SVENSKA • • • • 178 Efter användning ska hällen stängas av med kontrollen. Förlita dig inte på kokkärlsdetektorn. Om keramik-/glasytan är sprucken ska produkten stängas av nätsladden dras ur. Om produkten är ansluten till elnätet direkt med kopplingsboxen ska säkringen tas bort för att koppla från produkten från strömförsörjningen. I båda fallen ska du kontakta vårt auktoriserade servicecenter.
SVENSKA • • • • • • • • • • • • • monterade nätkablar eller kontakter (i förekommande fall) kan orsaka överhettning i kopplingsplinten. Använd korrekt kabel för den elektriska huvudledningen. Förhindra trassel avseende kabeln för den elektriska huvudledningen. Se till att ett skydd mot elchock är installerat. Använd klämman för dragavlastning på kabeln.
SVENSKA • • • • Var försiktig så att inte föremål eller kokkärl faller på produkten. Ytan kan skadas. Aktivera inte kokzonerna med tomma kokkärl eller utan kokkärl. Lägg inte aluminiumfolie på produkten. Kokkärl av gjutjärn eller med skadad botten kan orsaka repor på glaset/ glaskeramiken. Lyft alltid sådana föremål när de flyttas på kokhällen. Underhåll och rengöring • • • • Rengör produkten regelbundet för att förhindra att ytmaterialet försämras. Stäng av produkten och låt den kallna före rengöring.
SVENSKA 181 Allmän information 590 mm min. 55 mm 490±1 mm min. 500 mm 520 mm 560±1 mm min. 28 mm min. 50 mm min. 5 mm max. R 5 mm min. 28 mm Installationen ska göras enligt lagar och förordningar, direktiv och standarder som gäller i användarlandet (elektriska säkerhetsbestämmelser och regleringar, riktig avfallshantering etc.)! • • • Om det inte finns någon ugn under hällen, installera en separationspanel under produkten enligt monteringsinstruktionen.
SVENSKA • • • 182 Produkten är dubbelisolerad och kräver ingen jordanslutning. Sätt fast anslutningskabeln med kabelklämma. Produkten arbetar antingen vid 50 Hz eller 60 Hz och kräver inga ytterligare åtgärder från en behörig elektriker för att växla mellan frekvenser. Kopplingsschema Kabelfärger N2 N1 L2 L1 Blå Blå - Grå Brun Svart N2 N2 N1 L2 L1 Dra åt terminalskruvarna ordentligt! N1 L2 L1 När du har anslutit hällen till elnätet kontrollerar du om alla kokzoner är klara att använda.
SVENSKA 183 Produktbeskrivning Matlagningsytans layout 5 1 Enkel kokzon (180 mm) 1700 W, med 1 Booster 1800 W 2 Enkel kokzon (145 mm) 1 400 W, med Booster 1 500 W 3 Kontrollpanel 4 Enkel kokzon (210 mm) 2200 W, med Booster 2400 W 2 4 5 Enkel kokzon (145 mm) 1400 W, med Booster 1500 W 3 Kontrollpanellayout 1 1 2 3 2 3 För att slå på eller stänga av hällen. För att aktivera och avaktivera Knapplås/ Barnlås/ Rengöringsläge. För att välja kokzon.
SVENSKA 184 Effektlägesdisplayer Display Beskrivning Tillagningszonen är avstängd. Tillagningszonen är aktiv. - Booster är på. + siffra Ett fel har uppstått. Se avsnittet ”Felsökning”. En tillagningszon är fortfarande varm (restvärme). Knapplås Lås/ BarnlåsBarnlås Rengöringsläge/Rengöring fungerar. Felaktigt eller för litet kokkärl eller inget kokkärl på kokzonen. Den Automatisk avstängning har aktiverats.
SVENSKA 185 Effektläge Säkerhetsavstäng‐ ning efter 4 timmar 1,5 timmar - Om ett olämpligt kokkärl används, tänds på displayen och efter 2 minuter slocknar kokzonens indikator. Inställning av effektläge Ställ in kokzonen genom att trycka på som är kopplad till denna touchkontrollen kokzon. Displayen markerar indikeringen av värmeläget ( Tryck på ). för att öka värmeläget. Användning för att minska värmeläget. Tryck på och samtidigt för att inaktivera kokzonen. Ställ först in effektläget.
SVENSKA 3. Tryck på 186 i 3 sekunder. Displayen visas på den främre vänstra zonen och eller på den främre högra zonen. 4. Tryck på touchkontrollen för den högra bakre zonen följande: • för att välja något av – ljuden är av, • - ljuden är på. Bekräfta valet genom att vänta 10 sekunder tills produkten stängs av automatiskt. När denna funktion är inställd på endast ljudet när: • • hör du du trycker på , du placerar något på kontrollpanelen.
SVENSKA Värmeinställ‐ ning 187 Använd för att: Tid (min) Tips 1-2 Hollandaisesås, smält: smör, choklad, gelatin. 5 - 25 Rör om då och då. 1-2 Fluffiga omeletter, ugnsstekta ägg. 10 - 40 Tillaga med locket på. 2-3 Sjud ris och mjölkrätter, värm färdiglagade rätter. 25 - 50 Minst dubbelt så mycket vätska som ris, rör om mjölkbaserade rätter under tillagningen. 3-4 Stuva grönsaker, fisk, kött. 20 - 45 Tillsätt några msk vatten. Kon‐ trollera vattenmängden under processens gång.
SVENSKA 188 För att avgöra om en gryta eller en kastrull är lämplig, kontrollera om symbolen (vanligtvis stämplade på botten av kokkärlet). Man kan också hålla en magnet mot botten. Om den fastnar fungerar kokkärlet på induktionshällen. För att säkerställa optimal effektivitet ska du alltid använda grytor och kastruller med en plan botten som fördelar värmen jämnt. Om botten är ojämn kommer det att påverka effekten och värmeledningen.
SVENSKA • 189 fortfarande är för varm efter att den är avstängd. Rytmiska ljud som liknar det tickande ljudet från en klocka: Detta ljud uppstår bara när minst tre värmezoner är påslagna och försvinner eller försvagas när någon av dem stängs av. De beskrivna ljuden är en normal del av den beskrivna induktionstekniken och ska inte betraktas som defekter. Skötsel och rengöring Allmän information För att ta bort matrester och envisa fläckar VARNING! Stäng av produkten och låt den svalna före rengöring.
SVENSKA Problem 190 Möjlig orsak Avhjälpa felet Säkringen har gått. Kontrollera att säkringen är orsaken till felet. Om säkri‐ ngen går gång på gång, tala med en auktoriserad installa‐ tör. Du ställde inte in effektläget inom 10 sekunder. Sätt på hällen igen och ställ in effektläget inom 10 sekun‐ der. Du har tryckt på 2 eller flera symboler samtidigt. Tryck bara på en symbol åt gången. Det finns vatten- eller fett‐ stänk på kontrollpanelen.
SVENSKA 191 Problem och en siffra tänds. Möjlig orsak Avhjälpa felet Det har uppstått ett fel på hällen. Koppla bort hällen från elut‐ taget en liten stund. Koppla bort säkringen från elsyste‐ met i huset. Anslut den igen. Om tänds igen ber vi dig kontakta en auktoriserad ser‐ viceverkstad. Det är fel på hällen eftersom ett kokkärl kokat torrt.Auto‐ matisk avstängning och över‐ hettningsskyddet för zonerna är igång. tänds.
SVENSKA 192 Energieffektivitet Produktinformationsblad enligt ekodesignförordning Modellidentifiering VILSTA 905.577.25 Typ av häll Inbyggnads‐ häll Antal kokzoner 4 Uppvärmningsmetod Induktion Diameter på runda kokzoner (Ø) Vänster fram Vänster bak Höger fram Höger bak 21.0 cm 14.5 cm 14.5 cm 18.0 cm Energiförbrukning per kokzon (EC electric cooking) Vänster fram Vänster bak Höger fram Höger bak 174.2 Wh/kg 183.9 Wh/kg 177.2 Wh/kg 176.
SVENSKA på IKEA. Försäljningskvittot i original krävs som bevis på köpet. Om serivearbete utförs under garantin förlänger inte detta arbete garantiperioden för produkten eller för de nya delarna. Vem utför service? IKEAs serviceleverantör tillhandahåller service genom dess egen organisation eller genom auktoriserade servicepartners. Vad täcks av denna garanti? Garantin täcker fel hos produkten som orsakats av bristfällig konstruktion eller materialfel från det datum då produkten köptes hos IKEA.
SVENSKA 194 serviceleverantören, eller dess auktoriserade servicepartner, att installera den reparerade produkten eller, vid behov, installera en utbytesprodukt. Denna restriktion gäller inte ett felfritt arbete som utförts av en kvalificerad specialist som använt våra originaldelar för att anpassa produkten enligt de tekniska säkerhetsspecifikationerna i ett annat EUland. anslutningar måste utföras av en auktoriserad servicetekniker, 3.
SVENSKA igenom produktdokumentationen innan du kontaktar oss.
ČESKY 196 Obsah Bezpečnostní informace Bezpečnostní pokyny Instalace Připojení k elektrické síti Popis spotřebiče Denní používání Tabulka pro vaření Orientační údaje varných nádob 196 198 200 201 203 204 207 208 Čištění a údržba Odstraňování závad Technické údaje Energetická účinnost Poznámky k ochraně životního prostředí ZÁRUKA IKEA - CESKÁ REPUBLIKA 209 209 211 212 212 213 Zmĕny vyhrazeny.
ČESKY • • 197 Je-li spotřebič vybaven dětskou bezpečnostní pojistkou, doporučuje se ji aktivovat. Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru. Všeobecné bezpečnostní informace • • • • • • • • • • • Spotřebič je určen výhradně pro přípravu jídel. Tento spotřebič je určen k použití v běžné nespolečné domácnosti ve vnitřních prostorách.
ČESKY • • • • • • 198 Před prováděním údržby odpojte spotřebič od elektrické sítě. K čištění spotřebiče nepoužívejte čisticí zařízení na páru. Po použití vypněte příslušnou část varné desky ovladačem a nespoléhejte na detektor přítomnosti nádoby. Je-li sklokeramický nebo skleněný povrch desky prasklý, vypněte spotřebič a odpojte ho od síťového napájení. Je-li spotřebič k elektrické síti připojen prostřednictvím rozvodné skříňky, odpojte spotřebič od napájení vyjmutím pojistky.
ČESKY Připojení k elektrické síti VAROVÁNÍ! Hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem. • • • • • • • • • • • • • • • Veškerá elektrická připojení by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem. Pokud na typovém štítku není otištěn symbol ( ), spotřebič musí být uzemněn. Před každou údržbou nebo čištěním je nutné se ujistit, že je spotřebič odpojen od elektrické sítě. Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s parametry elektrické sítě.
ČESKY • • • • • • • • • • oheň nebo ohřáté předměty mimo dosah tuků a olejů. Páry uvolňované velmi horkými oleji se mohou samovolně vznítit. Použitý olej, který obsahuje zbytky potravin, může způsobit požár při nižších teplotách než olej použitý poprvé. Do spotřebiče, do jeho blízkosti nebo na spotřebič neumisťujte hořlavé předměty nebo předměty nasáklé hořlavinami. VAROVÁNÍ! Hrozí nebezpečí poškození spotřebiče. Nepokládejte horké nádoby na ovládací panel.
ČESKY 201 Všeobecné informace 590 mm min. 55 mm 490±1 mm min. 500 mm 520 mm 560±1 mm min. 28 mm min. 50 mm min. 5 mm max. R 5 mm min. 28 mm Instalace musí být provedena v souladu se zákony, předpisy, nařízeními, směrnicemi a normami platnými v dané zemi (bezpečnostní předpisy a nařízení pro práci s elektrickými zařízeními, pokyny ke správné recyklaci v souladu s předpisy apod.). • • • Další informace k instalaci naleznete v Pokynech k montáži.
ČESKY • • • 202 Spotřebič je dvojitě izolovaný a nevyžaduje uzemnění. Přípojný kabel zajistěte pomocí kabelových spon nebo svorek. Spotřebič pracuje na 50 Hz nebo 60 Hz a nevyžaduje žádné další kroky kvalifikovaného elektrikáře, aby bylo možné přepínat mezi frekvencemi.
ČESKY 203 Popis spotřebiče Uspořádání varné plochy 5 1 Jednoduchá varná zóna (180 mm) 1 700 1 W, s Booster 1800 W 2 Jednoduchá varná zóna (145 mm) 1 400 W, s Booster 1500 W 3 Ovládací panel 4 Jednoduchá varná zóna (210 mm) 2 200 W, s Booster 2400 W 2 4 5 Jednoduchá varná zóna (145 mm) 1 400 W, s Booster 1500 W 3 Uspořádání ovládacího panelu 1 1 2 2 3 4 5 Slouží k zapnutí nebo vypnutí varné desky. 3 Slouží k zapnutí a vypnutí režimu Zámek / Dětská bezp. pojistka / Režim čištění.
ČESKY 204 Displeje nastavení výkonu Displej Popis Varná zóna je vypnutá. Varná zóna je zapnutá. - Je zapnutá funkce Booster. + číslice Došlo k poruše. Viz část „Odstraňování závad“. Varná zóna je stále horká (zbytkové teplo). Zámek Zámek/ Dětská bezp. pojistkaDětská bezp. pojistka Režim čiště‐ ní/Čištění. Nádoba na varné zóně je nevhodná, příliš malá nebo zcela chybí. Funkce Automatické vypnutí je zapnutá.
ČESKY 205 Nastavení výkonu Automatické vypnu‐ tí po - 6 hodinách - 5 hodinách Zámek / Režim čištění Ovládací panel lze uzamknout a ponechat varné zóny zapnuté. Zabráníte tak náhodné změně nastavení výkonu. V případě potřeby použijte tuto funkci k vyčištění povrchu varné desky během vaření. 4 hodinách Nejprve nastavte výkon. 1,5 hodině - Tuto funkci zapnete stisknutím Pokud použijete nevhodné nádobí, na displeji se rozsvítí po dvou minutách zhasne kontrolka varné zóny.
ČESKY 206 OffSound Control (Vypnutí a zapnutí zvukové signalizace) Původně byly zapnuté zvuky spotřebiče. Zapnutí a vypnutí zvuků: 1. Vypněte spotřebič. na tři sekundy. Displej se 2. Dotkněte se rozsvítí a zhasne. 3. Dotkněte se na tři sekundy. Na displeji se zobrazí v levé přední zóně a nebo v pravé přední zóně. 4. Stisknutím dotykového senzorového tlačítka pravé zadní zóny z těchto nastavení: • zvolte jedno – zvuková signalizace je vypnutá, - zvuková signalizace je zapnutá.
ČESKY 207 Tabulka pro vaření Tepelný výkon Použití: Čas (min) Tipy 1 Udržení teploty hotového jídla. dle po‐ třeby Nádobu zakryjte pokličkou. 1-2 Holandská omáčka, rozpouště‐ ní másla, čokolády nebo želati‐ ny. 5 - 25 Čas od času zamíchejte. 1-2 Ztuhnutí nadýchaných omelet a 10 - 40 volských ok. Připravujte zakryté pokličkou. 2-3 Dušení jídel z rýže a mléčných jídel, ohřívání hotových jídel.
ČESKY 208 Orientační údaje varných nádob VAROVÁNÍ! Viz kapitoly o bezpečnosti. Jaké hrnce používat Používejte pouze varné nádoby, které jsou vhodné pro indukční varné desky. Varné nádoby musí být vyrobené z feromagnetického materiálu, jako je např.: • • • • • litina; smaltovaná ocel; uhlíková ocel; nerezová ocel (většina typů); hliník s feromagnetickým povlakem nebo feromagnetickým plátem. Ke zjištění vhodnosti hrnce nebo pánve (obvykle je vyražen zkontrolujte symbol na dně varné nádoby).
ČESKY • • • je do nádoby nalita tekutina nebo jsou do ní vloženy potraviny. Praskání: tento hluk vzniká u nádobí složeného z různých materiálů navrstvených na sebe. Je to způsobeno vibracemi povrchů, kde se setkávají různé materiály. Hluk vzniká na nádobí a může se lišit v závislosti na množství jídla nebo tekutiny a způsobu vaření (např. vaření, dušení, smažení).
ČESKY 210 Co dělat, když… Problém Spotřebič nelze zapnout ani používat. Možná příčina Řešení Varná deska není zapojená do elektrické sítě nebo je za‐ pojená nesprávně. Zkontrolujte, zda je varná de‐ ska správně zapojena do elektrické sítě. Viz schéma za‐ pojení. Je spálená pojistka. Zkontrolujte, zda příčinou zá‐ vady není pojistka. Pokud se pojistka spaluje opakovaně, obraťte se na autorizovaného technika. Nenastavili jste výkon do 10 sekund.
ČESKY 211 Problém se rozsvítí. se rozsvítí a objeví se čí‐ slo. Možná příčina Řešení Je zapnutá funkce Dětská bezp. pojistka nebo Zámek. Viz „Denní používání“. U varné desky došlo k chybě. Na chvíli odpojte varnou de‐ sku od elektrické sítě. Odpoj‐ te pojistku od elektrického systému domu. Znovu ji při‐ pojte. Jestliže se opět roz‐ svítí, obraťte se na autorizo‐ vaného technika. Došlo k chybě varné desky, protože hrnec se vyvařil.
ČESKY Vážený zákazníku, druhý typový štítek uchovávejte u návodu k použití. Pokud budete v budoucnosti potřebovat pomoc, budeme vám moci díky přesným údajům o 212 vaší varné desce lépe pomoci. Děkujeme vám za pomoc. Energetická účinnost List s informacemi o produktu podle nařízení o ekodesignu Označení modelu VILSTA 905.577.
ČESKY 213 ZÁRUKA IKEA - CESKÁ REPUBLIKA Jak dlouho záruka IKEA platí? • Tato záruka platí 5 let od původního data zakoupení spotřebiče v IKEA. Jako doklad o koupi se vyžaduje originální účtenka. Jestliže se v době záruky provádí servisní oprava, tato činnost neprodlužuje záruční dobu na spotřebič. Kdo provádí servisní službu? Poskytovatel servisu IKEA zajišťuje servisní službu prostřednictvím svých vlastních servisních provozů nebo sítě autorizovaných servisních partnerů.
ČESKY zákazníka společnost IKEA, pak je případné poškození při dopravě kryto touto zárukou. • Náklady na provedení první instalace spotřebiče IKEA Jestliže poskytovatel servisu IKEA nebo jeho autorizovaný servisní partner opraví nebo vymění spotřebič v rámci této záruky, poskytovatel servisu IKEA nebo jeho autorizovaný servisní partner v případě potřeby znovu instalují opravený spotřebič nebo instalují nový spotřebič.
ČESKY spotřebiče, se prosím obraťte se na telefonickou službu zákazníkům našeho nejbližšího obchodního domu IKEA. Než se nás obrátíte, přečtěte si prosím pozorně dokumentaci ke spotřebiči.
ESPAÑOL 216 Contenido Información sobre seguridad Instrucciones de seguridad Instalación Conexión eléctrica Descripción del producto Uso diario Tabla de cocción Guía de utensilios de cocina 216 218 221 222 223 225 227 228 Mantenimiento y limpieza Solución de problemas Datos técnicos Eficacia energética Aspectos medioambientales GARANTÍA IKEA 230 230 232 233 233 234 Salvo modificaciones.
ESPAÑOL • • • 217 ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se calientan mucho durante el funcionamiento. Mantenga a los niños y las mascotas alejados del aparato cuando esté en uso y cuando se enfríe. Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños, debe activarlo. La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no podrán ser realizados por niños sin supervisión. Instrucciones generales de seguridad • • • • • • • • • Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar.
ESPAÑOL • • • • • • • • 218 No coloque objetos metálicos, como cuchillos, tenedores, cucharas o tapaderas sobre la superficie de la placa, ya que podrían calentarse demasiado. No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura empotrada. Desconecte el aparato del suministro eléctrico antes de efectuar el mantenimiento. No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato. Tras el uso, apague la resistencia con el mando y no preste atención al detector de tamaño.
ESPAÑOL • • • • • Proteja las superficies cortadas con un material sellante para evitar que la humedad las hinche. Proteja la parte inferior del aparato del vapor y la humedad. No instale el aparato junto a una puerta ni debajo de una ventana. De esta forma se evita que los utensilios de cocina calientes caigan del aparato cuando la puerta o la ventana estén abiertas. Asegúrese de que el espacio debajo de la placa de cocción es suficiente para la circulación del aire.
ESPAÑOL • • • • • • • • • • • • • • • Asegúrese de que las aberturas de ventilación no están bloqueadas. No deje el aparato desatendido durante el funcionamiento. Apague las zonas de cocción después de cada uso. No coloque cubiertos ni tapaderas sobre las zonas de cocción. Pueden calentarse. No utilice el aparato con las manos mojadas ni con agua en contacto. No utilice el aparato como superficie de trabajo ni para depositar objetos.
ESPAÑOL 221 Eliminación ADVERTENCIA! Existe riesgo de lesiones o asfixia. • • • Desconecte el aparato de la red. Corte el cable eléctrico cerca del aparato y deséchelo. Contacte con las autoridades locales para saber cómo desechar correctamente el aparato. Instalación ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. Información general 590 mm min. 55 mm 490±1 mm 520 mm min. 500 mm 560±1 mm min. 28 mm min. 50 mm min. 5 mm max. R 5 mm min.
ESPAÑOL 222 Conexión eléctrica • ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. ADVERTENCIA! Todas las conexiones eléctricas debe realizarlas un instalador autorizado. • Conexión eléctrica • • • Antes de conectar el aparato, compruebe si la tensión nominal del aparato indicada en la placa de características coincide con la tensión del suministro eléctrico. La placa de características se encuentra en la superficie inferior de la placa.
ESPAÑOL 223 N2 N1 N2 N1 L2 L2 L1 L1 Apriete bien los tornillos de los terminales. Una vez conectada la placa a la red eléctrica, compruebe que todas las zonas de cocción están listas para usarse. Ponga una cazuela con un poco de agua en una zona y ajuste el nivel de potencia de cada zona al nivel máximo durante u nos instantes. Si en la pantalla aparece el símbolo o después de encender la placa de cocción por primera vez, consulte "Solución de problemas".
ESPAÑOL 224 Disposición del panel de control 1 1 2 3 2 3 4 5 Para encender o apagar la placa de cocción. 4 Imagen de ajuste de potencia: Para activar y desactivar el Bloqueo / Bloqueo de seguridad / Modo de limpieza. 5 , , - . / Para aumentar o disminuir los ajustes de temperatura. Para seleccionar una zona de cocción. Imágenes de ajuste de potencia: Pantalla Descripción La zona de cocción está desactivada. - La zona de cocción está funcionando. Booster está en funcionamiento.
ESPAÑOL • • 225 cuando se colocan recipientes calientes en la zona de cocción fría, cuando la placa está desactivada pero la zona de cocción sigue caliente. El indicador desaparece cuando la zona de cocción se enfría. Uso diario Ajuste del nivel de potencia Encendido / apagado Toque durante 1 segundo para encender o apagar el aparato. Desconexión automática • • • sensor correspondiente a esta zona.
ESPAÑOL 226 Para activar la función, toque encenderá el símbolo segundos. 3. Toque . Se durante 4 trasera derecha para elegir una de las siguientes opciones: La función también se desactiva cuando se apaga el aparato. • Bloqueo de seguridad Para activar la función: • Toque • . No configure durante 4 segundos. Se encenderá el símbolo Apague el aparato con Cuando esta función se ajusta en oyen sonidos cuando: • • . Encienda el aparato con . No configure los ajustes de potencia.
ESPAÑOL 227 máxima si una de ellas está desactivada. La distribución de energía finaliza solo cuando se han desactivado todas las zonas o la placa. • La pantalla de ajuste de calor de las zonas reducidas cambia entre el ajuste de calor seleccionado inicialmente y el ajuste de calor reducido. • Espere a que la pantalla deje de parpadear o reduzca el ajuste de calor de la zona de cocción seleccionada. Las zonas de cocción siguen funcionando con el ajuste de calor reducido.
ESPAÑOL 228 Ajuste de tem‐ peratura Usar para: Tiempo (min) Consejos 4-5 Cocinar grandes cantidades de alimentos, estofados y sopas. 60 - 150 Hasta 3 l de líquido más ingre‐ dientes. 6-7 Fritura ligera: escalopes, cor‐ don bleu de ternera, chuletas, hamburguesas, salchichas, hí‐ gado, rebozados, huevos, torti‐ tas, rosquillas. según sea ne‐ cesario Dele la vuelta cuando sea ne‐ cesario. 7-8 Fritura fuerte: hash browns, fi‐ letes de lomo, bistecs.
ESPAÑOL 229 Parte trasera iz‐ quierda 125 - 145 Parte delantera iz‐ quierda 125 - 210 Parte trasera dere‐ cha 150 - 180 Parte delantera de‐ recha 125 - 145 fabricación. Estos ruidos se describen a continuación: • Utensilios vacíos o con base delgada No utilice ollas o utensilios de cocina vacíos con bases finas en la placa de cocción, ya que no podrá controlar la temperatura, o se apagará automáticamente si la temperatura es demasiado alta.
ESPAÑOL 230 Mantenimiento y limpieza Información general ADVERTENCIA! Apague el aparato y déjelo enfriar antes de limpiarlo. ADVERTENCIA! Por razones de seguridad, no limpie el aparato con limpiadores de chorro de vapor ni de alta presión. ADVERTENCIA! Los productos de limpieza corrosivos y abrasivos dañan al aparato. Después de cada uso, limpie el aparato y elimine los restos de comida con agua y lavavajillas. Elimine también cualquier resto de los productos de limpieza.
ESPAÑOL Problema 231 Posible causa Solución Ha pulsado 2 o más símbolos Toque solo un símbolo a la al mismo tiempo. vez. Hay agua o grasa en el panel de control. Limpie el panel de control y espere unos segundos antes de activarlo de nuevo. Suena una señal acústica y la placa se apaga. Se emite una señal acústica cuando la placa se apaga. Ha colocado algo sobre uno o más símbolos del panel de control. Quite el objeto que cubre los símbolos. El aparato se apaga.
ESPAÑOL 232 Problema se enciende. Posible causa Solución Se ha producido un error en la placa de cocción porque el recipiente ha hervido hasta agotar el líquido. Descone‐ xión automática y la protec‐ ción contra el sobrecalenta‐ miento de las zonas están funcionando. Apague la placa de cocción. Retire los utensilios de cocina calientes. Espere unos 30 se‐ gundos antes de encender de nuevo la zona. Si el utensi‐ lio de cocina era el problema, el mensaje de error se apaga.
ESPAÑOL 233 Eficacia energética Hoja de información del producto según la normativa de diseño ecológico Identificación del modelo VILSTA 905.577.25 Tipo de placa Placa empo‐ trada Número de zonas de cocción 4 Tecnología de calentamiento Inducción Diámetro de las zonas de cocción circulares (Ø) Anterior izquierda Posterior izquierda Anterior derecha Posterior derecha 21.0 cm 14.5 cm 14.5 cm 18.
ESPAÑOL 234 GARANTÍA IKEA ¿Qué plazo de validez tiene la garantía de IKEA? Esta garantía tiene una validez de 5 años a partir de la fecha de compra a IKEA. El recibo original es necesario como prueba de compra. Cualquier reparación efectuada en el aparato durante el periodo de garantía no conlleva la ampliación del plazo de la misma para el aparato.
ESPAÑOL domicilio o a otra dirección, IKEA no se hará responsable de los daños que puedan producirse durante el transporte. No obstante, si IKEA se encarga de entregar el producto en la dirección suministrada por el cliente, esta garantía cubrirá los daños que pudieran producirse durante el transporte. • Coste de la instalación inicial del aparato de IKEA.
ESPAÑOL ¡GUARDE EL RECIBO DE COMPRA! Es su prueba de compra y el documento imprescindible para que la garantía sea válida. Observe también que el recibo indica el nombre y número de artículo IKEA (código de 8 dígitos) de cada aparato que compra. ¿Necesita más ayuda? Si desea realizar alguna consulta no relacionada con el Servicio posventa de sus aparatos, póngase en contacto con el centro de llamadas de la tienda IKEA más próxima.
ITALIANO 237 Indice Informazioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Installazione Collegamento elettrico Descrizione del prodotto Utilizzo quotidiano Tabella di cottura Guida alle pentole 237 240 242 243 245 246 249 250 Pulizia e cura Risoluzione dei problemi Dati tecnici Efficienza energetica Considerazioni sull'ambiente GARANZIA IKEA 251 252 254 254 255 255 Con riserva di modifiche.
ITALIANO • • • 238 AVVERTENZA: L’elettrodomestico e le parti accessibili si riscaldano molto durante l'uso. Tenere i bambini e gli animali domestici lontani dall’apparecchiatura durante l’uso e durante il raffreddamento. Se l'elettrodomestico ha un dispositivo di sicurezza per i bambini sarà opportuno attivarlo. I bambini non devono eseguire interventi di pulizia e manutenzione sull'elettrodomestico senza essere supervisionati.
ITALIANO • • • • • • • • • 239 AVVERTENZA: Pericolo di incendio: Non conservare alcun oggetto sulle superfici di cottura. Oggetti metallici quali coltelli, forchette, cucchiai e coperchi non devono essere posti sulla superficie del piano di cottura in quanto possono diventare molto caldi. Non utilizzare l'apparecchiatura prima di installarla nella struttura a incasso. Scollegare l’apparecchiatura dalla rete elettrica prima della manutenzione. Non utilizzare vaporelle per pulire l'elettrodomestico.
ITALIANO 240 Istruzioni di sicurezza Installazione AVVERTENZA! L'apparecchiatura deve essere installata da un installatore autorizzato. Attenersi alle istruzioni fornite insieme all'apparecchiatura. • • • • • • • • • Rimuovere tutti i materiali di imballaggio. Non installare o utilizzare l'apparecchiatura se è danneggiata. È necessario rispettare la distanza minima dalle altre apparecchiature. Prestare sempre attenzione in fase di spostamento dell'apparecchiatura, dato che è pesante.
ITALIANO • automatici, fusibili (quelli a tappo devono essere rimossi dal portafusibile), sganciatori per correnti di guasto a terra e relè. L'impianto elettrico deve essere dotato di un dispositivo di isolamento che consenta di scollegare l'apparecchiatura dalla presa di corrente a tutti i poli. Il dispositivo di isolamento deve avere un'apertura di contatto di almeno 3 mm. Utilizzo: 241 • • • • AVVERTENZA! Rischio di lesioni, ustioni o scosse elettriche.
ITALIANO 242 abrasivi, spugnette abrasive, solventi od oggetti metallici. stato operativo dell'apparecchio. Non sono destinate ad essere utilizzate in altre applicazioni e non sono adatte per l'illuminazione di ambienti domestici. Assistenza • • Per far riparare l'apparecchiatura, rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato. Utilizzare solo ricambi originali.
ITALIANO Per l'installazione occorre attenersi alle leggi, disposizioni, direttive e norme in vigore nel paese d'impiego (norme di sicurezza, riciclaggio regolare e conforme ecc.)! • 243 • • Per ulteriori informazioni sull'installazione rimandiamo alle Istruzioni di montaggio. Se non c'è un forno sotto il piano di cottura, installare un pannello di separazione sotto l'apparecchio secondo le istruzioni di montaggio.
ITALIANO 244 Schema di collegamento Colori del cablaggio N2 N1 L2 L1 Blu Blu - Grigio Marrone Nero N2 N2 N1 L2 L1 N1 L2 L1 Serrare saldamente le viti del terminale! Dopo aver collegato il piano cottura alla presa di corrente, controllare che tutte le zone cottura siano pronte all’uso.Posizionare una pentola con un po’ d’acqua su una zona di cottura e impostare l’impostazione di potenza per ciascuna zona al livello massimo per un breve periodo di tempo.
ITALIANO 245 Descrizione del prodotto Disposizione del piano di cottura 5 1 Zona di cottura singola (180 mm) da 1 1.700 W, con funzione Booster da 1.800 W 2 Zona di cottura singola (145 mm) da 1.400 W, con funzione Booster da 1.500 W 3 Pannello dei comandi 4 Zona di cottura singola (210 mm) da 2 4 2.200 W, con funzione Booster da 2.400 W 5 Zona di cottura singola (145 mm) da 3 1.400 W, con funzione Booster da 1.
ITALIANO 246 Display + cifra Descrizione Si è verificato un malfunzionamento. Fare riferimento alla sezione "Ri‐ soluzione dei problemi". Una zona di cottura è ancora calda (calore residuo). Blocco / Sicurezza Bambini / Modalità di pulizia si aziona. Pentole e padelle non idonee o troppo piccole oppure nessuna pento‐ le o padelle sulla zona di cottura. Spegnimento automatico funziona. Indicatore di calore residuo AVVERTENZA! Se la spia è accesa, il calore residuo può causare ustioni.
ITALIANO 247 Se si utilizza una pentola non Per attivare la funzione, sfiorare idonea, sul display si accende e dopo 2 minuti la spia della zona di cottura si spegne. simbolo . Il si accende per 4 secondi. Per interrompere la funzione, sfiorare accende il livello di potenza precedentemente impostato. Regolazione del livello di potenza Per impostare la zona di cottura, sfiorare il tasto sensore della relativa zona. Il display mostra l'indicazione del livello di .
ITALIANO 248 2. Sfiorare per 3 secondi. Il display si accende e si spegne. 3. Sfiorare visualizza per 3 secondi. Il display nella zona anteriore sinistra e o nella zona anteriore destra. 4. Sfiorare il campo del sensore della zona posteriore destra per selezionare una delle seguenti opzioni: • - i segnali acustici sono spenti, • - i segnali acustici sono attivi. Per confermare la selezione, attendere 10 secondi finché l'apparecchiatura non si spegne automaticamente.
ITALIANO 249 Tabella di cottura Impostazione di calore Utilizzare per: Tempo (min) Suggerimenti 1 Tenere in caldo le pietanze cot‐ te. se ne‐ cessario Mettere un coperchio sulla pentola. 1-2 Salsa olandese: fondere burro, cioccolata, gelatina. 5 - 25 Mescolare di tanto in tanto. 1-2 Solidificare: omelette morbide, uova al forno. 10 - 40 Cuocere con un coperchio. 2-3 Sobbollire riso e piatti a base di latte, riscaldamento di pietanze pronte.
ITALIANO 250 Guida alle pentole AVVERTENZA! Fare riferimento ai capitoli sulla sicurezza. Quali pentole usare Utilizzare solo pentole adatte ai piani di cottura a induzione. Le pentole devono essere di materiale ferromagnetico, come ad esempio: • • • • • ghisa; acciaio smaltato; acciaio al carbonio; acciaio inox (la maggior parte dei tipi); alluminio con rivestimento ferromagnetico o una piastra ferromagnetica.
ITALIANO • • • • Leggero ronzio (come quello di un trasformatore): Questo rumore si verifica quando la temperatura di cottura è elevata. Dipende dalla quantità di energia trasferita dal piano cottura alla pentola. Il rumore cessa o si attenua quando il livello di calore viene ridotto. Leggero fischio: Questo rumore si verifica quando il recipiente di cottura è vuoto. Il rumore cessa quando versi liquidi o alimenti nel recipiente.
ITALIANO 252 Eliminare le macchie d’acqua e di calcare, i residui di grasso e gli aloni sulla finitura metallica dopo che l'apparecchiatura si è raffreddata. Usare un detergente specifico per vetroceramica o acciaio inossidabile. Risoluzione dei problemi AVVERTENZA! Fare riferimento ai capitoli sulla sicurezza. Cosa fare se… Problema Non è possibile attivare l'ap‐ parecchiatura o metterla in funzione.
ITALIANO Problema 253 Causa possibile Soluzione Il livello di potenza cambia tra due livelli. La Funzione di scambio po‐ tenza si aziona. I simboli si scaldano. Le pentole sono troppo gran‐ Se possibile, collocare le pen‐ di o sono state collocate trop‐ tole grandi sulle zone poste‐ po vicino ai comandi. riori. Assenza di segnale quando si I segnali sono disattivati. tocca un simbolo sul pannel‐ lo dei comandi. no. Consultare la sezione "Utiliz‐ zo quotidiano". Attivare i segnali.
ITALIANO 254 In caso di utilizzo improprio dell'apparecchiatura o installazione non eseguita da un installatore autorizzato, l'intervento del tecnico del Centro di Assistenza o del rivenditore potrà essere effettuato dietro richiesta di pagamento anche durante il periodo di garanzia. Dati tecnici Targhetta dei dati IKEA of Sweden AB SE - 343 81 Älmhult MODEL 000.000.00 21552 Model 00000000 Typ 60 GAD DC AU 6.9kW PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz Made in ...
ITALIANO 255 Consumo di energia per zona di cottura (EC electric cooking) Anteriore sinistra Posteriore sinistra Anteriore destra Posteriore destra Consumo di energia del piano cottura (EC electric hob) 174.2 Wh/kg 183.9 Wh/kg 177.2 Wh/kg 176.3 Wh/kg 177.9 Wh/kg IEC/EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Apparecchi elettrici per la cottura a uso domestico - Parte 2: Piani cottura - Metodi per la misurazione delle prestazioni.
ITALIANO rientri nella copertura dell garanzia. Queste condizioni sono conformi alle direttive EU (N. 99/44/CE) e alle norme e disposizioni locali applicabili. Le parti sostituite diventeranno di proprietà di IKEA. Come interverrà IKEA per risolvere il problema? Il fornitore del servizio nominato da IKEA esaminerà il prodotto e deciderà a propria esclusiva discrezione se lo stesso rientra nella copertura della garanzia.
ITALIANO condizioni di garanzia applicabili nella nuova nazione.
MAGYAR 258 Tartalom Biztonsági információk Biztonsági utasítások Üzembe helyezés Elektromos csatlakoztatás Termékleírás Napi használat Főzési táblázat Útmutató főzőedényekhez 258 260 262 263 265 266 269 270 Ápolás és tisztítás Hibaelhárítás Műszaki adatok Energiahatékonyság Környezetvédelmi tudnivalók IKEA GARANCIA 271 272 274 274 275 275 A változtatások jogát fenntartjuk. Biztonsági információk Az üzembe helyezés és használat előtt gondosan olvassa el a mellékelt útmutatót.
MAGYAR • • • 259 FIGYELEM: Használat közben a készülék és hozzáférhető részei nagyon felforrósodhatnak. A gyermekeket és kedvenc háziállatokat tartsa távol a készüléktől működés közben, és működés után, lehűléskor. Ha rendelkezik gyermekbiztonsági zárral a készülék, akkor azt be kell kapcsolni. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási tevékenységet a készüléken. Általános biztonság • • • • • • • • • • A készülék kizárólag ételkészítési célra szolgál.
MAGYAR • • • • • • • 260 A bútorba való beépítés előtt ne használja a készüléket. Karbantartás előtt feszültségmentesítse a készüléket. A készülék tisztításához ne használjon nagy nyomású gőzt. Használat után saját gombjával kapcsolja ki a főzőlap adott elemét, és ne hagyatkozzon az edényérzékelésre. Ha repedést lát az üvegkerámia / üveg felületen, kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a konnektorból a dugvilláját.
MAGYAR 261 készülék alá, hogy az aljához való hozzáférést megakadályozza. Elektromos csatlakozás FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és áramütésveszély. • Minden elektromos csatlakoztatást feljogosított szerelőnek kell elvégeznie. • A készüléket földelni kell, ha a ( ) szimbólum nincs feltüntetve az adattábláján. Bármilyen beavatkozás előtt a készüléket válassza le az elektromos hálózatról. Ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő adatok megfelelnek-e a helyi elektromos hálózat paramétereinek.
MAGYAR • • • • • • • • • • • • • A szívritmus-szabályozóval rendelkező személyek tartsanak legalább 30 cm távolságot a bekapcsolt indukciós főzőzónáktól. Amikor az élelmiszert forró olajba helyezi, az olaj kifröccsenhet. FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és robbanásveszély A felforrósított zsírok és olajok gyúlékony gőzöket bocsáthatnak ki. Zsírral vagy olajjal való főzéskor tartsa azoktól távol a nyílt lángot és a forró tárgyakat. A nagyon forró olaj által kibocsátott gőzök öngyulladást okozhatnak.
MAGYAR 263 Általános tudnivalók 590 mm min. 55 mm 490±1 mm min. 500 mm 520 mm 560±1 mm min. 28 mm min. 50 mm min. 5 mm max. R 5 mm min. 28 mm Az üzembe helyezési folyamatnak be kell tartania a használat helye szerinti ország hatályos törvényeit, jogszabályait, előírásait és szabványait (elektronikus biztonsági szabályok és rendelkezések, előírásszerű újrahasznosítás stb.).
MAGYAR • • • 264 ellenáll°C . A csatlakozókábel cseréjét csak képzett villanyszerelő végezheti. A vezetékes kábelezésben rendelkezni kell a leválasztás eszközeivel. A bekötést és a csatlakozók vezetését a bekötési rajzon látható módon kell végrehajtani. A készülék kettős szigetelésű, és nem igényel földelést. • • A csatlakozókábelt kábelkötegelőkkel vagy bilincsekkel rögzítse.
MAGYAR 265 Termékleírás Főzőfelület elrendezése 5 1 Egy főzőzóna (180 mm) 1700 W, 1 rásegítéssel 1800 W 2 Egyszeres főzőzóna (145 mm) 1400 W, ásegítéssel 1500 W 3 Kezelőpanel 4 Egy főzőzóna (210 mm) 2200 W, rásegítéssel 2400 W 2 4 5 Egy főzőzóna (145 mm) 1400 W, rásegítéssel 1500 W 3 Kezelőpanel elrendezése 1 1 2 3 2 3 A főzőlap be- vagy kikapcsolása. A Funkciózár / Gyerekzár Gyerekzár / Tisztítás üzemmód be- és kikapcsolása Tisztítás üzemmód. Lehetővé teszi a főzőzóna kiválasztását.
MAGYAR 266 Teljesítménybeállítás kijelzése Kijelző Leírás A főzőzóna ki van kapcsolva. - A főzőzóna működik. A Booster funkció működik. + számjegy Hiba történt. Olvassa el a „Hibaelhárítás” című részt. A főzőzóna még forró (maradékhő). A Funkciózár / Gyerekzár / Tisztítás üzemmód használatban van. Nem megfelelő vagy túl kicsi a főzőedény, vagy nincs főzőedény a fő‐ zőzónán. Az Automatikus kikapcsolás működik.
MAGYAR 267 Teljesítménybeállí‐ Automatikus kikap‐ tás csolás ennyi idő után - 6 óra - 5 óra 4 óra 1,5 óra - Nem megfelelő edény használata esetén a kijelzőn jelenik meg, majd 2 perc elteltével az adott főzőzóna visszajelzője kikapcsol. A teljesítménybeállítás elvégzése A főzőzónához tartozó érzékelőmező segítségével állítsa be a főzőzónát. A kijelző kiemelve jeleníti meg a hőfokbeállítás kijelzését ( ). Érintse meg a növeléséhez.
MAGYAR • 268 összes főzőzóna között. A főzőlap szabályozza a hőfokbeállításokat a lakás/ház biztosítékainak védelme érdekében. Amikor kikapcsolja a készüléket a gombbal, a funkció ismét bekapcsol. OffSound Control (Hangjelzések ki- és bekapcsolása) Eredetileg a készülék hangjai be vannak kapcsolva. (A hangjelzések ki- és bekapcsolása) 1. Kapcsolja ki a készüléket. 2. Érintse meg 3 másodpercre a gombot. A kijelző bekapcsol, majd kikapcsol. 3. Érintse meg 3 másodpercre a gombot.
MAGYAR 269 Főzési táblázat Hőfokbeállítás Használja az alábbiakhoz: Idő (perc) Tippek 1 Főtt ételek melegen tartása. szükség szerint Tegyen fedőt a főzőedényre. 1-2 Hollandi mártás készítése, vaj, csokoládé, zselatin olvasztása. 5 - 25 Időnként keverje meg. 1-2 Könnyű omlett és sült tojás megszilárdítása. 10 - 40 Fedővel lefedve készítse. 2-3 Rizs és tejalapú ételek főzése, készételek felmelegítése.
MAGYAR 270 Útmutató főzőedényekhez FIGYELMEZTETÉS! Lásd a „Biztonság” című fejezetet. Használandó főzőedények Kizárólag az indukciós főzőlapokhoz megfelelő főzőedényeket használjon. Az edény anyaga legyen mágnesezhető, úgymint: • • • • • öntöttvas; zománcozott acél; szénacél; rozsdamentes acél (a típusok többsége); alumínium mágnesezhető bevonattal vagy egy mágnesezhető lemezzel.
MAGYAR • • • nádobí. Hluk ustane nebo se ztlumí, když se sníží úroveň tepla. Tiché pískání: Tento hluk vzniká, když je varná nádoba prázdná. Přestane, jakmile je do nádoby nalita tekutina nebo jsou do ní vloženy potraviny. Praskání: Tento hluk vzniká u nádobí složeného z různých materiálů navrstvených na sebe. Je to způsobeno vibracemi povrchů, kde se setkávají různé materiály. Hluk vzniká na nádobí a může se lišit v závislosti na množství jídla nebo tekutiny a způsobu vaření (např.
MAGYAR 272 Hibaelhárítás FIGYELMEZTETÉS! Lásd a „Biztonság” című fejezetet. Mi a teendő, ha... Probléma Nem lehet bekapcsolni vagy üzemeltetni a készüléket. Lehetséges ok Megoldás A főzőlap nincs csatlakoztat‐ va az elektromos hálózathoz, vagy csatlakoztatása nem megfelelő. Ellenőrizze, hogy a főzőlap megfelelően van-e csatlakoz‐ tatva az elektromos hálózat‐ hoz. Lásd a bekötési rajzot. Leolvadt a biztosíték. Ellenőrizze, hogy a biztosíték okozza-e a meghibásodást.
MAGYAR Probléma 273 Lehetséges ok Megoldás Nincs jelzés, amikor megérin‐ A jelzések ki vannak kapcsol‐ ti a kezelőpanel szimbólu‐ va. mait. Kapcsolja be a jelzéseket. Lásd a „Napi használat” című részt „OffSound Control”. visszajelző világítani kezd. Az Automatikus kikapcsolás működik. Kapcsolja ki, majd kapcsolja be újra a főzőlapot. visszajelző világítani kezd. A Gyerekzár vagy a Funkció‐ zár használatban van. Lásd a „Napi használat” című részt. és egy szám jelenik meg.
MAGYAR 274 Műszaki adatok Adattábla IKEA of Sweden AB SE - 343 81 Älmhult MODEL 000.000.00 21552 Model 00000000 Typ 60 GAD DC AU 6.9kW PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz Made in ... PI-000000-0 © Inter IKEA Systems B.V. 2019 A fenti ábrán látható a készülék adattáblája. Az adattábla a burkolat alján található. A sorozatszám egyedi azonosító minden egyes termék esetében. Kedves Vásárlónk! Kérjük, a kiegészítő adattáblát a használati utasítással együtt őrizze.
MAGYAR 275 Energiatakarékosság • A mindennapi főzés során energiát takaríthat meg, ha követi az alábbi tanácsokat. • • Víz melegítésekor csak a szükséges vízmennyiséget használja. • Lehetőség szerint mindig tegyen fedőt a főzőedényre. A főzőedényt a főzőzóna közepére helyezze. A maradékhőt használja az étel melegen tartásához vagy felolvasztásához. Környezetvédelmi tudnivalók A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra. Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást.
MAGYAR • • • • • • • • • • miatti károsodás, beleértve - korlátozás nélkül - a vezetékes víz túlzott kalciumtartalma miatti károsodást is, valamint a normálistól eltérő környezeti viszonyok miatti károsodás. Az elhasználódó alkatrészek, így az elemek és izzók. A készülék normál használatát nem befolyásoló funkció nélküli és díszítő elemek, beleértve a karcolásokat és az esetleges színeltéréseket is.
MAGYAR gázbekötést illetően, mert ezeket hivatalos szervizmérnöknek kell elvégeznie. 3. felvilágosítást szeretne kérni az IKEA készülék specifikációját és használati útmutatójának tartalmát illetően. Annak érdekében, hogy a lehető legjobb segítséget kapja tőlünk, figyelmesen olvassa át a jelen füzet szerelési útmutató és/vagy felhasználói kézikönyv részét, mielőtt hozzánk fordulna.
POLSKI 278 Spis treści Informacje dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Instalacja Podłączenie do sieci elektrycznej Opis urządzenia Codzienna eksploatacja Tabela gotowania Wskazówki dotyczące naczyń 278 281 283 284 286 287 290 291 Konserwacja i czyszczenie Rozwiązywanie problemów Dane techniczne Efektywność energetyczna Ochrona środowiska GWARANCJA IKEA 292 293 295 295 296 296 Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
POLSKI • • • 279 OSTRZEŻENIE: Podczas działania urządzenia jego nieosłonięte elementy nagrzewają się do wysokiej temperatury. Dzieci i zwierzęta domowe nie powinny się zbliżać do pracującego lub stygnącego urządzenia. Jeśli urządzenie wyposażono w blokadę uruchomienia, zaleca się jej włączenie. Dzieci nie powinny zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia bez odpowiedniego nadzoru. Ogólne zasady bezpieczeństwa • • • • • • • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w kuchni.
POLSKI • • • • • • • • • • 280 PRZESTROGA: Gotowanie powinno odbywać się pod nadzorem. Należy zapewnić stały nadzór nad krótkim gotowaniem. OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarem: Nie przechowywać przedmiotów na powierzchni gotowania. Na powierzchni płyty grzejnej nie wolno kłaść przedmiotów metalowych, jak sztućce lub pokrywki do garnków, ponieważ mogą one bardzo się rozgrzać. Nie uruchamiać urządzenia przed zainstalowaniem go w zabudowie.
POLSKI 281 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Instalacja OSTRZEŻENIE! Urządzenie może zainstalować wyłącznie uprawniony instalator. Postępować zgodnie z instrukcją montażu dołączoną do urządzenia. • • • • • • • • • Usunąć wszystkie elementy opakowania. Nie instalować ani nie używać uszkodzonego urządzenia. Zachować minimalne odstępy od innych urządzeń i mebli. Zachować ostrożność podczas przenoszenia urządzenia, ponieważ jest ono ciężkie.
POLSKI • • • • przewodu zasilającego była łatwo dostępna. Jeśli gniazdo elektryczne jest obluzowane, nie wolno podłączać do niego wtyczki. Odłączając urządzenie, nie należy ciągnąć za przewód zasilający. Należy zawsze ciągnąć za wtyczkę sieciową. Konieczne jest zastosowanie odpowiednich wyłączników obwodu zasilania: wyłączników automatycznych, bezpieczników topikowych (typu wykręcanego – wyjmowanych z oprawki), wyłączników różnicowoprądowych oraz styczników.
POLSKI 283 zamienne: Zastosowane elementy oświetleniowe są przystosowane do pracy w wymagających warunkach fizycznych (temperatura, drgania, wilgotność) w urządzeniach domowych lub są przeznaczone do sygnalizacji stanu działania urządzenia. Nie są one przeznaczone do innych zastosowań i nie nadają się do oświetlania pomieszczeń domowych. Konserwacja i czyszczenie • • • • Aby zapobiec uszkodzeniu powierzchni urządzenia, należy regularnie ją czyścić.
POLSKI 284 Informacje ogólne 590 mm min. 55 mm 490±1 mm 520 mm min. 500 mm 560±1 mm min. 28 mm min. 50 mm min. 5 mm max. R 5 mm min. 28 mm Podczas montażu należy przestrzegać ustaw, rozporządzeń, dyrektyw oraz norm obowiązujących w kraju użytkowania urządzenia (zasady i przepisy dotyczące bezpieczeństwa elektrycznego, utylizacja przeprowadzana zgodnie z przepisami itp.)! • • • Szczegółowe informacje dotyczące instalacji znajdują się w Instrukcji montażu.
POLSKI • • • • 285 W okablowaniu budynku muszą być dostępne środki umożliwiające odłączenie. Połączenie oraz złącza należy wykonać zgodnie ze schematem połączeń. Urządzenie to jest podwójnie izolowane i nie wymaga uziemienia. Zabezpieczyć przewód połączeniowy zaciskami lub obejmami. • Urządzenie pracuje na 50 Hz lub 60 Hz i nie wymaga żadnych dodatkowych czynności ze strony wykwalifikowanego elektryka w celu przełączania częstotliwości.
POLSKI 286 Opis urządzenia Układ powierzchni grzejnej 5 1 Pojedyncze pole grzejne (180 mm) 1700 1 W, z funkcją podwyższonej mocy 1800 W 2 Pojedyncze pole grzejne (145 mm) 1400 W z funkcją podwyższonej mocy 1500 W 3 Panel sterowania 4 Pojedyncze pole grzejne (210 mm) 2200 W, z funkcją podwyższonej mocy 2400 W 2 4 5 Pojedyncze pole grzejne (145 mm) 1400 W, z funkcją podwyższonej mocy 1500 W 3 Układ panelu sterowania 1 1 2 3 2 3 4 Włączanie i wyłączanie płyty grzejnej.
POLSKI 287 Wskazania ustawień mocy grzania Ekran Opis Pole grzejne jest wyłączone. - Pole grzejne jest włączone. Działa funkcja Booster. + cyfra Wystąpiła usterka. Patrz „Rozwiązywanie problemów”. Pole grzejne jest nadal gorące (ciepło resztkowe). Blokada / Blokada uruchomienia / Tryb czyszczenia Nieprawidłowe lub zbyt małe naczynie lub brak naczynia na polu grzej‐ nym. Włączona jest funkcja Samoczynne wyłączenie.
POLSKI 288 . Przed ponownym użyciem należy ustawić pole grzejne na . Ustawienie mocy Samoczynne wyłą‐ czenie po – 6 godz. – 5 godz. Blokada / Tryb czyszczenia Można zablokować panel sterowania, pozostawiając włączone pola grzejne. Zapobiega to przypadkowej zmianie ustawienia mocy grzania. W razie potrzeby można użyć tej funkcji, aby wyczyścić powierzchnię płyty grzejnej podczas gotowania. 4 godz. Należy najpierw ustawić moc grzania. 1,5 godz.
POLSKI 289 • OffSound Control (Dezaktywacja i aktywacja dźwięków) Sygnały dźwiękowe tego urządzenia są oryginalnie włączone. Włączanie i wyłączanie sygnałów dźwiękowych: 1. Wyłączyć urządzenie. 2. Dotknąć przez 3 sekundy. Wyświetlacz włączy się i wyłączy. 3. Dotknąć przez 3 sekundy. Na wyświetlaczu pojawi się w lewym przednim polu grzejnym oraz lub w prawym przednim polu grzejnym. 4.
POLSKI 290 Tabela gotowania Ustawienie mo‐ cy grzania Zastosowanie: Czas (min) Wskazówki 1 Podtrzymywanie temperatury potraw. w razie potrze‐ by Umieścić pokrywkę na naczy‐ niu. 1-2 Sos holenderski, roztapianie: masło, czekolada, żelatyna. 5 - 25 Zamieszać od czasu do czasu. 1-2 Ścinanie: puszyste omlety, sma‐ 10 - 40 żone jajka. Należy gotować z założoną po‐ krywką. 2-3 Gotowanie ryżu lub potraw 25 - 50 mlecznych, podgrzewanie goto‐ wych potraw.
POLSKI 291 Wskazówki dotyczące naczyń OSTRZEŻENIE! Patrz rozdział dotyczący bezpieczeństwa. Odpowiednie naczynia Używać wyłącznie naczyń odpowiednich do płyt indukcyjnych. Naczynia muszą być wykonane z materiału ferromagnetycznego, jak: • • • • • żeliwo; stal emaliowana; stal węglowa; stal nierdzewna (większość rodzajów); aluminium z powłoką ferromagnetyczną lub płytką ferromagnetyczną. Aby ustalić, czy naczynie jest odpowiednie, (jest należy sprawdzić obecność symbolu zwykle wybity na dnie naczynia).
POLSKI • • • naczynia. Hałas ustaje lub cichnie, gdy poziom ciepła zostanie zmniejszony. Ciche gwizdanie: ten dźwięk powstaje, gdy naczynie do gotowania jest puste. Ustaje, gdy do naczynia zostaną wlane płyny lub włożona żywność. Trzaskanie: ten dźwięk występuje w przypadku naczyń kuchennych wykonanych z warstw z różnych materiałów. Jest to spowodowane drganiami powierzchni w miejscu, gdzie stykają się różne materiały.
POLSKI 293 usunąć po ostygnięciu urządzenia. Używać wyłącznie specjalnego środka czyszczącego do szkła ceramicznego lub stali nierdzewnej. Rozwiązywanie problemów OSTRZEŻENIE! Patrz rozdział dotyczący bezpieczeństwa. Co zrobić, gdy... Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy Nie można włączyć urządze‐ nia lub urządzenie nie działa. Płyty grzejnej nie podłączono do zasilania lub podłączono nieprawidłowo. Sprawdzić, czy płytę grzejną podłączono prawidłowo do zasilania. Patrz schemat połą‐ czeń.
POLSKI 294 Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy Moc grzania przełącza się między dwoma poziomami. Włączona jest Funkcja wymia‐ Patrz „Codzienne użytkowa‐ ny mocy. nie”. Symbole mocno się nagrze‐ wają. Naczynie jest zbyt duże lub ustawione zbyt blisko ele‐ mentów sterujących. Jeśli to możliwe, duże naczy‐ nia należy ustawiać na tyl‐ nych polach. Brak sygnału podczas doty‐ kania symboli na panelu ste‐ rowania. Sygnały są wyłączone. Włączyć sygnały.
POLSKI 295 Jeżeli urządzenie było nieprawidłowo użytkowane lub instalacja nie została prawidłowo przeprowadzona przez wykwalifikowaną osobę, wizyta pracownika serwisu lub sprzedawcy może być płatna – również w okresie gwarancyjnym. Dane techniczne Tabliczka znamionowa IKEA of Sweden AB SE - 343 81 Älmhult MODEL 000.000.00 21552 Model 00000000 Typ 60 GAD DC AU 6.9kW PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz Made in ... PI-000000-0 © Inter IKEA Systems B.V.
POLSKI 296 Zużycie energii na pole grzejne (EC electric coo‐ king) Lewe przednie Lewe tylne Prawe przednie Prawe tylne Zużycie energii przez płytę grzejną (EC electric hob) 174.2 Wh/kg 183.9 Wh/kg 177.2 Wh/kg 176.3 Wh/kg 177.9 Wh/kg IEC / EN 60350-2, BS EN 60350-2 – Elektryczny sprzęt do gotowania do użytku domowego – część 2: Płyty grzejne – metody pomiaru wydajności. Oszczędzanie energii • Postępując zgodnie z poniższymi wskazówkami, można zaoszczędzić energię podczas codziennego gotowania.
POLSKI kosztów o ile powstała usterka jest związana z wadą konstrukcyjną lub materiałową objętą gwarancją. Przy uwzględnieniu powyższych warunków zastosowanie mają przepisy UE (Dyrektywa 99/44/WE) oraz odpowiednie przepisy prawa krajowego. Części wymienione stają się własnością IKEA. Jakie działania podejmuje IKEA w celu rozwiązania problemu? Wyznaczony przez IKEA serwis bada produkt i rozstrzyga, według własnego uznania, czy jest on objęty niniejszą gwarancją.
POLSKI Zastosowanie przepisów prawa krajowego Udzielona przez IKEA gwarancja przyznaje Państwu określone uprawnienia, które obejmują bądź wykraczają poza wymogi przepisów prawa krajowego w poszczególnych państwach. Gwarancja ta nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z tytułu niezgodności towaru z umową. Obszar obowiązywania Niniejsza gwarancja obowiązuje na terytorium Polski.
POLSKI do najbliższego telecentrum IKEA. Zalecamy uważne przeczytanie dokumentacji urządzenia przed skontaktowaniem się z nami.
Country Phone number België Call Fee Opening time Binnenlandse gesprekskosten 8 tot 18.30 Weekdagen Zaterdag 9 tot 13u Tarif des appels nationaux 8 à 18.30 en semaine Samedi 9 à 13h От 8:30 до 17:30 ч в работни дни 02/716.24.44 Belgique България +359 2 492 9397 Според тарифата на оператора за обаждания към стационарен номер Česká Republika 246 019721 Cena za místní hovor Danmark 70 15 09 09 Landstakst Deutschland +49 1806 33 45 32* * 0,20 €/Verbindung aus dem Festnetz max.
867378215-A-072023 © Inter IKEA Systems B.V.