@@ ÀÀ ,, yy @@ ÀÀ ,, yy LR120/LR130 Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avior tout compris avant d'utiliser ce tracteur. Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
1. 2. 3. 4. Safety instructions Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Instrucciones de seguridad Norme di sicurezza 3 Assembly instructions Montageanleitung Instructions de montage Montage-aanwijzingen Instrucciones de montaje Istruzioni per il montaggio 18 Controls Bedienungselemente Réglages Bedieningsorganen Mandos Comandi 29 Start and operation Start und Betrieb Mise en marche et conduite Starten en rijden Arranque y manejo Messa in moto e guida 5.
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Eng I. TRAINING • Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment. • Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
IV.MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before storing in any enclosure. • To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease. • Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. D I. SCHULUNG III. BETRIEB • Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers; - nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird; - falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu vibrieren (sofort prüfen). • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tondeuses autoportées IMPORTANT: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D’AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUIVANTES PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES ET ÉVENTUELLEMENT MORTELLES. F I. PRÉCAUTIONS D'UTILISATION III. UTILISATION • Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisezvous avec les commandes pour appprendre à utiliser efficacement cette machine.
• D´ebrayez les lames, arrêtez le moteur, et débranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer, - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur l'unité de coupe, - avant de retirer un objet coincé dans la tondeuse.
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. NL I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken.
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt. • Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit, - voordat u tankt; - voordat u de opvangzak verwijdert; - voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld. • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. IV.
1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. Esp I. INSTRUCCIÓN III. OPERACIÓN • Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
• Desenganche la transmisión a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso. • Pare el motor y desenganche la transmisión a los accesorios - antes de agregar combustible; - antes de quitar el recogedor del césped; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador.
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I I. ADDESTRAMENTO ALL’USO III. FUNZIONAMENTO . Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. .
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l’equipaggiamento; - se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli). . Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. .
Eng These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. D Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. F Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signification de ces symboles.
Eng These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. D Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. F Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signification de ces symboles.
3-3908 PROTÉGER LES YEUX. GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT RENDRE AVEUGLE OU PROVOQUER DES LÉSIONS. ÉLOIGNER •ÉTINCELLES •FLAMMES •CIGARETTES BLINDNESS OR SEVERE BURNS. ACIDE SULFURIQUE PEUT RENDRE AVEUGLE OU PROVOQUER DES BRÛLURES GRAVES. RINCER IMMÉDIATEMENT LES YEUX À GRANDE EAU. CONTACTER RAPIDEMENT UN MEMBRE DE LA PROFESSION MÉDICALE. LE AD RN CAN CAUSE BLINDNESS OR INJURY. NO •SPARKS •FLAMES •SMOKING TU EXPLOSIVE GASES FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. GET MEDICAL HELP FAST.
2 2. Assembly instructions 2. Instructions de montage 2. Instrucciones de montaje Eng 2. Montageanleitung 2. Montage-aanwijzingen 2. Istruzioni per il montaggio 5. Steering wheel insert Eng 6. (2) Keys Open carton • Remove box of parts 7.
2 F 5. Enjoliveur du volant de direction F 6. (2) Clés Ouvrir l'emballage • Déballer: 7. (2) Boulon Le sachet des pièces détachées contient (le contienu n'est pas représenté à l'échelle) • (1) Enjoliveur du volant • (2) Clés • (2) Boulon • (1) Manchon direction • (1) Manuel d'utilisation • (1) Directives pente • (1) Adaptateur volant de direction • (1) Rondelle plate grande • (1) Arbre de rallonge • (1) Rondelle frein • (1) Écrou 8. Machon direction 9. Manuel d'utilisation 10. Directive pente 14° 11.
2 Esp 5. Inserción del volante Esp 6. (2) Llaves Abrir la caja • Quitar la caja de piezas 7. (2) Tornillo H Bolsa de piezas (los objetos no se muestran a tamaño normal) • (1) Inserción volante • (2) Llaves • (2) Tornillo H • (1) Manguito de dirección • (1) Manual del usuario • (1) Instrucciones • (1) Adaptador volante • (1) Arandela plana grande • (1) Eje de extención • (1) Arandela de seguridad • (1) Contra tuerca 8. Manguito dirección 9. Manual usuario 10. Instrucciones, inclinaciones de 14° 11.
2 Eng Eng 1. Seat Install seat • Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. • Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard. • Fit the seat to the seat pan as shown in the diagram. 2. Seat pan 3. Shoulder bolt 4. Adjustment Bolt 5. Flat washer 6. Lock washer D Adjust seat 1. Fahrersitz • Adjust the seat to give you a comfortable working position.
2 NL 1. Zetel NL 2. Zetelbak • Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker. • Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg. • Monteer de zetel op de zetelbak zoals getoond in het diagram. 3. Borstbout 4. Stelschroef 5. Platte sluitring 6. Borgplaat Esp Zetel installeren 1. Asiento 2. Base 3.
2 1. Seat pan Eng Eng 2. Battery box door Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. 3. Cable 4. Cable WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns. • Lift seat pan, and open battery box. A. Front of tractor 5. Fender D 6. Battery terminal D Einbau der Batterie 7.
2 1. Zetelbak NL NL 2. Accuboxluik Accu installeren N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens één uur op met 6-10 A. 3. Kabel 4. Kabel WAARSCHUWING: Doe voor het intalleren van de accu alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz., uit. Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken. • Til de zetelbak op en open het accuboxluik. A. Voorkant tractor 5. Stootwand 6.
2 Eng 1. Red battery cable WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. 2. Red fused ignition wire 3. Black battery cable • Remove terminal caps and discard. • Connect red battery cable and red fused ignition wire to positive (+) terminal of battery. • Connect black ground cable to negative (-) terminal of battery. • Ensure connections are tight. 4. Discard caps D 1. Rotes Batteriekabel 2. Rotes Zündkabel • Close battery box door. 3.
2 F 1. Câble de batterie rouge DANGER: La borne positive doit être connectée la première pour éviter des étincelles dues à une mise à la terre accidentelle. 2. Fil d'allumage coupe-circuité rouge 3. Câble noir de batterie 4. Mettez de côté le capuchons. NL 3. Zwarte accukabel • Enlevez les capuchons de protections des terminales et mettez-les de cote. • Brancher la câble de batterie rouge et le fil d'allumage coupe-circuité rouge au plot positif (+) de batterie.
2 Esp 1. Cable rojo de la batería ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto accidental a tierra hay que conectar primero el borne positivo. 2. Cable de encendido rojo 3. Cable negro de la batería 4. Ponga de lado las tapas I 3. Cavo nero della batteria • Remueva las tapas protectoras de los terminales y póngalas de lado. • Conecte el cable rojo de la batería y el cable rojo de encendido al borne positivo (+) de la batería. • Conecte el cable negro de masa al borne negativo (-) de la batería.
2 Eng Install steering wheel • Fit the steering wheel components in the sequence shown. • Make sure that the front wheels point straight ahead and that the steering wheel bar points across the tractor. D Einbau des Lenkrades • Die Teile des Lenkrades gemäß Abb. montieren. • Die Vorderräder müssen gerade nach vorn und die Lenkradspeichen quer zum Mäher gerichtet sein.
3. Controls 3. Bedienungselemente 3. Bedieningsorganen 3. Mandos Eng 3 WARNING: Use this diagram to locate all controls. Do not attempt to start tractor at this time. 1. Fuel cap 2. Clutch/brake pedal 3. Light switch Eng Controls • Key switch: Is used to start engine. • Throttle/choke control: Push lever to the right and forward to choke engine. This control will increase or decrease the speed of the engine. • Clutch/brake pedal: Used to disengage drive and to stop tractor.
3 DANGER: Utiliser la figure pour localiser toutes les commandes. Ne pas mettre en marche à ce stade. 1. Bouchon carburant F 2. Pédale d'embrayage/frein 3. Interrupteur d'éclairage F 5. Démarreur/accélérateur 6. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse 7. Levier de rRelevage de tondeuse 8. Levier d'embrayage de tondeuse 9. Levier de changement de vitesse 10. Clé de contact NL Commandes • Clé de contact: Utilisée our mettre en marche le moteur.
3 Esp ADVERTENCIA: Use este dibujo para localizar los mandos. En este momento no intente arrancar el tractor. 1. Tapa de la boca de llenado 2. Pedal de embrague 3. Interruptor de luces Esp 4. Palanca freno de estacionamiento • Interruptor de llave: Se usa para arrancer el motor. • Mando del acelerador/aire: Empuje la palanca hacia la derecha y adelante para proporcionar aire. Este mando sirve para acelerar o desacelerar el motor.
3 Eng WARNING: Know how to stop your tractor before attempting to operate it. 1. Clutch/brake pedal "brake" position 2. Mower clutch lever "disengaged" position Eng • Push clutch/brake pedal all the way down to "brake" position. • Place mower clutch lever in "disengage" position. • While still pushing down the clutch/brake pedal, move gearshift lever to "neutral" position. • Place parking brake in the "brake" position and remove foot from clutch/brake pedal. Pedal should remain in the "brake" position.
3 F DANGER: Sachez arrêter la machine avant d'essayer de s'en servir. 1. Pédale d'embrayage/frein, position "frein" 2. Levier d'embrayage de tondeuse en position "débrayée" F 2. Grasmaaier koppelingshendel "ontkoppelde" positie • Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein jusqu'à la position "frein". • Mettre le levier d'embrayage de tondeuse en position "débrayée". • Tout en maintenant enfoncée la pédale d'embrayage/frein, mettre le levier de changement de vitesse en position "point mort".
3 Esp ADVERTENCIA: Antes de poner en marcha el tractor ha de saber como pararlo. 1. Pedal de embrague/freno, posición de frenado. 2. Palanca de embrague de la máquina, posición desacoplada. Esp • Empuje el pedal de embrague/freno hasta el fondo, a la posición de frenado. • Ponga la palanca del embrague de la máquina en la posición de desacoplamiento. • Mientras esté apretando el pedal del embrague/freno, ponga la palanca de cambios en la posición neutra.
3 Eng Eng 1. Fuel cap • • • • • • 2. Dipstick D 1. Tankdeckel 2. Ölmeßstab F Check engine oil level 1. Bouchon de réservoir This engine has been shipped with summer grade oil. Remove and wipe dipstick clean. Replace dipstick for few seconds. Remove and read oil level. Add oil if necessary. Capacity - 3 pt (1.4 l). Replace dipstick and tighten securely. Add fuel 2. Jauge • Fill fuel tank - Capacity 5.3 l. CAUTION: Use only clean regular unleaded gasoline.
3 NL NL 1. Dop brandstof • Deze motor heeft summergrade-oile. • Trek de peilstok eruit en wrijf hem schoon. • Steek de peilstok er gedurende een paar seconden weer in. • Trek eruit en lees het oliepeil af. • Vul olie bij indien nodig. Capaciteit - (1,4 l). • Steek de peilstok er terug in en zorg dat hij vast zit. 2. Peilstok Esp 1. Tapón de llenado 2. Varilla I Het oliepeil van de motor controleren 1. Tappo del serbatoio 2. Asticella Brandstofvuldop • Vul de benzinetank - Capaciteit 5,3 l.
4. Start and operation 4. Start und Betrieb 4. Mise en marche et conduite 4. Starten en rijden 4. Arranque y manejo 4. Messa in moto e guida Eng Eng 1. Clutch/brake pedal 3. Throttle control 4. Key switch D Starting the engine • • • • • 2. Mower clutch lever 1. Kupplungs-/Bremspedal 4 Press clutch/brake pedal fully with left foot. Disengage mower and place tractor in neutral. Move throttle control lever to "choke" position. Turn ignition key to "start". Release key as soon as engine starts.
4 NL 1. Koppelings/rempedaal NL • Druik het koppelings/rempedaal volledig naar beneden met uw linkervoet. • Ontkoppel de grasmaaier en zet de tractor in neutraal. • Zet de smoorklepregelhendel in de "choke" positie. • Draai de sleutel tot "start" positie. • Laat de sleutel los zodra de motor start. 2. Grasmaaier koppelingshendel 3. Smoorklepbediening 4. Startslot Esp 1. Pedal de embrague/freno VOORZICHTIG: Laat de starter niet langer dan vijftien seconden per minuut aan één stuk draaien. 2.
4 Eng 1. Clutch/brake pedal "engaged" position Eng 2. Mower clutch lever "engaged" position 3. Throttle 4. Mower lift lever "raised" position NOTE: Always operate engine at full engine rpm when cutting grass to assure better performance and discharge of material. 5. Gear shift 6. Mower height adjustment knob • Move throttle lever to the fast position. • Observe height of cut and readjust as needed, with mower height adjustment knob. 1.
4 NL 1. Koppel/remhendel "inschakelde" positie NL 2. Grasmaaier koppelingshendel "ingeschakelde" positie 3. Smoorklep 4. Grasmaaier hijshendel "hoge" positie OPMERKING: Laat de motor altijd op zijn volle toerental draaien wanneer u gras maait. Dit om een hoger vermogen en een betere verwijdering van het materiaal te bekomen. 5. Versnellingshendel 6. Regelknop maaihoogte • Zet de smoorklephendel in de "fast" positie.
4 Eng D Mowing pattern D Plamäßiges Mähen F Itinéraire de tonte Empfehlungen vor dem Mähen Überprüfen, ob der Mäher richtig eingestellt ist (rundherum). • Auf der rechten Seite kann ein Läufer als Führung benutzt werden, Messerschnitt 2,5 cm außerhalb des Läufers. • Der Mäher ist so zu fahren, daß das Gras auf der Seite ausgeworfen wird, die bereits gemäht ist. • Nur trockenes Gras mähen. ACHTUNG! Nasses Gras kann Verstopfung des Mähers verursachen und hinterläßt Grasklumpen. • Regelmäßig mähen.
4 NL Esp I Esp Maaipatroon Instrucciones para el corte Asgúrese de que la máquina esté bien ajustada (de adelante hacia atrás y lateralmente). • Utilizar la corredera del lado derecho como guía, la hoja corta 25 mm por fuera de la corredera. • Conduzca el tractor de forma que la hierba se descargue por el lado que ya ha sido cortado. • Corte únicamente la hierba cuando está seca.
4 Eng 1. Mower lift lever "raised" position. Eng 2. Mower height adjustment knob. D WARNING: Never drive up or down hills with slopes greater than 14 degrees and do not drive across any slope. See slope sheet. 1. Mähaufzughebel in Aufzugstellung. 2. Schnitthöheneinstellknopf. F Operating your tractor on a hill D Beim Mähen an Hängen WARNUNG! Hänge, die mehr als 14° Steigung aufweisen, sollten nicht hinauf- und hinuntergefahren werden. Kein Querfahren am Hang.
5 5. Adjustment and maintenance 5. Einstellungen und Wartung 5. Réglage et entretien 5. Afstellen en onderhoud 5. Ajustes y mantenimiento 5. Messa a punto e manutenzione 1 WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental starting before attempting any repair, inspection, or maintenance. Mower adjustment NOTE: Before adjusting mower, tires must be properly inflated. • Inflate front tires to 14 psi • Inflate rear tires to 12 psi 6 5 4 3 21 Park tractor on a smooth level surface.
5 WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsarbeiten muß das Zündkerzenkabel entfernt werden, um ein plötzliches Starten des Mähers zu verhindern. 1 Einstellung des Mähers ACHTUNG! Vor der Einstellung des Mähers müssen die Reifen richtig aufgepumpt werden. • Vorderreifendruck: 1 bar • Hinterreifendruck: 0,8 bar 6 5 4 3 21 D Der Mäher ist auf ebener Fläche abzustellen. Den Mähaufzughebel in die oberste Stellung (Transportstellung) bringen.
5 1 DANGER: Avant toute intervention: réparation, examen ou mesure d'entretien, débrancher le fil de bougie pour éviter toute mise en marche intempestive. Réglage de la tondeuse NOTE: Avant de régler la tondeuse, les pneus doivent être bien gonflés. • Gonfler les pneus avant à 1 bar • Gonfler les pneus arrière à 0,8 bar 6 5 4 3 21 Parquer le véhicule sur une surface plane et lisse. Relever la tondeuse en position maximale (transport).
5 1 WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de machine per ongeluk start. Grasmaaier afstellen OPMERKING: Voor u de grasmaaier afstelt, moet er voldoende druk in de banden zijn. • Voorbanden 1 bar • Achterbanden 0,8 bar 6 5 4 3 21 Parkeer de tractor op een glad oppervlak. Zet de grasmaaier hijshendel in de hoogste (vervoer) positie.
5 ADVERTENCIA: Antes de cualquier reparación, inspección o mantenimiento, desconecte el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. 1 Ajuste de la cortadora NOTA: Antes de proceder al ajuste, los neumáticos han de estar debridamente inflados. • Inflar los neumáticos delanteros a 1 bar • Inflar los neumáticos traseros a 0.8 bar 6 5 4 3 21 Esp Aparque el tractor en una superficie nivelada. Levante la palanca a la posición más alta (de transporte).
5 1 PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, riparazione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare messe in moto accidentali. Regolazione del tagliaerba OSSERVARE: Prima di intervenire sul tagliaerba, le ruote devono essere opportunamente gonfiate. • Ruote anteriori 1 bar • Ruote posteriori 0.8 bar 6 5 4 3 21 Parcheggiare il trattore su una superficie piana. Sollevare il tagliaerba fino alla posizione di trasporto (massimo).
5 Eng 1. Lower flange of mower deck • Measure distance from ground to lower flange of mower deck on both sides of mower (dim. "B" & dim. "C"). Dim. B and C should be the same. • Level the mower side-to-side by adjusting the left rear lift link. To raise left side of mower, loosen upper trunnion nut and tighten the lower trunnion nut. To lower left side of mower, loosen lower trunnion nut and tighten upper trunnion nut. 2. Left rear lift link 3. Upper trunnion nut 4. Rear lift link trunnion 5.
5 D 1. Unterer Flansch der Mähtragfläche • Der Abstand zwischen der Bodenoberfläche und dem unteren Flansch der Mähtragfläche auf beiden Seiten des Mähers ist zu messen (Abstand "B" & Abstand "C"). Der Abstand für B & C sollte gleich sein. • Durch Einstellen am linken hinteren Hebegelenk den Mäher in seitlicher Richtung ausrichten. Zum Anheben der linken Seite des Schneidaggregates die untere Gewindehülsenmutter anziehen. Obere Zapfenmutter etwas losschrauben.
5 F 1. Bord inférieur du corps de tondeuse • Mesurer la distance entre le sol et le bord inférieur du corps de tondeuse, des deux côtés de celle-ci (dim. "B" et dim. "C"). Les dim. "B" et "C" doivent être identiques. • Nivelar la tondeuse latéralement en ajustant l'articulation de levage arrière gauche. Desserrer l'écrou du tourillon supérieur et serrer l'écrou du tourillon inférieur de façon à soulever le côté gauche de l'unité de coupe.
5 NL 1. Laagste flens van maaidek • Meet de afstand van de grond tot aan de onderste flens van het maaidek aan beide zijden van de grasmaaier (dim. "B" & dim. "C"). Der Dim. B & C moeten hetzelfde zijn. • Balanceer de maaier kant per kant door de linkerachter hefboom af te stellen. Maak de bovenste draaitap moer losser en haal de onderste draaitap moer aan om de linkerkant van het maaiaggregaat te verhogen.
5 Esp 1. Descender el borde de la cubierta de la cortadora • Medir la distancia desde el suelo al borde inferior de la cubierta de la cortadora a ambos lados de la misma (dim. "B" & dim. "C"). Estas últimas dimensiones han de tener el mismo valor. • Nivelar la cortadora lateralmente ajustando la varilla elevadora posterior izquierda. Para levantar el lado izquierdo de la unidad de corte hay que aflojar la tuerca superior del muñón y apretar el manguito roscado inferior.
5 I 1. Flangia inferiore del coprilame • Misurare la distanza tra il terreno e la flangia inferiore del coprilame su entrami i lati del tagliaerba (dim "B" e "C"). Le dim "B" e "C" deveono essere uguali. • Mettere in piano il tagliaebra trasversalmente, agendo sul dispositivo di sollevamento posteriore sinistro. Allentare il dado del perno articolato superiore e avvitare la bóccola inferiore per sollevare il lato sinistro del tagliaerba.
5 Eng Maintenance F NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. Entretien NOTA: L'engin doit être périodiquement entretenu afin d'en obtenir un rendement efficace. DANGER: Avant toute intervention: réparation, examen ou mesure d'entretien, débrancher le fil de bougie pour éviter toute mise en marche intempestive.
5 Esp Mantenimiento I NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. Manutenzione OSSERVARE: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per conservare il trattore nelle migliori condizioni di esercizio. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes.
5 Eng SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service As Needed Every 8 hours Every 25 hours Change engine oil ............................................................................ Lubricate pivot points ........................................................................ Check brake operation .............................. • Every 50 hours Every 100 hours Every 200 hours • • • Clean air filter and pre-cleaner ..................................... • Clean air screen .......
5 F COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates après chaque mesure d'entretien Selon besoins Toutes les 8 h. Toutes les 25 h. Toutes les 50 h. Toutes les 100 h. Toutes les 200 h. • Graissage des articulations .............................................................. • Vérification des freins ................................ • Nettoyage de la grille d'aération ................................... • Nettoyage du filtre à air et du pré-filtre .........................................................
5 Esp INFORME DE SERVICIO Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando sea Cada necesario 8 horas Cada 25 horas Cada 50 horas Cada 100 horas Cada 200 horas • Lubricar los puntos de pivotación ..................................................... • Controlar el funcionamiento de los frenos ..................................................... • Limpiar el filtro de aire .................................................. • Limpiar el filtro y prefiltro de aire .............................
5 Eng WARNING: If tractor takes more than six feet stopping distance in highest gear, then brake must be adjusted. 1. Clutch/brake pedal "brake" position 2. Parking brake 3. Brake operating arm Eng 4. Nut "A" Adjust brake NOTE: Parking brake must be disengaged and gear shift lever in neutral while making adjustments. 5. Jam nut 6. Brake rod D • Depress clutch-brake pedal and engage parking brake. • Measure distance between brake operating arm and nut "A" on brake rod.
5 F DANGER: Si le véhicule a besoin de plus de deux mètres pour s'arrêter en pleine vitesse, on devra régler à nouveau les freins. 1. Pédale d'embrayage/frein en position "frein" 2. Frein de parcage 3. Bras activant le frein 4. Ecrou "A" F 5. Ecrou de blocage NOTA: Désenclencher le frein de parcage et mettre le levier de vitesses au point mort, avant toute intervention. 6. Tige de frein NL Réglage des freins • Lâcher la pédale d'embrayage/frein et serrer le frein de parcage.
5 Esp ADVERTENCIA: Si la distancia de frenado del tractor es superior a 2 m en la marcha más alta, hay que ajustar el freno. 1. Pedal de embrague/freno en posición de frenado 2. Freno de estacionamiento 3. Brazo accionador del freno 4. Tuerca "A" Esp 5. Contratuerca NOTA: Durante el ajuste el freno de estacionamiento tiene que estar desacoplado y la palanca de cambios en punto neutro. 6. Barra de freno I Ajuste del freno • Apretar el pedal de embrague-freno y aplicar el freno de estacionamiento.
5 Eng Lubrication chart D Schmierplan 1. * Clutch pivot 1. * Kupplungszapfen 2. * Mower clutch pivot 2. * Kupplungszapfen 3. * Clutch/brake pivot 3. * Kupplungs/Bremszapfen 4. * Throttle plate on engine 4. * Gasregulierungsblech 5. *** Engine 5. *** Motor 6. ** Front wheel bearing 6. ** Vorderradlager 7. * Axle pivot 7. * Achszapfen 8. * Hood hinges 8. * Haubenscharnier 9. ** Vorderradlager 9. ** Front wheel bearing 10. * Attachment lift arm 10. * Zubehör Hubarm 11.
5 F Schéma de graissage NL Smeerschema 1. * Pivot d'embrayage 1. * Draaipunt koppeling 2. * Pivot d'embrayage de tondeuse 2. * Grasmaaier draaipunt koppeling 3. * Pivot d'embrayage/frein 3. * Koppeling/rem draaipunt 4. * Plaque d'accélérateur sur moteur 4. * Smoorklepplaat op motor 5. *** Moteur 5. *** Motor 6. ** Palier de roue avant 6. ** Voorwiellagers 7. * Pivot d'essieu 7. * Draaipunt spil 8. * Articulations du capot 8. * Schanieren motorkap 9. ** Palier de roue avant 9.
5 Esp Cuadro de lubricación I Schema di lubrificazione 1. * Pivote embrague 1. * Articolazione frizione 2. * Pivote embrague cortadora 2. * Articolazione frizione tagliaerba 3. * Pivote embrague/freno 3. * Articolazione freno/frizione 4. * Chapa del acelerador en el motor 4. * Leva del gas al motore 5. *** Motor 5. *** Motore 6. ** Cojinete rueda delantera 6. ** Cuscinetti ruote anteriori 7. * Pivote del eje 7. * Articolazioni albero 8. * Bisagras de la tapa 8. * Cerniere 9.
5 Eng 1. Parking brake Eng 2. Clutch/brake pedal "brake" position Replace tractor motion drive belt • • • • • 3. Mower drive belt 4. Engine pulley 5. Mower drive sheave 6. Clutch pedal shaft • 7. Mower lift shaft 8. Clutching idler • • • • 9. Engine belt keeper 10. Frame belt keeper 11. Transaxle pulley Engage parking brake. Turn front wheels fully to left or right. Disconnect mower drive belt at engine pulley. Disconnect motion drive belt at clutching idler.
5 F 1. Frein de parcage F 2. Pédale d'embrayage/frein en position "frein" Remplacement de la courroie motrice • Serrer le frein de parcage. • Tourner complètement les roues avant à gauche ou à droite. • Dégager la courroie d'entraînement de tondeuse au niveau de la poulie de moteur. • Dégager la courroie motrice du galet d'embrayage. • Dégager la courroie motrice de l'axe de transmission. Faire passer la courroie par dessus de la poulie.
5 Esp 1. Freno de estacionamiento Esp 2. Pedal de embrague/freno en posición de frenado Reemplazar la correa propulsora del tractor • • • • • 3. Correa propulsora de la cortadora 4. Polea del motor 5. Polea propulsora de la cortadora 6. Eje pedal del embrague 7. Eje elevador de la cortadora • 8. Rueda de embrague 9. Cubierta correa del motor • • • 10. Cubierta correa 11. Polea transeje • 1 I Sostituzione della cinghia di trasmissione del trattore • Attivare freno di parcheggio.
5 Eng Schematic NL Schema D I Schaltplan Schematico R F Schéma électrique Esp Esquemático B R R 30A W B 8 W 4 S M B M W G L B 7 3 1 2 B B B B B 5 6 R 9 O 9 S B Br M B 10 L G 11 Eng 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 11. Ignition switch Seat switch (not occupied) Mower clutch switch (off) Pedal switch (up) Ign.
5 D F NL I Esp 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Zündschalter Fahrersitzschalter (nicht besetzt) Mähkupplungsschalter (aus) Fußschalter (aufwärts) Zündgerät Zündkerze Anlassermagnet Anlasser Generator Lichtschalter Beleuchtung Rot Schwarz Weiß Orange Braun 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
6 Eng 6. Troubleshooting 6. Fehlersuche 6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten 6. Búsqueda de avarías 6. Ricerca guasti D Will not start • Kraftstoff auffüllen. Kraftstoffleitung und Vergaser kontrollieren (wenn erforderlich reinigen). Kraftstoffilter auswechseln. • Batterie aufladen oder auswechseln • Verkabelung kontrollieren • Zündkerze(n) auswechseln und Zündabstand einstellen • Fill tank with gasoline. Check fuel line and carburetor (clean if necessary). Replace fuel filter.
6 F Ne démarre pas NL De machine start niet • Remplir le réservoir de carburant. Vérifier la conduite et le carburateur (nettoyer au besoin). Remplacer le filtre à carburant. Utiliser une essence neuve. • Recharger ou remplacer la batterie • Vérifier le câblage • Changer la/les bougie(s) et régler l'écartement • Vul de tank met benzine. Controleer het benzinepeil en de carburator (maak schoon indien nodig). Vervang het brandstoffilter.
6 Esp No arranca I Non parte • Llenar el depósito de gasolina. Controlar el tubo de combustible y el carburado (limpiarlo en caso necesario). Cambiar el filtro de combustible. Usar combustible nuevo. • Recargar o sustituir la batería • Controlar el cableado • Sustituir la bujía y ajustar la distancia entre electrodos • Rifornire di benzina. Controllare il sistema di alimentazione e il carburatore (pulire se necessario). Sostituire il filtro del carburante. Usare carburante pulito.
6 Eng D Engine overheats • • • • • • • • • • • • • • • • Shift to lower gear or reduce load Clean air screen Add or change oil Clean engine cooling fins Remove and clean muffler or replace Remove and clean air filter Use fresh fuel and adjust carburetor Drain and replace oil for proper temperature No lights • Check fuse, switch and wire connections. headlight bulbs • Replace switch • Sicherung, Schalter und Kabelverbindungen kontrollieren.
6 F Surchauffe du moteur • • • • • • • • NL Pas d'éclairage Lichten branden niet • Vérifier le fusible, l'interrupteur et les raccords de câble. Remplacer les ampoules de phare • Remplacer l'interrupteur • Controleer de zekering, de schakelaar draadverbindingen. Vervang de koplampen.
6 Esp El motor se calienta • • • • • • • • I Il motore si surriscalda • • • • • • • • Poner una marcha más baja o reducir la carga Limpiar el filtro de aire Añadir o cambiar aceite Limpiar las aletas de refrigeración del motor Desmontar y limpiar o cambiar el silenciador Desmontar y limpiar el filtro de aire Usar combustible nuevo y ajustar el carburador Drenar y cambiar el aceite según la temperatura Scalare di marcia o ridurre il carico Pulire la presa d'aria Aggiungere o cambiare l'olio Pulire le fl
6 Eng Uneven cut or scalping NL • Readjust mower front-to-rear and side-to-side • Replace blades • Replace bent mandrel(s) D • Stel de grasmaaier opnieuw bij: voor-achter en zijdelings.
6 79
532172216 10.18.99 RH Printed in U.S.A.