30, 135 Mark II EN DE FR ES IT NL SV NO DA FI PT EL CS HR SL PL SK HU RU ET LT LV BG RO TR UK SR BS ES-MX PT-BR JA Operator's manual Bedienungsanweisung Manuel d'utilisation Manual de usuario Manuale dell'operatore Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohje Manual do utilizador Οδηγίες χρήσης Návod k použití Priručnik za korištenje Navodila za uporabo Instrukcja obsługi Návod na obsluhu Használati utasítás Руководство по эксплуатации Kasutusjuhend Operatoriaus vadovas Liet
1 2 WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 NOISE dBA 21 22 23 24 25 26 27 28 29 1 3 2 1 2
30 31 32 33 34 35 36 37
38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53
54 55 56 57 58 59 60 61
62 63 C D 64 65 A C B 66 67 A A 68 69 Ø
70 71 A C B 72 73 74 75 76
Contents Introduction.................................................................10 Transportation............................................................ 20 Safety........................................................................... 11 Storage........................................................................ 20 Assembly.....................................................................15 Technical data.............................................................20 Operation....
(Fig. 23) This product agrees with the applicable Australia and New Zealand electromagnetic compatibility directives. Note: Other symbols/decals on the product refer to certification requirements for other commercial areas. Proposition 65 (Fig. 2) EU V • • WARNING: Tampering with the engine voids the EU type-approval of this product. • • Product liability As referred to in the product liability laws, we are not liable for damages that our product causes if: the product is incorrectly repaired.
• • • • • The product can eject objects and cause injuries. Obey the safety instructions to decrease the risk of injury or death. Do not go away from the product when the engine is on. Stop the engine and make sure that the chain does not rotate. The operator of the product is responsible if an accident occurs. Make sure that parts are not damaged before you use the product. Refer to national or local laws. They can prevent or decrease the operation of the product in some conditions.
• Only operate the product with your feet on stable ground. Without stable ground, operation can cause serious injury or death to the operator or others. Do not do operate the product on a ladder or in a tree. • (Fig. 31) Kickbacks, skating, bouncing and dropping Different forces can have an effect on the safe control of the product. • • • • Skating is when the guide bar moves quickly across the wood. Bouncing is when the guide bar lifts off the wood and touches it again and again.
To examine the throttle trigger lockout • 1. Make sure that the throttle trigger (B) is locked at idle speed when you release the throttle trigger lockout (A) (Fig. 38). • 2. Push the throttle trigger lockout (A) and make sure that it goes back to its initial position when you release it. 3. Push the throttle trigger (B) and make sure that it goes back to its initial position when you release it. • • • 4. Start the engine, and then apply full throttle. 5.
Assembly WARNING: Read and understand the safety chapter before you assemble the product. To assemble the guide bar and saw chain 1. Remove the bar nuts and the clutch cover. Remove the transportation guard (A). (Fig. 39) 2. Put the guide bar above the bar bolts. Steer the guide bar to its most rear position. 7. Make sure that the drive links of the saw chain fit correctly on the drive sprocket. Also make sure that the saw chain is correctly engaged in the groove in the guide bar. 8.
To fill the fuel tank 1. Make sure that the fuel mixture is correct and that the fuel mixture is in a fuel container with an antispill valve. 2. If fuel is on the container, remove the unwanted fuel and let the container dry. 3. Make sure that the area near the fuel tank cap is clean. 4. Remove the fuel tank cap. (Fig. 44) 5. Shake the fuel container before you add the fuel mixture to the fuel tank. 6. Put back the fuel tank cap. To lubricate the saw chain The product has an automatic lubrication system.
12. Wait 10-15 seconds. 13. Pull the throttle trigger lightly to set normal idle. 14. Use the product. To start the engine when the fuel is too hot If the product does not start, the fuel can be too hot. Note: Always use new fuel and decrease the operation time during warm weather. 1. Put the product in a cool area away from open sunlight. 2. Let the product cool down for 20 minutes at minimum. 3. Press the air purge bulb again and again for 10-15 seconds. 3. Make the lower horizontal notch cut.
product each day. Only do the maintenance work that is found in this manual. Speak to an approved service center about other maintenance work not found in this manual. Daily maintenance • • • • • • • • • • • • • • • • Clean the external surfaces. Make sure that the throttle trigger lockout and throttle trigger work correctly. Clean the chain brake and make sure that it operates correctly. Examine the chain catcher for damage. Replace the chain catcher if it is damaged.
To do maintenance on the spark arrester mesh • Use a wire brush to clean the spark arrester mesh. (Fig. 61) To do maintenance on the spark plug CAUTION: Use the recommended spark plug. Make sure that the replacement is the same as the manufacturer supplied part. An incorrect spark plug can cause damage to the product. 1. If the product is hard to start or operate, examine the spark plug for unwanted materials.
3. Lift the top of the guide bar and extend the saw chain by tightening the chain tensioning screw. Use the combination wrench. Tighten the saw chain until it does not hang down from the bottom of the guide bar. (Fig. 74) 2. After 1 minute of running, a line of oil shows on the light surface. 3. If you cannot see the line of oil after 1 minute, clean the oil channel in the guide bar. Clean the groove in the edge of the guide bar.
unit 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Equivalent vibration level (ahv, eq) left handle1 m/s2 3.72 3.72 Equivalent vibration level (ahv, eq) right handle2 m/s2 5.5 5.5 dB(A) 116 116 dB(A) 114 114 dB(A) 102 102 4.68 (10.3) 4.68 (10.
Accessories Guide bar and saw chain combinations Guide bar Saw chain Length Pitch Gauge Max. nose radius Type Drive link count 14 inch 3/8 inch 0.050 inch 7T Husqvarna H37 52 16 inch Husqvarna S93G 56 Saw chain filing and saw chain combinations Chain type Round file size Side plate angle Top plate angle File guide angle Depth gauge setting Depth gauge part no. File gauge part no. H37, S93G 5/32 in 80° 30° 0° 0.025 / 0.65 5056981-03 5052437-01 (H37) 4.
This chainsaw conforms to the example that underwent EC type examination. 862 - 002 - 03.12.
Inhalt Einleitung.................................................................... 24 Transport..................................................................... 36 Sicherheit.................................................................... 25 Lagerung..................................................................... 36 Montage....................................................................... 30 Technische Daten....................................................... 36 Betrieb........
(Abb. 23) Dieses Gerät entspricht den in Australien und Neuseeland geltenden Richtlinien zur elektromagnetischen Verträglichkeit. Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen für andere kommerzielle Bereiche. Proposition 65 (Abb. 1) EU V • • WARNUNG: Bei einem Eingriff in den Motor erlischt die EU-Typgenehmigung für dieses Produkt.
• • • • • • • • • Feld kann medizinische Implantate beschädigen. Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen Implantats. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät verwenden. Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne Kenntnis der Anweisungen das Gerät bedienen. Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit dieses Gerät nicht unbeobachtet verwenden.
• Die Kettenbremse muss beim Start des Geräts aktiviert sein, um das Risiko zu minimieren, dass die Sägekette Sie beim Start berührt. • (Abb. 27) • Ein Rückschlag kann schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen verursachen. Um das Risiko zu mindern, müssen Sie die Ursachen für Rückschläge kennen und wissen, wie Sie sie vermeiden können.
• • • • • • abgesägten Holzstücks die Kontrolle über das Gerät behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät nach dem Schnitt durch sein Gewicht ruckartig nach unten gezogen wird. Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie schneiden, nicht blockiert ist. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät darauf, dass die Spitze der Führungsschiene keinen Baumstamm, Ast oder anderen blockierenden Gegenstand berührt. (Abb. 36) Schneiden Sie stets bei hoher Motordrehzahl.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und können zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn sie sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf ausreichende Belüftung. Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder des Motors. Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe des Kraftstoffs oder Motors ab.
Montage WARNUNG: Lesen Sie vor der Montage des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut. So montieren Sie Führungsschiene und Kette 1. Entfernen Sie die Schienenmuttern und den Kupplungsdeckel. Entfernen Sie den Transportschutz (A). (Abb. 39) 2. Platzieren Sie die Führungsschiene oberhalb der Schienenbolzen. Bringen Sie die Führungsschiene in ihre hinterste Stellung. 3. Ziehen Sie Schutzhandschuhe an. 4.
ACHTUNG: Verwenden Sie grundsätzlich ein hochwertiges Motoröl, das für luftgekühlte Zweitaktmotoren bestimmt ist. Andere Ölsorten können das Gerät beschädigen. 4. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung, um die Anteile zu vermengen. 5. Fügen Sie dem Kraftstoffbehälter die restliche Benzinmenge hinzu. 6. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung, um die Anteile zu vermengen. 7. Füllen Sie den Kraftstofftank des Geräts mit der Kraftstoffmischung. Siehe Kraftstoffmischungsverhältnis auf Seite 30.
3. Drücken Sie 6-mal auf die Kraftstoffpumpenblase. (Abb. 46) 4. Drücken Sie den Choke-Hebel nach unten. (Abb. 48) 5. Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden. 6. Führen Sie Ihren rechten Fuß durch den hinteren Griff. 7. Ziehen Sie den Startseilgriff langsam mit der rechten Hand, bis Sie einen gewissen Widerstand spüren. 8. Ziehen Sie mit Kraft am Startseil. (Abb. 47) ACHTUNG: Ziehen Sie das Startseil nicht bis zum Anschlag heraus.
So entasten Sie einen Baum • 1. Verwenden Sie größere Äste, um den Baumstamm vom Boden fernzuhalten. • 2. Entfernen Sie kleine Äste mit einem einzigen Schnitt. (Abb. 54) 3. Schneiden Sie Äste, die unter Spannung stehen, von unten nach oben durch, um ein Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene zu verhindern. • So zersägen Sie einen Baumstamm ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Sägekette nicht den Boden berührt.
• • Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und die angrenzenden Bereiche. Reinigen Sie den Luftfilter. Montieren Sie einen neuen Luftfilter, wenn er beschädigt oder zu stark verschmutzt ist, sodass er nicht mehr vollständig gereinigt werden kann. Weitere Informationen finden Sie unter Reinigen des Luftfilters auf Seite 34. Monatliche Wartung • Kontrollieren Sie das Bremsband an der Kettenbremse auf Verschleiß.
So schärfen Sie die Sägekette Das Schneidwerkzeug Das sägende Element einer Sägekette, das Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A) und einem Tiefenbegrenzer (B). Die Schnitttiefe ergibt sich aus der Tiefenbegrenzereinstellung (C), wobei es sich um den Höhenunterschied zwischen Schneidezahn und Tiefenbegrenzer handelt. (Abb. 65) Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu berücksichtigen. • Schärfwinkel. (Abb. 66) • Schnittwinkel. (Abb. 67) • Schärfposition. (Abb.
3. Wenn nach 1 Minute keine Öllinie sichtbar ist, reinigen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene. Reinigen Sie die Nut in der Kante der Führungsschiene. Stellen Sie sicher, dass sich der Umlenkstern der Führungsschiene frei dreht und es keine Verstopfungen in der Schmierbohrung gibt. Reinigen und schmieren Sie den Umlenkstern. Schiene auf eine hellfarbige Oberfläche in einem Abstand von etwa 20 cm. 5. Nach einer Laufzeit von 1 Minute erscheint eine Öllinie auf der hellen Oberfläche. 6.
Einheit 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 5,5 5,5 Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq) Handgriff rechts7 m/s2 Schallleistungspegel, garantiert [LWA)8 dB(A) 116 116 dB(A) 114 114 dB(A) 102 102 kg 4,68 4,68 cm3 260 260 Gemessener Schallleistungspegel9 Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners10 Produktmaße Gewicht (ohne Schneidausrüstung) Öltankinhalt Kraftstoff- und Schmiersystem Fördermenge der Ölpumpe bei 9000 min-1 9 9 — Automatisch Automatisch Standardlänge der Führungs
Zubehör Kombinationen von Führungsschiene und Sägekette Führungsschiene Sägekette Länge Kettenteilung Kettenstärke Max. Anzahl Zähne des Umlenksterns Typ Anzahl der Treibglieder 14 Zoll 3/8 Zoll 0,050 Zoll 7T Husqvarna H37 52 16 Zoll Husqvarna S93G 56 Kombinationen von Sägekettenfeile und Sägekette Kettentyp Rundfeilengröße Seitenplattenwinkel Winkel der oberen Platte Feilenführungswinkel Tiefenbegrenzereinstellung Tiefenbegrenzer Teile-Nr. Feilenlehre Teile-Nr.
angegeben, für alle Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem Gerät angegeben. Diese Motorsäge entspricht dem Geräteexemplar, das die EG-Typenprüfung durchlaufen hat. 862 - 002 - 03.12.
Sommaire Introduction.................................................................40 Transport..................................................................... 51 Sécurité........................................................................41 Remisage.....................................................................51 Montage....................................................................... 45 Caractéristiques techniques......................................52 Utilisation...........
(Fig. 21) Évitez tout contact avec la pointe du guidechaîne (Fig. 22) Attention aux rebonds (Fig. 23) Ce produit est conforme aux directives australiennes et néo-zélandaises en matière de compatibilité électromagnétique. Remarque: Les autres symboles/autocollants présents sur le produit concernent des exigences de certification spécifiques à d'autres zones commerciales. Proposition 65 (Fig.
• • • • • • • • • • mort peuvent survenir par asphyxie au monoxyde de carbone. Cet appareil génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Le champ électromagnétique peut endommager les implants médicaux. Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant avant d'utiliser ce produit. Ne laissez pas un enfant utiliser le produit. Ne laissez pas une personne utiliser le produit si elle ne connaît pas les instructions.
• • • • de réduire ce risque, vous devez connaître les causes du rebond et savoir comment les éviter. Respectez toutes les instructions de sécurité pour limiter le risque de rebond et les autres forces susceptibles de provoquer des blessures graves, voire mortelles. Réglez régulièrement la tension de la chaîne de sciage pour s’assurer qu’elle n'est pas détendue. Une tension insuffisante de la chaîne augmente le risque que la chaîne saute et donc de blessures graves, voire mortelles.
Équipement de protection individuelle • • • • • • • • • • Utilisez toujours un équipement de protection individuelle approprié lors de tout travail avec l’appareil. Un équipement de protection individuelle diminue le risque de blessure sans l’éliminer pour autant. N’utilisez pas de vêtements amples qui pourraient se prendre dans la chaîne de sciage. Utilisez un casque de protection homologué. Utilisez toujours des protections auditives homologuées lorsque vous faites fonctionner le produit.
• • • • • • • • • causer des blessures graves, voire mortelles dues à une asphyxie ou au monoxyde de carbone. Serrez le bouton du réservoir de carburant avec précaution afin d'éviter tout risque d'incendie. Déplacez le produit à un minimum de 3 m (10 ft) de l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de démarrer le produit. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Assurez-vous qu'aucune fuite ne peut se produire lorsque vous déplacez le produit ou le bidon de carburant.
laissant toujours la possibilité de tirer dessus manuellement sans difficulté. (Fig. 41) (Fig. 42) • 10. Placez l’extrémité du guide-chaîne et serrez les écrous du guide-chaîne à l'aide de la clé mixte. (Fig. 43) • Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne. Une chaîne bien tendue offre de bonnes performances et une longue durée de vie. Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne après le montage d’une chaîne de sciage neuve jusqu’à ce que cette chaîne soit dûment rodée.
1. Utilisez une huile pour chaîne de sciage végétale ou une huile pour chaîne ordinaire. 2. Veillez à maintenir propre la zone près du bouchon du réservoir d’huile de la chaîne de sciage. 9. Lors du démarrage ou de la tentative de démarrage du moteur, abaissez la commande de starter. (Fig. 48) 10. Continuez à tirer jusqu'à ce que le moteur démarre. 3. Retirez le bouchon du réservoir d’huile de la chaîne de sciage. 11. Tenez la poignée arrière avec la main droite et la poignée avant avec la main gauche.
13. Tirez légèrement la gâchette d'accélération pour passer à un régime de ralenti normal. 14. Utilisez l’appareil. Pour démarrer le moteur lorsque le carburant est trop chaud Si l’appareil ne démarre pas, il se peut que le carburant soit trop chaud. Remarque: Utilisez toujours un nouveau carburant et limitez le temps de fonctionnement par temps chaud. 1. Placez l’appareil dans un endroit frais à l’abri des rayons du soleil. 2. Laissez l’appareil refroidir pendant 20 minutes au moins. 3.
Entretien AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et de comprendre le chapitre sur la sécurité avant de nettoyer, de réparer ou de procéder à l'entretien du produit. Schéma d'entretien Assurez-vous de respecter le schéma d'entretien. Les intervalles sont calculés selon une utilisation quotidienne du produit. Les intervalles sont différents si vous n'utilisez pas le produit tous les jours. Effectuez uniquement les travaux d'entretien décrits dans ce manuel.
Entretien périodique • • Faites réparer ou remplacer le silencieux après 50 heures de fonctionnement auprès d’un centre d’entretien agréé. Effectuez l’entretien de la bougie d’allumage lorsque : • • • • la puissance du moteur est faible ; le démarrage du moteur est difficile ; le moteur ne fonctionne pas correctement lorsqu’il tourne au régime de ralenti. Contrôlez la lubrification de la chaîne de sciage à chaque plein.
Pour régler la jauge de profondeur Affûtez les dents de coupe avant de procéder au réglage de la jauge de profondeur. Consultez la section Pour affûter les dents de coupe à la page 50. Quand la dent est affûtée (A), le réglage de jauge de profondeur (C) diminue. Pour conserver une performance de coupe maximale, le réglage de la jauge de profondeur (B) doit être abaissé au niveau recommandé.
Caractéristiques techniques unité 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A Caractéristiques du moteur Cylindrée Bougie Écartement des électrodes cm3 — 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Capacité du réservoir de carburant cm3 350 350 Vitesse du ralenti min-1 Puissance de sortie à 9 000 min-1 Période de durabilité des émissions mm (po) 2 800-3 200 2 800-3 200 kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 114 114 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 Do
unité 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Longueur de guide-chaîne recommandée cm (po) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Longueur de coupe effective cm (po) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15) 22,3 22,3 Vitesse maximale de la chaîne de sciage m/s Pas de chaîne de sciage mm (po) 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Épaisseur des maillons d’entraînement (calibre) mm (po) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Type de pignon d’entraînement — Pas Pas Nombre de dents du pignon d’entraînement — 6 6 Accessoires Combinaisons
Description Tronçonneuse à essence Plate-forme / Type / Modèle Plate-forme H13038HV, représentant le modèle 130, 135 Mark II Lot Numéro de série à partir de 2018 est entièrement conforme à la réglementation et aux directives de l'UE suivantes : Directive/Réglementation Description 2006/42/EC « relative aux machines » 2014/30/UE « relative à la compatibilité électromagnétique », 2000/14/EC « relative au bruit extérieur » 2011/65/UE « relative à la limitation de l'utilisation de certaines subst
Contenido Introducción................................................................ 55 Transporte................................................................... 66 Seguridad.................................................................... 56 Almacenamiento......................................................... 66 Montaje........................................................................ 60 Datos técnicos............................................................ 67 Funcionamiento....
(Fig. 22) Cuidado con los rebotes (Fig. 23) El producto cumple con las directivas de compatibilidad electromagnética de Australia y Nueva Zelanda vigentes. Nota: Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en el producto corresponden a requisitos de homologación específicos en otras zonas comerciales. Propuesta 65 (Fig. 1) UE V • • ADVERTENCIA: La manipulación del motor anula la homologación de la UE de este producto. Responsabilidad sobre el producto • • El producto se ha reparado incorrectamente.
• • • • • • • • • • Este producto genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. El campo electromagnético puede provocar daños en implantes médicos. Consulte a su médico y al fabricante del implante médico antes de usar el producto. No deje que un niño maneje el producto. No permita que nadie maneje el producto sin conocer las instrucciones. Si una persona con discapacidad física o mental usa el producto, asegúrese de supervisarla en todo momento.
• • • • persona. Para reducir el riesgo, debe conocer las causas de la reculada y cómo evitarlas. Obedezca todas las instrucciones de seguridad para reducir el riesgo de reculada y otras reacciones que pueden causar lesiones graves o la muerte. Ajuste la tensión de la cadena de sierra con regularidad para asegurarse de que la cadena de sierra no esté floja. Una cadena de sierra poco tensa puede soltarse y causar daños graves, incluso mortales. No tale árboles con un procedimiento incorrecto.
• Una profundidad de corte excesiva aumenta la propensión a las reculadas de la cadena. Equipo de protección personal • • • • • • • • • • Utilice siempre el equipo de protección personal adecuado cuando utilice el producto. El equipo de protección personal reduce la gravedad de las lesiones en caso de accidente, pero no las evita. No utilice ropa holgada que pueda engancharse en la cadena de sierra. Utilice un casco protector homologado.
• • • • • No coloque el producto o un recipiente de combustible cerca de una llama descubierta, chispa o llama piloto. Asegúrese de que la zona de almacenamiento no contiene una llama descubierta. Utilice únicamente recipientes homologados para transportar o almacenar el combustible. Vacíe el depósito de combustible antes de almacenarlo por un tiempo prolongado. Respete la legislación local sobre lugares aptos para desechar combustible. Limpie el producto antes de almacenarlo por un tiempo prolongado.
Funcionamiento PRECAUCIÓN: Utilice siempre aceite del motor de dos tiempos refrigerado por aire de alta calidad. Otros aceites pueden provocar daños en el producto. ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y comprender el capítulo sobre seguridad antes de utilizar el producto. Para usar combustible PRECAUCIÓN: Este producto tiene un motor de dos tiempos. Utilice una mezcla de gasolina y aceite de motor de dos tiempos. Asegúrese de que utiliza la cantidad correcta de aceite en la mezcla.
• • • • Examine el bloqueo del gatillo del acelerador y el acelerador para comprobar su correcto funcionamiento. Examine que el interruptor de parada funciona correctamente. Examine el producto por si hubiera fugas de combustible. Examine el afilado y la tensión de la cadena de sierra. Para arrancar el motor en frío 1. Mueva la protección contra reculadas hacia delante para acoplar el freno de cadena. (Fig. 45) 16. Use el producto. Para arrancar el motor en caliente 1.
2. Deje que el producto se enfríe durante 20 minutos como mínimo. 3. Presione la perilla de la bomba de combustible una y otra vez durante 10 y 15 segundos. 4. Siga el procedimiento para arrancar un motor frío. Consulte la sección Para arrancar el motor en frío en la página 62. Para detener • Presione el botón de parada para detener el motor. Nota: El interruptor de parada regresa automáticamente a su posición inicial. Para usar un apoyo de corteza El apoyo de corteza sujeta la madera durante el corte.
otros trabajos de mantenimiento que no aparezcan en este manual. • Mantenimiento diario • • • • • • • • • • • • • • • • Limpie las superficies externas. Asegúrese de que el bloqueo del acelerador y el acelerador funcionan correctamente. Limpie el freno de cadena y compruebe que funcione correctamente. Examine el captor de cadena en busca de daños. Sustituya el captor de cadena si está dañado. Gire la espada cada día para que se desgaste de manera uniforme.
1. Gire el tornillo de ajuste de ralentí, que se identifica con una marca de "T", hacia la derecha hasta que la cadena de sierra comience a girar. 2. Gire el tornillo de ajuste de ralentí, que se identifica con una marca de "T", hacia la izquierda hasta que la cadena de sierra se detenga. 3. El régimen de ralentí debe ser inferior a la velocidad cuando la cadena de sierra comienza a girar. El régimen de ralentí es correcto cuando el motor funciona con suavidad en todas las posiciones.
1. Ponga el calibrador de profundidad por encima de la cadena de sierra. En el envase del calibrador de profundidad hay instrucciones sobre su empleo. 2. Utilice la lima plana para limar el sobrante de la parte sobresaliente del talón de profundidad. La profundidad de corte es correcta cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima sobre el calibrador. Para tensar la cadena de sierra Nota: Revise la tensión de una nueva cadena de sierra a menudo durante su periodo de rodaje. 1.
Datos técnicos unidad 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A Especificaciones del motor cm3 Cilindrada Bujía — Distancia entre los electrodos 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Volumen del depósito de combustible cm3 350 350 Velocidad en ralentí min-1 Potencia de salida a 9000 min-1 Período de durabilidad de emisiones mm (in) 2800-3200 2800-3200 kW 1.
Longitud efectiva de corte unidad 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) cm (in) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15) 22,3 22,3 Velocidad máxima de la cadena de sierra m/s Paso de cadena de sierra mm (in) 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Grosor de los eslabones de arrastre (calibre) mm (in) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Tipo de piñón de arrastre — Engranaje Engranaje Número de dientes del piñón de arrastre — 6 6 Accesorios Combinaciones de espada y cadena de sierra Cadena de sierra Espada Longitud Paso C
Descripción Motosierra de gasolina Lote Número de serie a partir del año 2018 y en adelante Cumple las siguientes directivas y normas de la UE: Directiva/Norma Descripción 2006/42/CE "relativa a las máquinas" 2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética" 2000/14/CE "relativa al ruido en exteriores" 2011/65/UE "restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas" Las normas armonizadas o especificaciones técnicas aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100, EN ISO 1
Sommario Introduzione................................................................ 70 Trasporto..................................................................... 81 Sicurezza.....................................................................71 Rimessaggio............................................................... 81 Montaggio....................................................................75 Dati tecnici...................................................................81 Utilizzo......
(Fig. 22) Prestate attenzione ai contraccolpi (Fig. 23) Il prodotto è conforme alle direttive sulla compatibilità elettromagnetica vigenti in Australia e Nuova Zelanda. Nota: I restanti simboli/decalcomanie sul prodotto riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la certificazione in altre aree commerciali. Proposta 65 (Fig. 1) UE V • • AVVERTENZA: La manomissione del motore rende nulla l'omologazione UE del prodotto.
• • • • • • • • • medico e al produttore degli impianti medici prima di utilizzare il prodotto. Non consentire ai bambini di utilizzare il prodotto. Non permettere a chiunque non conosca le istruzioni di utilizzare il prodotto. Controllare sempre qualsiasi persona, dalle capacità fisiche o mentali ridotte, che utilizzi il prodotto. È necessaria sempre la supervisione di un adulto responsabile. Bloccare il prodotto in un'area a cui i bambini o le persone non autorizzate non possano accedere.
• persone, danni alle linee elettriche e telefoniche o danni alle cose. L'operatore dovrebbe tenersi sul lato a monte del terreno poiché è probabile che l'albero rotoli o scivoli a valle dopo l'abbattimento. • (Fig. 28) • Programmare e preparare il percorso di ritirata prima di iniziare a tagliare. Il percorso di ritirata deve essere a circa 135 gradi rispetto alla direzione di caduta. • • • 1. Zona di rischio 2. Percorso di ritirata 3. Direzione di caduta • (Fig.
• • • • • • • Utilizzare sempre protezioni acustiche omologate durante l'uso del prodotto. Un rumore prolungato può provocare la perdita dell'udito. Utilizzare occhiali protettivi o una visiera per ridurre il rischio di lesioni dovute alla proiezione di oggetti. Il prodotto può spostare con grande forza gli oggetti, come trucioli di legno e piccoli pezzi di legno. Ciò può causare gravi lesioni, in particolare agli occhi. Utilizzare guanti dotati di protezione per motosega.
• • • Svuotare il serbatoio del carburante prima di lunghi periodi di stoccaggio. Attenersi alle leggi locali sullo smaltimento del carburante. Pulire il prodotto prima di un lungo periodo di stoccaggio. Rimuovere il cavo della candela prima di conservare il prodotto in magazzino per assicurarsi che il motore non si avvii accidentalmente.
Utilizzo AVVERTENZA: Leggere e comprendere il capitolo sulla sicurezza prima di utilizzare il prodotto. di alta qualità. Altri oli possono causare danni al prodotto. 4. Agitare la miscela per mescolare il contenuto. 5. Aggiungere la quantità rimanente di benzina nella tanica carburante. Uso del carburante ATTENZIONE: Questo prodotto è dotato di un motore a due tempi. Utilizzare una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Utilizzare la quantità di olio corretta nella miscela.
Per avviare il motore a freddo 1. Spostare in avanti la protezione anti-contraccolpo per inserire il freno della catena. (Fig. 45) 2. Tirare il comando della valvola dell'aria verso l'esterno e verso l'alto. 3. Premere per 6 volte il bulbo del primer. (Fig. 46) 4. Mantenere il corpo del prodotto a terra con la mano sinistra. 5. Poggiare il piede destro nell'impugnatura posteriore. 6. Tirare l'impugnatura della fune di avviamento lentamente con la mano destra, finché non si avverte una certa resistenza. 7.
4. Adottare la procedura di avviamento del motore a freddo. Vedere Per avviare il motore a freddo alla pagina 77. Per l'arresto • Premere l'interruttore di arresto per arrestare il motore. Nota: L'interruttore di arresto torna automaticamente alla posizione iniziale. Utilizzo di un rampone Un rampone trattiene il legno durante il taglio. Il rampone è un perno inserito tra il corpo del motore e la barra di guida. 5.
• • • • • • • • • • • • • • • Assicurarsi che il blocco del grilletto dell'acceleratore e il grilletto dell'acceleratore funzionino correttamente. Pulire il freno della catena e verificare che funzioni correttamente. Esaminare il fermo della catena per verificare l'eventuale presenza di danni. Sostituire il fermo della catena se danneggiato. Invertire quotidianamente la barra di guida per un'usura più uniforme. Assicurarsi che il foro di lubrificazione sulla barra di guida non sia ostruito.
3. Il regime minimo deve essere inferiore al regime a cui la catena inizia a girare. Il regime minimo è corretto quando il motore funziona regolarmente in tutte le posizioni. • Per gli interventi di manutenzione della rete parascintille (Fig. 68) • Diametro della lima tonda. • Utilizzare una spazzola metallica per pulire la rete parascintille. (Fig. 61) Per gli interventi di manutenzione della candela ATTENZIONE: Utilizzare la candela raccomandata.
Tensionamento della catena 1. Avviare il prodotto e farlo girare a 3/4 del proprio regime. Rivolgere la punta della barra di guida verso una superficie chiara ad almeno 20 cm (8 pollici) di distanza. Nota: Controllare spesso la tensione di una catena nuova durante il periodo di rodaggio. 2. Dopo 1 minuto di funzionamento, sulla superficie chiara è visibile una traccia d'olio. scorrere la lima sull’utensile misuratore di profondità, non si incontra alcuna resistenza. 1.
unità Distanza tra gli elettrodi 130 (H13038HV) mm (pollici) 0,5 (0,02) 135 Mark II (H13038HV) 0,5 (0,02) Volume serbatoio del carburante cm3 350 350 Regime minimo min-1 2800-3200 2800-3200 kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 Potenza erogata a 9000 giri/min-1 Periodo di durata delle emissioni Dati relativi a rumorosità e vibrazioni Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq) impugnatura sinistra21 m/s2 Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq) impugnatura destra22 m
unità Numero di denti del pignone guida — 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 6 6 Accessori Combinazioni barra di guida e catena Barra di guida Catena Lunghezza Passo Spessore Raggio puntale max.
Direttiva/norma Descrizione 2011/65/UE "restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose" Le norme armonizzate e/o specifiche tecniche applicate sono le seguenti: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982 In conformità alla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, i valori per i livelli sonori dichiarati sono riportati nella sezione Dati tecnici del presente manuale e nel documento firmato Dichiarazione di conformità UE. L'ente notificato per le macchine (notifica n.
Inhoud Inleiding....................................................................... 85 Transport..................................................................... 96 Veiligheid.....................................................................86 Opslag..........................................................................96 Montage....................................................................... 90 Technische gegevens................................................ 96 Werking........
(Fig. 21) Voorkom contact met de neus van de geleider (Fig. 22) Pas op voor terugslag (Fig. 23) Dit apparaat voldoet aan de geldende Australische en Nieuw-Zeelandse richtlijnen inzake elektromagnetische compatibiliteit. Let op: Andere symbolen/stickers op het product hebben betrekking op certificeringseisen voor overige commerciële markten. Voorstel 65 (Fig. 1) EU V • • WAARSCHUWING: De EUtypegoedkeuring van dit product vervalt als ongeoorloofde wijzigingen aan de motor aangebracht worden.
• • • • • • • • • • Onvoldoende ventilatie kan leiden tot ernstig of fataal letsel door verstikking of het inademen van koolmonoxide. Dit apparaat genereert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Het elektromagnetische veld kan schade veroorzaken aan medische implantaten. Raadpleeg uw arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat u het product gebruikt. Laat het product niet door een kind bedienen. Laat het product niet bedienen door een persoon die de instructies niet heeft gelezen.
• • • • terugslag kennen en weten hoe u terugslag kunt voorkomen. Volg alle veiligheidsvoorschriften om het terugslagrisico en andere factoren te verlagen die kunnen leiden ernstig letsel of de dood. Stel de spanning van de zaagketting regelmatig af om zeker te zijn dat de zaagketting niet verslapt. Een slappe zaagketting kan losraken en ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. Hanteer geen onjuiste werkwijze om bomen te kappen.
• • Monteer uitsluitend vervangende geleiders en zaagkettingen die door de fabrikant zijn gespecificeerd. Het gevaar van terugslag neemt toe als de hoogte van de dieptesteller te groot is. Persoonlijke beschermingsmiddelen • • • • • • • • • • Draag altijd de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen wanneer u het apparaat gebruikt. Persoonlijke beschermingsmiddelen zorgen ervoor dat letsel bij ongevallen minder ernstig zal zijn, maar kunnen letsel niet volledig voorkomen.
• • • • • • • Doe niet te veel brandstof in de brandstoftank. Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst wanneer u het product of de jerrycan met brandstof verplaatst. Plaats het product of de jerrycan met brandstof niet op een plaats waar deze wordt blootgesteld aan open vuur, vonken of waakvlammen. Zorg dat er geen open vuur aanwezig is in de opslagruimte. Gebruik alleen goedgekeurde jerrycans voor het verplaatsen of opslaan van brandstof.
Werking WAARSCHUWING: Lees en begrijp het hoofdstuk over veiligheid voordat u het product gebruikt. Brandstof gebruiken OPGELET: Dit product heeft een tweetaktmotor. Gebruik een mengsel van benzine en tweetakt-motorolie. Zorg dat u de juiste hoeveelheid olie gebruikt in het mengsel. Door een onjuiste verhouding van benzine en olie kan de motor beschadigd raken. Mengverhouding voor brandstof De mengverhouding voor benzine en tweetakt-motorolie is 50:1 (2%) Benzine Tweetakt-motorolie 1 U.S. Gal.
Koude motor starten 1. Duw de terugslagbeveiliging naar voren om de kettingrem in te schakelen. (Fig. 45) 2. Trek de chokehendel naar buiten en omhoog. 3. Druk de primerbalg van de brandstofpomp langzaam 6 maal in. (Fig. 46) 4. Druk de behuizing van het apparaat met uw linkerhand op de grond. 5. Druk de behuizing van het apparaat met uw linkerhand op de grond. 6. Plaats uw rechtervoet door de achterhandgreep. 7.
Een schorssteun gebruiken Een schorssteun houdt het hout vast tijdens het zagen. De schorssteun is een draaipen tussen het motorblok en de geleider. 1. Stel de onderzijde van de schorssteun in op de juiste breedte van het scharnierstuk. 2. Duw tegen de voorste handgreep met uw linkerhand en til de achterste handgreep op met uw rechterhand. 3. Zaag totdat u een scharnierstuk met de juiste breedte hebt. Let op: Het scharnierstuk moet overal even dik zijn.
• • • • • • • • • • • • Draai de geleider dagelijks, zodat gelijkmatige slijtage ontstaat. Controleer of de smeeropening in de geleider niet is verstopt. Verwijder zaagstof en ander ongewenst materiaal van onder het koppelingdeksel. Reinig de groef van de geleider. (Fig. 58) Controleer of er voldoende olie wordt toegevoerd naar de geleider en zaagketting. Controleer de zaagketting op scheuren en onregelmatige slijtage van klinknagels en schakels. Vervang zo nodig de zaagketting.
Onderhoud uitvoeren aan de bougie OPGELET: Gebruik de aanbevolen bougie. Zorg dat het vervangende onderdeel identiek is aan het onderdeel dat door de fabrikant wordt geleverd. Een onjuiste bougie kan leiden tot schade aan het product. 1. Als het apparaat niet soepel start of draait, controleert u de bougie op de aanwezigheid van ongewenst materiaal. Om het risico van ongewenst materiaal op de elektroden van de bougie te beperken: a) zorg dat het stationaire motortoerental correct is afgesteld.
3. Til de bovenzijde van de geleider omhoog en rek de zaagketting uit door de kettingspannerschroef aan te draaien. Gebruik de combinatietang. Verhoog de spanning van de zaagketting totdat deze niet meer slap onder de geleider hangt. (Fig. 74) geleider op een lichtgekleurd oppervlak dat zich op een afstand van bijna 20 cm (8 inch) bevindt. 2. Na één minuut draaien is op het lichtgekleurde oppervlak een oliestreep zichtbaar. 3.
eenheid 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 3,72 3,72 5,5 5,5 Vergelijkbaar trillingsniveau (ahv, eq) linker handgreep26 m/s2 Vergelijkbaar trillingsniveau (ahv, eq) rechter handgreep27 m/s2 Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd (LWA)28 dB(A) 116 116 dB(A) 114 114 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 Geluidsvermogenniveau, gemeten29 Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker30 dB(A) Productafmetingen Gewicht (exclusief snijuitrusting) Inhoud olietank kg cm3 Brandstof-/sm
Accessoires Combinaties van geleiders en zaagkettingen Geleider Zaagketting Lengte Kettingsteek (pitch) Kaliber Max. kopradius Type Lengte, aandrijfschakels (stuks) 14 inch 3/8 inch 0,050 inch 7T Husqvarna H37 52 16 inch Husqvarna S93G 56 Zaagkettingvijl en zaagkettingcombinaties Kettingtype Afmeting van ronde vijl Hoek zijplaat Hoek bovenplaat Vijlhoek Positie dieptesteller Onderdeelnr. dieptesteller Onderdeelnr.
Het certificaat van de typekeuring, overeenkomstig bijlage IX en zoals bepaald in de ondertekende verklaring van overeenstemming, is van toepassing op alle productielocaties en landen van herkomst, zoals vermeld op het product. Deze kettingzaag is conform het exemplaar dat een EGtypeonderzoek heeft ondergaan. 862 - 002 - 03.12.
Innehåll Introduktion...............................................................100 Transport................................................................... 110 Säkerhet.....................................................................101 Förvaring................................................................... 110 Montering.................................................................. 105 Tekniska data............................................................ 110 Drift............
(Fig. 23) Denna produkt överensstämmer med gällande direktiv i Australien och Nya Zeeland angående elektromagnetisk kompatibilitet. Notera: Övriga symboler/dekaler på produkten avser specifika krav för certifieringar på andra kommersiella marknader. Proposition 65 (Fig. 1) EU V • • VARNING: Manipulering av motorn upphäver EG-typgodkännandet för den här produkten. • • Produktansvar produkten repareras felaktigt.
• • • • • • Lås in produkten på en plats där barn och obehöriga personer inte har åtkomst. Produkten kan göra att föremål slungas ut, vilket kan orsaka skador. Följ säkerhetsinstruktionerna för att minska risken för personskador eller dödsfall. Lämna inte produkten när motorn är på. Stäng av motorn och se till att kedjan inte roterar. Användaren av produkten är ansvarig om en olycka inträffar. Kontrollera att delarna inte är skadade innan du använder produkten. Följ nationella eller lokala lagar.
(Fig. 30) • Använd endast produkten om du står på stadig mark. Användning av produkten utan att stå på stadig mark kan leda till allvarliga skador eller dödsfall för användaren eller andra. Använd inte produkten från en stege eller i ett träd. • • (Fig. 31) Kast, glidning, studsning och släppning Olika krafter äventyra din säkra kontroll över produkten. • • • • Glidning är när svärdet rör sig snabbt sidledes i träet. Studsning är när svärdet lyfter från träet och vidrör den om och om igen.
Kontrollera gasreglagespärren 1. Se till att gasreglaget (B) är låst på tomgång när du släpper gasreglagespärren (A) (Fig. 38). 2. Tryck på gasreglagets låsning (A) och kontrollera att den går tillbaka till sitt ursprungliga läge när du släpper den. 3. Tryck på gasreglaget (B) och kontrollera att det går tillbaka till sitt ursprungliga läge när du släpper det. 4. Starta motorn och ge sedan fullgas. 5. Släpp gasreglaget och kontrollera om sågkedjan stannar. 6.
Montering VARNING: Läs och förstå säkerhetskapitlet innan du monterar produkten. Montera svärd och sågkedja 7. Kontrollera att kedjans drivlänkar passar på kedjedrivhjulet. Kontrollera även att kedjan ligger rätt i svärdspåret. 8. Dra åt svärdsmuttrarna med fingrarna. 1. Ta loss svärdsmuttrarna och kopplingskåpan. Ta bort transportskyddet (A). (Fig. 39) 9. Vrid sågkedjesträckarskruven medurs för att spänna sågkedjan.
2. Om det kommer bränsle på behållaren tar du bort det och låter behållaren torka. 9. Om motorn startar eller försöker att starta trycker du ned chokereglaget. (Fig. 48) 3. Se till att området i närheten av bränsletanklocket är rent. 10. Fortsätt dra tills motorn startar. 4. Ta bort bränsletanklocket. (Fig. 44) 5. Skaka bränslebehållaren innan du tillsätter bränsleblandningen i bränsletanken. 6. Sätt tillbaka bränsletanklocket. Smörjning av sågkedjan 11.
parallellt med det horisontella riktskäret så att tillräckligt med trä kan bilda brytmån när trädet faller. Såga inte igenom denna brytmån. Brytmånen av trä förhindrar att trädet vrids och faller i fel riktning. (Fig. 50) och (Fig. 51) Notera: Använd alltid nytt bränsle och minska drifttiden i varmt väder. 1. Placera produkten på en sval plats i skugga. 2. Låt produkten svalna i minst 20 minuter. 3. Tryck på bränslepumpblåsan om och om igen i 10– 15 sekunder. 4. Följ proceduren för start av kall motor.
• • • • • • • • • • • • Vänd svärdet dagligen så att slitaget blir jämnare. Kontrollera att smörjhålet på svärdet inte är tilltäppt. Ta bort sågspån och annat oönskat material under kopplingskåpan. Rengör svärdspåret. (Fig. 58) Se till att svärdet och kedjan får tillräckligt med olja. Kontrollera att sågkedjan inte har sprickor eller ojämnt slitna nitar och länkar. Om så krävs, byt ut kedjan. Kontrollera att sågkedjan är korrekt spänd och att den inte har grader på drivlänkarna. Om så krävs, byt ut kedjan.
Rengöring av luftfiltret 1. Tag bort luftfilterkåpan och luftfiltret. (Fig. 64) 2. Rengör luftfiltret med hjälp av varmt tvålvatten. Se till att luftfiltret är torrt innan du installerar det. (Fig. 71) (Fig. 72) Notera: Denna rekommendation förutsätter att skärtändernas längd inte filats ner onormalt. 3. Byt ut luftfiltret om det är för smutsigt för att rengöra helt. Byt alltid ut ett skadat luftfilter. Använd en flatfil och underställningsmall och justera underställningen. Slipa sågkedjan 1.
Transport • För att undvika skador ska transportskyddet vara på plats på skärutrustningen under transport. • Kontrollera att produkten inte kan röra sig under transport. Förvaring • • • Förvara alltid produkten på en säker plats när den inte används. Läckor och ångor från produkten kan komma i kontakt med gnistor, lågor från elektrisk utrustning, elektriska gräsklippare, reläer/ strömbrytare, värmepannor och mycket annat. Förvara alltid bränsle i en godkänd behållare.
Ljudtrycksnivå vid användarens öra35 enhet 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) dB (A) 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 9 9 Automatisk Automatisk Produktens mått Vikt (exklusive skärutrustning) kg cm3 Oljetankvolym Bränsle-/smörjsystem Oljepumpkapacitet vid 9 000 varv/min-1 ml/min Typ av oljepump — Sågkedja och svärd Standardsvärdslängd cm (tum) 35–40 (14–16) 35–40 (14–16) Rekommenderad svärdslängd cm (tum) 35–40 (14–16) 35–40 (14–16) Effektiv såglängd cm (tum) 33–38 (
Sågkedjeslipning och sågkedjekombinationer Typ av kedja Storlek, rundfil Eggvinkel Stötvinkel Filguidevinkel Inställning av underställning Djupmått, artikelnr Filmall, artikelnr H37, S93G 5/32 tum 80° 30° 0° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01 (H37) 4,0 mm 5878090-01 (S93G) Innehållet i EG-försäkran om överensstämmelse Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SVERIGE, försäkrar härmed på eget ansvar att den företrädda produkten: Beskrivning Bensindriven motorsåg Varumärke Husqvarna Plattform/ty
INNHOLD Innledning..................................................................113 Transport................................................................... 123 Sikkerhet....................................................................114 Oppbevaring..............................................................123 Montering.................................................................. 118 Tekniske data............................................................ 123 Bruk.................
(Fig. 23) Dette produktet samsvarer med gjeldende direktiver angående elektromagnetisk kompatibilitet i Australia og New Zealand. Merk: Øvrige symboler/klistremerker angitt på produktet gjelder sertifiseringskrav for andre markeder. Proposition 65 (Fig. 1) EU V • • ADVARSEL: Tukling med motoren opphever EU-type-godkjenningen til dette produktet.
• • • • • Produktet kan kaste ut løse gjenstander og forårsake personskade. Følg instruksjonene for å redusere faren for personskade eller død. Ikke forlat produktet når motoren er på. Stopp motoren, og forsikre deg om at kjedet ikke roterer. Brukeren av produktet er ansvarlig hvis det skjer en ulykke. Pass på at delene ikke er skadet, før du bruker produktet. Se nasjonale eller lokale lover. De kan forby eller begrense bruken av produktet under enkelte forhold.
• Stå alltid på et stabilt underlag når du bruker produktet. Hvis du ikke står på et stabilt underlag, kan dette føre til alvorlig personskade eller dødsfall for brukeren eller andre. Produktet skal aldri benyttes fra en stige eller i et tre. • • (Fig. 31) Kast, sprett, hopp og fall Forskjellige krefter kan ha innvirkning på den sikre bruken av produktet. • • • • • • • Sprett er når sverdet beveger seg raskt på tvers av treet. Hopp er når sverdet løfter seg fra treet og berører det igjen og igjen.
2. Skyv gassregulatorsperren (A), og kontroller at den går tilbake til utgangsstillingen når du slipper den. • • 3. Skyv gassregulatoren (B), og kontroller at den går tilbake til utgangsstillingen når du slipper den. • 4. Start motoren, og gi deretter full gass. 5. Slipp gassregulatoren og undersøk om sagkjedet stanser. 6. Hvis sagkjedet roterer på tomgang, vrir du tomgangsskruen mot klokken til kjedet stanser. Beskyttelse Beskyttelsen forhindrer at gjenstander slynges i retning av brukeren.
Montering 7. Kontroller at drivlenkene til sagkjedet sitter riktig på drivhjulet. Pass også på at sagkjedet sitter riktig i sporet i sverdet. ADVARSEL: Les og forstå kapittelet om sikkerhet før du monterer produktet. 8. Stram sverdmutrene med fingrene. Montere sverdet og sagkjedet 1. Fjern sverdmutrene og koplingsdekselet. Fjern transportvernet (A). (Fig. 39) 9. Drei kjedestrammerskruen med urviseren for å stramme sagkjedet.
4. Fjern lokket på drivstofftanken. (Fig. 44) 5. Rist drivstoffbeholderen før du fyller drivstoff på tanken. 6. Sett lokket på drivstofftanken. Smøre sagkjedet Produktet har et automatisk smøresystem. Pass på å bare bruke riktig sagkjedeolje og følge instruksene. 1. Bruk vegetabilsk sagkjedeolje eller en vanlig sagkjedeolje. 2. Kontroller at området nær hetten på tanken for sagkjedeolje er ren. 11. Hold det bakre håndtaket med høyre hånd og det fremre håndtaket med venstre hånd. 12.
Merk: Bruk alltid nytt drivstoff, og reduser driftstiden under varmt vær. 1. Plasser produktet på et kjølig sted vekk fra sollys. 2. La produktet avkjøles i minst 20 minutter. 3. Trykk på pumpen igjen og igjen i 10–15 sekunder. 4. Følg prosedyren for å starte en kald motor. Se Starte en kald motor på side 119. Stoppe • Trykk på stoppbryteren for å stoppe motoren. Merk: Stoppbryteren går automatisk tilbake til utgangsstillingen. Hengseltreverket forhindrer at treet vrir seg og faller i feil retning.
• • • • • • • • • • • • • Se etter skade på kjedefangeren. Bytt kjedefangeren hvis den er skadet. Snu sverdet daglig for jevn slitasje. Kontroller at smørehullet i sverdet ikke er tett. Fjern sagspon og annet uønsket materiale fra undersiden av koplingsdekselet. Rengjør sverdsporet. (Fig. 58) Kontroller at sverdet og sagkjedet får nok olje. Undersøk sagkjedet for sprekker og ujevnt slitte nagler og lenker. Skift sagkjedet om nødvendig.
2. Rengjør tennpluggen hvis den er skitten. Kontroller at elektrodeavstanden er riktig. (Fig. 63) 3. Skift tennpluggen når det er nødvendig. Rengjøre luftfilteret 1. Ta av luftfilterdekselet og fjern luftfilteret. (Fig. 64) 2. Rengjør luftfilteret med varmt såpevann. Sørg for at luftfilteret er tørt før du monterer det. 3. Skift luftfilteret hvis det er for skittent til å rengjøres ordentlig. Bytt alltid ut skadet luftfilter.
5. Etter å ha kjørt sagen i ett minutt vises en linje med olje på den lyse flaten. 6. Hvis du ikke kan se linjen med olje etter ett minutt, snakker du med en godkjent forhandler. Transport • Transportbeskyttelsen må være festet til skjæreutstyret under transport for å unngå personskader. • Sørg for at produktet ikke kan bevege seg under transport. Oppbevaring • • • Oppbevar alltid produktet sikkert når det ikke er i bruk.
enhet 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Lydeffektnivå, målt39 dB(A) 114 114 Lydtrykksnivå ved brukerens øre40 dB(A) 102 102 Produktmål Vekt (uten skjæreutstyr) kg cm3 Oljetankvolum 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 9 9 Automatisk Automatisk Drivstoff-/smøresystem Oljepumpekapasitet ved 9000 min-1 ml/min Type av oljepumpe — Sagkjede og sverd Standard sverdlengde cm (tommer) 35–40 (14–16) 35–40 (14–16) Anbefalt sverdlengde cm (tommer) 35–40 (14–16) 35–40 (14–16) Effektiv sk
Sagkjedets filing og sagkjedekombinasjoner Kjedetype Rundfilstørrels e Vinkel for sideplate H37, S93G 5/32 tommer 80° Vinkel for topplate Vinkel for filmal Dybdemålerinnstilling Delenummer til dybdemåler Delenummer til filmal 30° 0° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01 (H37) 4,0 mm 5878090-01 (S93G) Innholdet i EF-samsvarserklæringen Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE, erklærer under eneansvar at dette produktet: Beskrivelse Bensinmotorsag Merke Husqvarna Plattform/type/modell
Indhold Indledning..................................................................126 Transport................................................................... 136 Sikkerhed...................................................................127 Opbevaring................................................................136 Montering.................................................................. 131 Tekniske data............................................................ 136 Drift................
(Fig. 23) bestemmelser vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet Dette produkt er i overensstemmelse med gældende australske og newzealandske Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet henviser til certificeringskrav i andre handelsområder. Proposition 65 (Fig. 1) EU V • • ADVARSEL: Ved manipulation af motoren bortfalder EU-typegodkendelsen af dette produkt. • • Produktansvar produktet er forkert repareret.
• • • • • • Lås produktet i områder, hvor børn og ikkeautoriserede personer ikke kan få adgang. Produktet kan slynge genstande ud og forårsage skader. Overhold sikkerhedsinstruktionerne for at mindske risikoen for personskader eller dødsfald. Du må ikke gå væk fra produktet, når motoren er tændt. Stop motoren, og sørg for, at kæden ikke kører rundt. Brugeren af produktet er ansvarlig, hvis der sker et uheld. Sørg for, at delene ikke er beskadigede, før du bruger produktet.
(Fig. 30) • Betjen kun produktet med fødderne på stabil grund. Dette produkt kan forårsage alvorlig personskade eller død for brugeren eller andre, hvis det betjenes uden stabil grund under fødderne. Betjen ikke produktet på en stige eller i et træ Sådan undgås kast, skating, hoppen og fald • (Fig. 31) Kast, skating, hoppen og fald • Forskellige kræfter kan have indflydelse på sikker kontrol af produktet. • • • • • Skating er, når sværdet bevæger sig hurtigt på tværs af træet.
Sådan undersøges stopkontakten 1. Start motoren. Se Før du starter motoren på side 132. • • 2. Sørg for, at motoren stopper, når stopkontakten sættes i stopposition. • • Sådan undersøges gasreguleringslåsen • 1. Sørg for, at gasreguleringen (B) er låst i tomgangshastighed, når du slipper gasreguleringslåsen (A). (Fig. 38). • 2. Skub gasreguleringslåsen (A), og sørg for, at den går tilbage til dens oprindelige position, når du slipper den. • 3.
beskadigede afskærmning eller del fungerer korrekt. Se efter, om der er dele, der er knækket, er ude af justering eller som ikke bevæger sig frit. Se efter andre forhold, der kan have betydning for betjeningen af produktet. Sørg for, at produktet er korrekt monteret. En afskærmning eller andre beskadigede dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret forhandler, medmindre andet fremgår af brugervejledningen.
Bemærk: Brug aldrig benzin med højere oktantal, hvis du ofte bruger produktet ved et konstant højt motoromdrejningstal. 3. Hæld den fulde mængde 2-taktsmotorolie i brændstofbeholderen. BEMÆRK: Brug altid luftkølet motorolie med dobbeltcyklus af høj kvalitet. Andre former for olie kan beskadige produktet. 4. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet. 5. Hæld resten af benzinen i brændstofbeholderen. 6. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet. 7.
8. Træk kraftigt i startsnorens håndtag. (Fig. 47) BEMÆRK: Træk ikke i startrebet, indtil det stopper. Slip ikke startrebet, når det er trukket helt ud. Slip startsnoren langsomt. Hvis du ikke overholder disse instruktioner, er der risiko for beskadigelse af motoren. Bemærk: Træk ikke i gasreguleringen, mens du starter motoren. 9. Træk i håndtaget til startrebet, indtil motoren starter. 10. Hold det bageste håndtag med højre hånd og det forreste håndtag med venstre hånd. 11.
• Ved savning af en stamme på en skråning skal du altid stå på den opadvendte side af stammen. Sav igennem stammen, mens du holder komplet styr over produktet. Udløs derefter savetrykket i nærheden af enden af snittet, samtidig med at du holder godt fast i bageste og forreste håndtag. (Fig. 57) Vedligeholdelse ADVARSEL: Læs og forstå sikkerhedskapitlet, før du rengør, reparerer eller udfører vedligeholdelse på produktet. Vedligeholdelsesskema Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet.
• • • • Motorens effektniveau er lavt. Det er svært at starte motoren. Motoren fungerer ikke korrekt i tomgangshastighed. Undersøg savkædesmøringen ved hver optankning. Se Sådan kontrolleres savkædens smøring på side 136. Sådan justerer du tomgangshastigheden Sørg for, at luftfilteret er rent og at luftfilterdækslet er fastgjort, før du justerer tomgangshastigheden. Sådan skærpes savkæden Skæreled Den savende del af savkæden kaldes skæreledet og består af en skæretand (A) og en rytter (B).
Brug en fladfil og et dybdemålerværktøj til at justere rytteren. 5. Sørg for, at du kan trække savkæden frit rundt med hånden, og at den ikke hænger ned. (Fig. 76) 1. Placer dybdemålerværktøjet over savkæden. Du kan finde yderligere oplysninger om brug af slibeskalaen på pakken. Sådan smøres skæreudstyret Sådan kontrolleres savkædens smøring 2. Læg fladfilen over den overskydende del af dybdemåleren, og fil overskuddet væk.
enhed Elektrodeafstand mm (tommer) 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Brændstoftankvolumen cm3 350 350 Tomgangshastighed min-1 2800-3200 2800-3200 kW 1,5 1,6 t 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 Udgangseffekt ved 9000 min-1 Emissionsholdbarhedstid Støj- og vibrationsoplysninger Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq) venstre håndtag41 m/s2 Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq) højre håndtag42 m/s2 Lydeffektniveau, garanteret (LWA)43 dB(A) 116 116 dB(A) 114 1
enhed Tykkelse på drivled (rytter) mm (tommer) 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Drivkædehjulstype - Spur Spur Antal tænder på drivkædehjul - 6 6 Tilbehør Kombinationer af sværd og savkæde Savkæde Sværd Længde Deling Ryttermål Maks. antal tænder, næsehjul Type Længde, drivled (stk.
Direktiv/bestemmelser Beskrivelse 2014/30/EU "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2000/14/EF "vedrørende udendørs støj" 2011/65/EU "begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer" Harmoniserede standarder og/eller tekniske specifikationer anvendt er som følger: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982 I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V, er de erklærede lydværdier angivet i afsnittet om tekniske data i denne manual og i den underskrevne EU-overensstemmelseserklæri
Sisältö Johdanto....................................................................140 Kuljettaminen............................................................ 150 Turvallisuus...............................................................141 Säilytys...................................................................... 150 Asentaminen............................................................. 145 Tekniset tiedot.......................................................... 150 Käyttö.................
(Kuva 23) Tämä laite täyttää voimassa olevien Australian ja Uuden-Seelannin sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien direktiivien vaatimukset. Huomautus: Muita laitteen symboleita/tarroja tarvitaan muilla markkina-alueilla ilmaisemaan sertifiointivaatimuksia. Ehdotus 65 (Kuva 1) EU V • • VAROITUS: Moottorin muokkaaminen mitätöi tuotteen EU-tyyppihyväksynnän.
• • • • • Laite voi saada esineitä sinkoutumaan ja aiheuttaa näin vammoja. Noudata turvaohjeita tapaturmien tai kuoleman vaaran ehkäisemiseksi. Älä poistu laitteen luota, kun moottori on käynnissä. Sammuta moottori ja varmista, ettei ketju pyöri. Laitteen käyttäjä on vastuussa, jos tapahtuu onnettomuus. Varmista ennen laitteen käyttämistä, ettei osissa ole vaurioita. Noudata kansallisia ja paikallisia lakeja. Ne voivat estää laitteen käytön tai rajoittaa sitä joissakin olosuhteissa.
• Käytä laitetta vain, kun jalkasi ovat tukevalla maalla. Ilman tukevaa alustaa laitteen käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman. Älä käytä laitetta ollessasi tikkailla tai puussa. Takapotkun, liu'utuksen, hypytyksen ja pudotuksen välttäminen • (Kuva 31) Takapotku, liu'utus, hypytys ja pudotus Eri voimat saattavat vaikuttaa laitteen turvalliseen käyttöön. • • • • Liu'utus tarkoittaa terälevyn nopeaa liikkumista puun läpi.
Pysäyttimen tarkistaminen 1. Käynnistä moottori. Katso Ennen moottorin käynnistämistä sivulla 146. 2. Varmista, että moottori sammuu, kun siirrät pysäyttimen pysäytysasentoon. Turvaliipaisimen varmistimen tarkistaminen 1. Varmista, että turvaliipaisin (B) on lukittu joutokäynnillä, kun vapautat turvaliipaisimen varmistimen (A) (Kuva 38). • • • • • 2. Paina turvaliipaisimen varmistinta (A) ja varmista, että se palautuu lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan. • 3.
vaikuttavien olosuhteiden osalta. Varmista, että laite on asennettu oikein. Suojus tai muu vaurioitunut osa on korjattava tai vaihdettava valtuutetulla jälleenmyyjällä, ellei käyttöohjeessa toisin mainita. Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa ja korkeassa tai lukitussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. • • • Laitteen kuljetuksen tai säilytyksen aikana käytä teräsuojaa kuljetusta varten tai koteloa. Älä käytä jäteöljyä.
HUOMAUTUS: Käytä aina laadukasta ilmajäähdytettyä kaksitahtimoottoriöljyä. Muut öljyt voivat vaurioittaa laitetta. 4. Sekoita polttoaineseos ravistamalla. 5. Lisää loput bensiinistä polttoainekannuun. 6. Sekoita polttoaineseos ravistamalla. 7. Täytä laitteen polttoainesäiliö polttoaineseoksella. Katso Polttoaineseoksen suhde sivulla 145. Polttoainesäiliön täyttö 1. Varmista, että polttoaineseos on asianmukainen ja että se on ylitäyttösuojalla varustetussa polttoainekannussa. 2.
HUOMAUTUS: Älä vedä käynnistysnarua, kun se on pysähtynyt. Älä irrota otetta käynnistysnarusta, kun se on täysin ulkona. Vapauta käynnistysnaru hitaasti. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa moottorivaurion. Huomautus: Älä vedä turvaliipaisinta moottorin käynnistyksen aikana. 9. Vedä käynnistysnarun kahvasta, kunnes moottori käynnistyy. 10. Pidä kiinni takakahvasta oikealla kädellä ja etukahvasta vasemmalla kädellä. 11. Vapauta ketjujarru vetämällä takapotkusuojus heti taaksepäin kohti etukahvaa.
Huolto VAROITUS: Lue ja sisäistä turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen puhdistamista, korjaamista tai huoltamista. Huoltokaavio Muista noudattaa huoltokaaviota. Välit on laskettu laitteen päivittäisen käytön perusteella. Ne ovat erilaiset, jos et käytä laitetta joka päivä. Tee vain tästä käyttöohjekirjasta löytyvät huoltotyöt. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopisteeseen muiden, tästä käyttöohjekirjasta puuttuvien huoltotöiden osalta.
2. Käännä joutokäyntiruuvia, jossa on merkintä "T", vastapäivään, kunnes teräketju pysähtyy. 3. Joutokäyntinopeuden on oltava pienempi kuin käyntinopeuden, jolla teräketju alkaa pyöriä. Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori käy tasaisesti kaikilla asennoilla. • Leikkuukulma. (Kuva 67) • Viilan asento. (Kuva 68) • Pyöröviilan halkaisija. Kipinänsammutusverkon kunnossapito (Kuva 69) • Käytä pyöröviilaa ja viilanohjainta leikkuuhampaiden teroitukseen.
1. Avaa terälevyn mutterit, joilla kytkinkotelo on kiinnitetty paikalleen. Käytä yhdistelmäavainta. (Kuva 73) 1. Käynnistä laite ja anna sen käydä 3/4 nopeudella. Tähtää terälevyn kärki kohti vaaleaa pintaa ja pidä se noin 20 cm:n etäisyydellä. 2. Kiristä terälevyn mutterit käsin niin tiukalle kuin voit. 2. Kun laitetta on käytetty minuutin ajan, vaalealle pinnalle ilmestyy öljyvana. 3. Nosta terälevyn yläosaa ja pidennä teräketjua kiristämällä ketjun kiristysruuvia. Käytä yhdistelmäavainta.
Yksikkö 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Vastaava tärinätaso (ahv, eq) vasen kahva46 m/s2 3,72 3,72 Vastaava tärinätaso (ahv, eq) oikea kahva47 m/s2 5,5 5,5 Äänentehotaso, taattu (LWA)48 dB(A) 116 116 mitattu49 dB(A) 114 114 Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla50 dB(A) 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 9 9 — Automaattinen Automaattinen Terälevyn vakiopituus cm (tuumaa) 35–40 (14–16) 35–40 (14–16) Terälevyn suositeltu pituus cm (tuumaa) 35–40 (14–16) 35–40
Lisävarusteet Terälevyn ja teräketjun yhdistelmät Terälevy Teräketju Pituus Jako Uraleveys Kärkipyörän hampaiden maks.
Kyseinen moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa. 862 - 002 - 03.12.
ÍNDICE Introdução................................................................. 154 Transporte................................................................. 165 Segurança................................................................. 155 Armazenamento........................................................165 Montagem..................................................................159 Especificações técnicas.......................................... 166 Funcionamento..........................
(Fig. 22) Cuidado com o retrocesso (Fig. 23) Este produto está em conformidade com as diretivas de compatibilidade eletromagnética aplicáveis da Austrália e da Nova Zelândia. Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes no produto dizem respeito a exigências para homologação em outras áreas comerciais. Proposta 65 (Fig. 1) UE V • • ATENÇÃO: A adulteração do motor anula a aprovação deste produto pela UE.
• • • • • • • • Não deixe que o produto seja utilizado por uma pessoa que não conhece as instruções. Monitorize sempre a utilização do produto por pessoas com diminuição da capacidade física ou mental. Tem de estar sempre presente um adulto responsável. Bloqueie o produto numa área à qual crianças e pessoas sem autorização não tenham acesso. O produto pode projetar objetos e causar ferimentos. Respeite as instruções de segurança para diminuir o risco de ferimentos ou morte.
• • Não abata árvores com o procedimento incorreto. Isto pode causar ferimentos pessoais, atingir um cabo de eletricidade ou causar danos materiais. O operador deve manter-se na parte mais elevada do terreno, pois é provável que a árvore deslize pelo lado inclinado depois de cortada. • (Fig. 28) • Planeie e prepare o seu percurso de retirada antes de começar a cortar. O seu percurso de retirada deve ter aproximadamente 135 graus de distância em relação à direção de abate. • • • • 1. A zona de perigo 2.
• • • • • • • Utilize sempre proteção auditiva aprovada enquanto opera o produto. A exposição prolongada ao ruído pode causar perda da capacidade auditiva. Use sempre óculos de proteção ou viseira para reduzir o risco de ferimentos causados por objetos arremessados. O produto pode deslocar objetos com demasiada força, tais como aparas e pequenos pedaços de madeira. Isso pode causar ferimentos graves, especialmente nos olhos. Utilize luvas com proteção para trabalhos com motosserra.
• • • Esvazie o depósito de combustível antes do armazenamento a longo prazo. Respeite a legislação local sobre a eliminação de combustível. Limpe o produto antes do armazenamento a longo prazo. Remova o cabo de vela de ignição antes de armazenar o produto, para se certificar de que o motor não arranca acidentalmente. • • • Instruções de segurança para manutenção • • • • • • Desligue a vela de ignição antes de efetuar a manutenção do produto, não incluindo os ajustes do carburador.
Funcionamento CUIDADO: Utilize sempre óleo de motor de 2 tempos refrigerado a ar e de elevada qualidade. A utilização de outros óleos pode causar danos no produto. ATENÇÃO: Certifique-se de que lê e compreende o capítulo sobre segurança antes de operar o produto. Utilizar combustível CUIDADO: Este produto tem um motor de dois tempos. Utilize uma mistura de gasolina e óleo de motor de dois tempos. Certifiquese de utiliza a quantidade correta de óleo na mistura.
• • • • Examine se o bloqueio do acelerador e o acelerador estão a funcionar corretamente. Examine se o interruptor de paragem está a funcionar corretamente. Examine o produto quanto a fugas de combustível. Examine se a corrente da serra está afiada e esticada. Arrancar com o motor frio 1. Mova para a frente a proteção dianteira para a mão para engatar o travão da corrente. (Fig. 45) 2. Puxe o controlo do estrangulador para fora e para cima. 3. Empurre a ampola da purga de ar 6 vezes. (Fig. 46) 4.
4. Siga o procedimento de arranque a frio. Consulte Arrancar com o motor frio na página 161. serra. Para evitar esta situação, pare de cortar antes de o corte de abate estar concluído na parte de trás. Utilize cunhas de madeira ou de plástico para abrir o corte e deixar a árvore cair ao longo da linha de queda necessária. (Fig. 52) Parar • Empurre o interruptor de paragem para parar o motor. Nota: O interruptor de paragem regressa automaticamente à sua posição inicial. 6.
com um centro de assistência autorizado sobre outras tarefas de manutenção não descritas neste manual. • Controle diário • • • • • • • • • • • • • • • • • Limpe as superfícies externas. Certifique-se de que o bloqueio do acelerador e o acelerador funcionam corretamente. Limpe o travão da corrente e certifique-se de que funciona em perfeitas condições. Examine o retentor de corrente quanto a danos. Substitua o retentor de corrente, caso esteja danificado.
1. Rode o parafuso de ajuste ao ralenti, identificado com um "T", para a direita até a corrente da serra começar a rodar. 2. Rode o parafuso de ajuste ao ralenti, identificado com um "T", no sentido anti-horário até que a corrente da serra pare. 3. O ralenti tem de ser inferior à velocidade em que a corrente da serra começa a rodar. O ralenti está correto se o motor funcionar suavemente em todas as posições.
Utilize uma lima plana e uma ferramenta de abertura de corte para ajustar a abertura de corte. 1. Coloque a ferramenta de abertura de corte acima da corrente da serra. Para obter informações detalhadas sobre a utilização da ferramenta de abertura de corte, consulte a respetiva embalagem. 2. Use a lima plana para eliminar a parte excedente do salto da abertura de corte. A abertura de corte será correcta quando não se sentir resistência ao passar a lima sobre o calibrador.
Especificações técnicas unidade 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) 350 350 Designação do motor cm3 Cilindrada Vela de ignição — Distância entre os eléctrodos mm (pol.
Comprimento de corte efetivo Velocidade máxima da corrente da serra unidade 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) cm (pol.) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15) 22,3 22,3 m/s Passo da corrente da serra mm (pol.) 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Espessura dos elos de acionamento (dispositivo de medição) mm (pol.
Descrição Motosserra a gasolina Plataforma/Tipo/Modelo Plataforma H13038HV, representando o modelo 130, 135 Mark II Lote Número de série referente a 2018 e posteriores está em plena conformidade com as seguintes diretivas e regulamentos da UE: Diretiva/Regulamento Descrição 2006/42/CE "relativa a máquinas" 2014/30/UE "relativa à compatibilidade eletromagnética" 2000/14/CE "relativa ao ruído exterior" 2011/65/UE "restrição do uso de determinadas substâncias perigosas" As normas harmonizadas e
Περιεχόμενα Εισαγωγή...................................................................169 Μεταφορά.................................................................. 181 Ασφάλεια................................................................... 170 Αποθήκευση..............................................................181 Συναρμολόγηση........................................................175 Τεχνικά στοιχεία....................................................... 181 Λειτουργία.....................
(Εικ. 19) Να κρατάτε το προϊόν σωστά και με τα δύο χέρια (Εικ. 20) Μην το χρησιμοποιείτε με το ένα χέρι (Εικ. 21) Αποφύγετε την επαφή με τη μύτη της λάμας (Εικ. 22) Προσοχή στο κλώτσημα (Εικ. 23) Αυτό το προϊόν συμφωνεί με τις ισχύουσες οδηγίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία. Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για άλλες εμπορικές περιοχές. Πρόταση 65 (Εικ.
• • • • • • • • • • • • Μην εισπνέετε τις αναθυμιάσεις της εξάτμισης από τον κινητήρα. Αν εισπνεύσετε αναθυμιάσεις της εξάτμισης, αναθυμιάσεις λαδιού αλυσίδας και πριονίδια για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί να προκληθεί κίνδυνος για την υγεία. Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό χώρο ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης είναι καυτές και μπορεί να περιέχουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά.
• • Σταματήστε τον κινητήρα πριν αφαιρέσετε τα ανεπιθύμητα υλικά από το προϊόν. Αφήστε την αλυσίδα να σταματήσει πριν απομακρύνετε το κομμένο υλικό, είτε εσείς είτε ο βοηθός σας. Μην χειρίζεστε αυτό το προϊόν επάνω σε δέντρο. Ο χειρισμός του προϊόντος πάνω σε δέντρο μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. (Εικ. 26) • Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να είναι ενεργοποιημένο όταν εκκινείται το προϊόν, ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος επαφής με την αλυσίδα του πριονιού κατά την εκκίνηση. (Εικ.
Αποτροπή κλωτσημάτων (τινάγματα), ολισθήσεων, αναπηδήσεων και πτώσεων • • • • • • • • Φροντίστε να κρατάτε το προϊόν σφιχτά ενώ λειτουργεί το μοτέρ. Βάλτε το δεξί σας χέρι στην οπίσθια χειρολαβή και το αριστερό σας χέρι στην εμπρόσθια χειρολαβή. Κρατήστε σφιχτά με τους αντίχειρες και τα δάχτυλα γύρω από τις χειρολαβές. Μην τις αφήνετε. Κρατήστε τον έλεγχο του προϊόντος κατά την κοπή και αφού το ξύλο πέσει στο έδαφος. Να μην αφήνετε το βάρος του προϊόντος να πέσει προς τα κάτω μετά την κοπή.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Εάν χύσετε καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα αμέσως. Μην χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, καθώς μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Εάν χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για να αφαιρέσετε το καύσιμο. Μην βάλετε μπροστά τον κινητήρα εάν χύσετε λάδι ή καύσιμο στο προϊόν ή στο σώμα σας. Μην θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν ο κινητήρας έχει διαρροή. Εξετάζετε τακτικά τον κινητήρα για διαρροές. Να είστε προσεκτικοί με το καύσιμο.
Συναρμολόγηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού συναρμολογήσετε το προϊόν, διαβάστε και κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια. Συναρμολόγηση της λάμας και της αλυσίδας πριονιού 1. Αφαιρέστε τα παξιμάδια της λάμας και το κάλυμμα του συμπλέκτη. Αφαιρέστε το προστατευτικό μεταφοράς (Α). (Εικ. 39) 2. Τοποθετήστε τη λάμα πάνω από τα μπουζόνια της λάμας. Κατευθύνετε τη λάμα στην πιο πίσω θέση. 3. Φορέστε προστατευτικά γάντια. 4.
3. Συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού δίχρονου κινητήρα στο δοχείο καυσίμου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα υψηλής ποιότητας αερόψυκτο λάδι δίχρονου κινητήρα. Άλλα λάδια μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο προϊόν. 4. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα περιεχόμενα. 5. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης στο δοχείο καυσίμου. 6. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα περιεχόμενα. 7. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου του προϊόντος με το μίγμα καυσίμου.
Για εκκίνηση με ζεστό κινητήρα 1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού προς τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο της αλυσίδας. (Εικ. 45) 2. Τραβήξτε προς τα έξω και προς τα επάνω το χειριστήριο του τσοκ. 3. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου (πουάρ) 6 φορές. (Εικ. 46) 1. Τοποθετήστε το προϊόν σε δροσερό χώρο μακριά από την ηλιακή ακτινοβολία. 2. Αφήστε το προϊόν να κρυώσει για 20 λεπτά τουλάχιστον. 3.
5. Καθώς η κοπή οπίσθιας ρίψης πλησιάζει την άρθρωση, το δέντρο αρχίζει να πέφτει. Βεβαιωθείτε ότι το δέντρο μπορεί να πέσει προς τη σωστή κατεύθυνση αντί να κουνηθεί προς τα εμπρός και να μαγκώσει την αλυσίδα του πριονιού. Σταματήστε την κοπή πριν ολοκληρωθεί η κοπή οπίσθιας ρίψης ώστε να αποφευχθεί το ενδεχόμενο αυτό. Χρησιμοποιήστε ξύλινες ή πλαστικές σφήνες για να ανοίξετε την κοπή και αφήστε το δέντρο να πέσει κατά μήκος της απαραίτητης γραμμής πτώσης. (Εικ. 52) 6.
• • Βεβαιωθείτε ότι η μίζα, το κορδόνι της μίζας και το ελατήριο επιστροφής λειτουργούν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα απόσβεσης κραδασμών δεν έχει υποστεί ζημιά. (Εικ. 60) • Λιμάρετε όλα τα ρινίσματα από τις άκρες της λάμας. • Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη σίτα συγκράτησης των σπινθήρων στην εξάτμιση (σιγαστήρας). (Εικ. 61) • Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες του καρμπυρατέρ και τις γειτονικές περιοχές. • Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο αέρα. (Εικ. 64) 2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα με ζεστό σαπουνόνερο. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι στεγνό πριν να το εγκαταστήσετε. 3. Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα εάν είναι πολύ βρόμικο για να καθαριστεί πλήρως. Πρέπει πάντα να αντικαθιστάτε το φίλτρο αέρα, εάν έχει υποστεί ζημιά.
Λίπανση του εξοπλισμού κοπής Καθαρίστε την εγκοπή στο άκρο της λάμας. Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης της λάμας περιστρέφεται ελεύθερα και ότι δεν υπάρχουν εμπλοκές στην οπή λίπανσης. Καθαρίστε και λιπάνετε το γρανάζι της άκρης της λάμας. Έλεγχος της λίπανσης της αλυσίδας του πριονιού Ελέγξτε τη λίπανση της αλυσίδας του πριονιού κάθε φορά που βάζετε καύσιμο. 4. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να λειτουργήσει στα 3/4 της ταχύτητας.
μονάδα Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών (ahv, eq) αριστερή χειρολαβή56 m/s2 Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών (ahv, eq) δεξιά χειρολαβή57 m/s2 Στάθμη ηχητικής ισχύος, εγγυημένη (LWA)58 dB(A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος, μετρούμενο59 Στάθμη πίεσης ήχου στο αυτί του χειριστή60 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 dB(A) 114 114 dB(A) 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 9 9 Αυτόματο Αυτόματο Διαστάσεις προϊόντος Βάρος (χωρίς εξοπλισμό κοπής) Όγκος ντεπόζιτου λαδιού
Αξεσουάρ Συνδυασμοί λάμας οδήγησης και αλυσίδας πριονιού Λάμα οδήγησης Αλυσίδα πριονιού Μήκος Βήμα Οδηγός ακονίσματος Μέγ. ακτίνα μύτης Τύπος Μέτρηση συνδέσμου συστήματος μετάδοσης κίνησης 14 inch 3/8 inch 0,050 inch 7T Husqvarna H37 52 16 inch Husqvarna S93G 56 Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού και συνδυασμοί αλυσίδας πριονιού Τύπος αλυσίδας Μέγεθος στρογγυλή ς λίμας Γωνία πλευρικού τμήματος Κορυφή πλευρικού τμήματος Γωνία λάμας Ρύθμιση οδηγού βάθους κοπής Κωδ.
Σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V, οι δηλωθείσες τιμές για τον ήχο αναφέρονται στο κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία αυτού του εγχειριδίου και στην υπογεγραμμένη Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΕ. Η TÜV Rheinland LGA προϊόντα GmbH, κοινοποιημένος φορέας για τα μηχανήματα (κοινοποίηση 0197),Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Γερμανία, πραγματοποιεί μια εξέταση τύπου ΕΚ σύμφωνα με 2006/42/ΕΚ, άρθρο 12, παράγραφος 3b.
Obsah Úvod...........................................................................185 Přeprava.................................................................... 195 Bezpečnost............................................................... 186 Skladování.................................................................195 Montáž....................................................................... 190 Technické údaje........................................................195 Provoz................
(Obr. 23) Tento výrobek odpovídá směrnici o elektromagnetické kompatibilitě platné v Austrálii a na Novém Zélandu. Povšimněte si: Další symboly/štítky na produktu se týkají certifikačních požadavků pro další komerční oblasti. Proposition 65 (Obr. 1) EU V • • VÝSTRAHA: Manipulace s motorem vede k zneplatnění typového schválení EU tohoto výrobku.
• • • • • Produkt může způsobit vymrštění předmětů a následné poranění. Dodržujte bezpečnostní předpisy pro snížení rizika zranění a smrti. Neodcházejte od výrobku, když je spuštěný motor. Vypněte motor a přesvědčte se, že se řetěz neotáčí. Za případnou nehodu nese zodpovědnost obsluha výrobku. Před použitím se přesvědčte, že nejsou poškozeny součásti. Podrobnosti naleznete v mezinárodních a místních zákonech. Za určitých podmínek mohou použití výrobku zakazovat nebo omezovat.
vám nebo jiným osobám hrozit riziko vážného zranění nebo usmrcení. Výrobek nepoužívejte na žebříku nebo na stromě. (Obr. 31) • • Zpětný vrh, klouzání, odskakování a pád Na bezpečnou obsluhu výrobku mohou působit různé síly. • • • • Klouzání je, když se vodicí lišta rychle pohybuje napříč dřevem. Odskakování je, když se lišta opakovaně zvedne ze dřeva a poté na dřevo spadne. Pád je, když výrobek spadne dolů po provedení řezu.
Kontrola pojistky spínače plynu • 1. Při uvolnění pojistky spínače plynu (A) se přesvědčte, že je spínač plynu (B) zablokovaný ve volnoběžných otáčkách (Obr. 38). • 2. Stiskněte pojistku spínače plynu (A) a zkontrolujte, zda se po uvolnění vrátí do své výchozí polohy. • • 3. Stiskněte spínač plynu (B) a zkontrolujte, zda se po uvolnění vrátí do své výchozí polohy. • 4. Nastartujte motor a dejte plný plyn. 5. Uvolněte páčku plynu a zkontrolujte, jestli se pilový řetěz zastaví. • 6.
• Nepoužívejte vyjetý olej. Vyjetý olej může být nebezpečný pro vás a životní prostředí a může poškodit výrobek. Montáž 7. Zkontrolujte, zda vodicí články pilového řetězu správně zapadají do hnacího řetězového kola. Dále zkontrolujte, zda je pilový řetěz řádně instalovaný v drážce vodicí lišty. VÝSTRAHA: Než začnete montovat výrobek, přečtěte si pozorně kapitolu o bezpečnosti. Montáž vodicí lišty a pilového řetězu 1. Povolte matice lišty a sejměte kryt spojky. Sundejte přepravní kryt (A). (Obr. 39) 2.
7. Doplňte do palivové nádrže výrobku palivovou směs. Viz Poměr palivové směsi na strani 190. Doplňování paliva do palivové nádrže 1. Zkontrolujte, zda je palivová směs správná a zda je palivo v kanystru na palivo s plnicím hrdlem s ochranou proti přeplnění. 2. Pokud je nějaké palivo na kanystru, odstraňte ho a nechte kanystr uschnout. 3. Okolí uzávěru palivové nádrže musí být čisté. 4. Odšroubujte víčko palivové nádrže. (Obr. 44) 5.
9. Táhněte za rukojeť lana startéru, až se motor spustí. 10. Držte zadní rukojeť v pravé ruce, přední rukojeť v levé. 11. Okamžitým zatažením ochranného krytu dozadu směrem k přední rukojeti deaktivujte brzdu řetězu. (Obr. 27) Povšimněte si: Řetěz se pohne. 12. Počkejte 10–15 sekund. 13. Lehkým zmáčknutím páčky plynu nastavte normální volnoběžné otáčky. 14. Použijte výrobek. Spouštění motoru, když je palivo příliš horké Pokud výrobek nestartuje, může být palivo příliš horké.
Údržba VÝSTRAHA: Než začnete výrobek čistit, opravovat nebo provádět údržbu, přečtěte si důkladně kapitolu o bezpečnosti. Schéma technické údržby Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají z každodenního používání výrobku. Pokud výrobek nepoužíváte každý den, intervaly se liší. Provádějte pouze údržbu, kterou najdete v tomto návodu. Pokud chcete provést údržbu, která není v tomto návodu uvedena, obraťte se na schválené servisní středisko.
Úprava volnoběžných otáček Než nastavíte volnoběh, zkontrolujte čistotu vzduchového filtru a to, zda je nasazen kryt vzduchového filtru. 1. Otáčejte stavěcím šroubem označeným písmenem „T“ ve směru hodinových ručiček, dokud se pilový řetěz nezačne otáčet. 2. Otáčejte stavěcím šroubem označeným písmenem „T“ proti směru hodinových ručiček, dokud se pilový řetěz nepřestane otáčet. 3. Volnoběžné otáčky musí být nižší než otáčky, když se pilový řetěz začne pohybovat.
2. Pomocí plochého pilníku odpilujte nadměrně přesahující část břitu omezovacích zubů. Vůle omezovacích zubů je správná, když při protahování pilníku přes vodítko nebudete cítit žádný odpor. 1. Nastartujte výrobek a nechte jej běžet 3/4 rychlostí. Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze vzdálenosti přibližně 20 cm (8 palců). 2. Po 1 minutě se na světlém povrchů objeví olejová čára. Napnutí pilového řetězu Povšimněte si: Během zabíhání nového pilového řetězu často kontrolujte jeho napnutí. 1.
jednotka 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Objem palivové nádrže cm3 350 350 Volnoběžné otáčky min-1 2800–3200 2800–3200 kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 Výstupní výkon při 9000 min-1 Životnost vzhledem k tvorbě emisí Údaje o hluku a vibracích Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), levá rukojeť61 m/s2 Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), pravá rukojeť62 m/s2 Hladina akustického výkonu, zaručená (LWA)63 dB (A) 116 116 dB (A) 114 114 dB (A) 102 102 4,68 (10,3)
Příslušenství Kombinace vodicí lišty a pilového řetězu Vodicí lišta Pilový řetěz Délka Rozteč Šířka Maximální poloměr špičky Typ Počet vodicích článků 14 palců 3/8 palce 0,050 palce 7T Husqvarna H37 52 16 palců Husqvarna S93G 56 Pilování řetězu pily a kombinace pilových řetězů Typ řetězu Velikost kulatého pilníku Úhel bočního břitu Úhel horního břitu Úhel vodítka pilníku Nastavení výšky omezovacího zubu Měrka snížení omezovacích zubů, objednací číslo dílu Vodítko pilníku, objednací č
0197), Tillystraße 2 – 90431 Norimberk, Německo, provedla typovou zkoušku ES podle směrnice 2006/42/ES, článek 12, odstavec 3b. Certifikát o typové zkoušce podle přílohy IX, který je poskytnut na podepsaném prohlášení o shodě, se vztahuje na všechny výrobní závody a země původu uvedené na produktu. Tato řetězová pila je shodná se vzorkem, který prošel typovou zkouškou ES. 198 862 - 002 - 03.12.
Sadržaj Uvod...........................................................................199 Prijevoz......................................................................209 Sigurnost................................................................... 200 Skladištenje...............................................................209 Sastavljanje............................................................... 204 Tehnički podaci.........................................................209 Rad..............
(Sl. 23) Ovaj proizvod ispunjava mjerodavne direktive za elektromagnetsku usklađenost u Australiji i Novom Zelandu. Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu odnose se na zahtjeve za certifikaciju na drugim tržišnim područjima. Prijedlog 65 (Sl. 1) EU V • • UPOZORENJE: Petljanjem po motoru gubite pravo na odobrenje EU-a ovog proizvoda. • • Pouzdanost proizvoda proizvod nepravilno popravljen. proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača.
• • • • • Proizvod može izbacivati predmete i uzrokovati ozljede. Poštujte sigurnosne upute kako biste smanjili opasnost od ozljede i smrti. Nemojte se udaljavati od proizvoda s uključenim motorom. Zaustavite motor i provjerite okreće li se još lanac. Za nezgode je odgovoran korisnik proizvoda. Prije upotrebe proizvoda provjerite jesu li njegovi dijelovi neoštećeni. Pogledajte nacionalne ili lokalne zakone. Njima u određenim uvjetima može biti spriječeno ili ograničeno korištenje proizvoda.
teške ozljede ili smrt rukovatelja ili drugih osoba. Ovim proizvodom ne rukujte stojeći na ljestvama ili ako ste na stablu. • (Sl. 31) Povratni trzaji, klizanje, poskakivanje i ispadanje Na sigurno upravljanje proizvodom mogu utjecati različite sile. • • • • Klizanje znači da se vodilica brzo kreće po površini drva. Poskakivanje znači da se vodilica podiže s drva pa ga zatim opetovano dotiče. Ispadanje opisuje pad proizvoda nakon izvođenja reza.
2. Pritisnite blokadu regulatora gasa (A) i provjerite vraća li se po otpuštanju u početni položaj. • • 3. Pritisnite regulator gasa (B) i provjerite vraća li se po otpuštanju u početni položaj. • 4. Pokrenite motor i potom dajte puni gas. 5. Otpustite regulator gasa i provjerite je li se lanac pile zaustavio. 6. Ako se lanac motorne pile okreće u praznom hodu, okrećite vijak praznog hoda u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu sve dok se lanac motorne pile ne zaustavi.
Sastavljanje UPOZORENJE: Prije sklapanja proizvoda s razumijevanjem pročitajte poglavlje o sigurnosti. Sastavljanje vodilice i lanca pile 7. Pogonske karike lanca pile moraju pravilno pristajati na pogonski zupčanik. Lanac pile usto mora biti pravilno zakvačen u utor na vodilici. 8. Prstima zategnite matice vodilice. 9. Vijak za zatezanje lanca okrećite us mjeru kretanja kazaljke na satu kako biste zategnuli lanac motorne pile.
Punjenje spremnika za gorivo 1. Mješavina goriva mora biti u odgovarajućem omjeru i smještena u spremnik za gorivo s ventilom protiv prolijevanja. 2. Ako se gorivo prolije po spremniku, obrišite ga i pustite da se spremnik osuši. 3. Područje uz čep spremnika goriva mora biti čisto. 4. Uklonite čep spremnika za gorivo. (Sl. 44) 5. Posude za gorivo protresite prije ulijevanja mješavine u spremnik za gorivo. 6. Poklopac spremnika za gorivo vratite na mjesto. polako.
11. Prednji štitnik za ruku smjesta povucite unatrag u smjeru prednje ručke kako biste deaktivirali kočnicu lanca. (Sl. 27) Napomena: Lanac će se pokrenuti. 12. Pričekajte 10 – 15 sekunda. 13. Blago povucite okidač gasa da biste namjestili normalni prazni hod. 14. Možete koristiti proizvod. Pokretanje motora kada je gorivo prevruće Ako se proizvod ne može pokrenuti, možda je gorivo prevruće. Napomena: Uvijek upotrebljavajte novo gorivo i skratite rad u toplom vremenu. 1.
Održavanje UPOZORENJE: Prije čišćenja, popravljanja ili održavanja proizvoda pročitajte i usvojite sigurnosno poglavlje. Raspored održavanja Obavezno pratite raspored održavanja. Intervali su izračunati za dnevno korištenje proizvoda. Intervali se razlikuju ako proizvod ne koristite svaki dan. Provodite samo zahvate održavanja navedene u ovom priručniku. Za radove održavanja koji nisu navedeni u ovom priručniku obratite se odobrenom servisnom centru.
Podešavanje broja okretaja u praznom hodu rezača određuje razlika visine između njih dvoje, postavka dubine rezanja (C). Prije podešavanja broja okretaja u praznom hodu provjerite je li filtar zraka čist i je li postavljen poklopac filtra. Prilikom oštrenja reznog zupca na umu morate imati četiri važna čimbenika: 1. Vijak za podešavanje praznog hoda označen slovom "T" okrećite u smjeru kazaljke na satu sve dok se lanac pile ne počne vrtjeti. 2.
mjerenje dubine možete pronaći na pakiranju alata za mjerenje dubine. 2. Koristite plosnatu turpiju za uklanjanje viška isturenog dijela reznog ruba. Razmak reznog alata je ispravan kada više ne postoji otpor prilikom povlačenja turpije preko mjerača. Zatezanje lanca pile Napomena: Tijekom razdoblja uhodavanja redovito provjeravajte zategnutost lanca pile. 1. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine. Vrh vodilice usmjerite prema svijetloj podlozi udaljenoj približno 20 cm (8 inča). 2.
Razmak elektroda jedinica 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) mm (in) 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Obujam spremnika za gorivo cm3 350 350 Brzina okretaja pri praznom hodu min-1 2800 – 3200 2.800 – 3.
jedinica Broj zubaca pogonskog zupčanika — 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 6 6 Dodaci Kombinacije vodilice i motorne pile Vodilica Lanac pile Duljina Nagib Mjerač Maks. polumjer vrha vodilice Vrsta Broj pogonskih zupčanika 14 inča 3/8 inča 0,050 inča 7T Husqvarna H37 52 16 inča Husqvarna S93G 56 Turpijanje i kombinacije lanca pile Vrsta lanca Veličina ok- Kut bočne rugle turploče pije Kut vršne ploče Kut vodilice za turpijanje Postavka mjerača dubine Br.
podacima u ovom priručniku i u potpisanoj EU izjavi o sukladnosti. TÜV Rheinland LGA Products GmbH, prijavljeno tijelo za strojeve (pod brojem 0197), Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Njemačka, provelo je EZ ispitivanje tipa u skladu s normom 2006/42/EZ, članak 12, točka 3b. Certifikat ispitivanja tipa, u skladu s aneksom IX, naveden u potpisanoj deklaraciji o usklađenosti, primjenjiv je na sve proizvodne lokacije i zemlje podrijetla navedene na proizvodu.
VSEBINA Uvod...........................................................................213 Prevoz........................................................................223 Varnost...................................................................... 214 Shranjevanje............................................................. 223 Montaža..................................................................... 218 Tehnični podatki....................................................... 223 Delovanje.......
(Sl. 23) Izdelek je v skladu z veljavnimi direktivami Avstralije in Nove Zelandije o elektromagnetni združljivosti. Opomba: Ostali znaki in oznake na izdelku se nanašajo na zahteve za certifikacijo, ki veljajo za druga komercialna območja. Predlog št. 65 (Sl. 1) EU V poškodbe, ki bi jih naši izdelki povzročili v naslednjih primerih: OPOZORILO: Zaradi predelave motorja se razveljavi EU-homologacija tega izdelka.
• • • • • • Izdelek zaklenite na mesto, kamor otroci in nepooblaščene osebe nimajo dostopa. Izdelek lahko povzroči izmet predmetov, zaradi česar lahko pride do poškodb. Upoštevajte varnostna navodila, da zmanjšate nevarnost poškodb ali smrti. Ko je motor vklopljen, se ne oddaljujte od izdelka. Izklopite motor in se prepričajte, da se veriga ne vrti. Za morebitne nesreče je odgovoren uporabnik izdelka. Pred uporabo izdelka se prepričajte, da deli izdelka niso poškodovani.
• Izdelek uporabljate samo, če stojite na stabilni podlagi. Brez stabilne podlaga lahko pride do resne poškodbe oziroma smrt upravljavca ali drugih. Izdelka ne uporabljajte, kadar ste na lestvi ali drevesu. (Sl. 31) Povratni sunek, drsenje, odbijanje in padec • • Na varno upravljanje izdelka lahko vplivajo različne sile. • • • • Drsenje je hitro premikanje meča po površini lesa. Odbijanje je izmenično dviganje meča od lesa in dotikanje lesa.
Preverjanje delovanja zaklepa za ročico plina • 1. Ko sprostite zaklep ročice plina (A), mora biti ročica plina (B) zaklenjena v položaj hitrosti prostega teka (Sl. 38). • 2. Pritisnite zaklep ročice plina (A) in se prepričajte, da se vrne v začetni položaj, ko ga sprostite. 3. Pritisnite ročico plina (B) in se prepričajte, da se vrne v začetni položaj, ko jo sprostite. 4. Zaženite motor in uporabite polni plin. 5. Sprostite ročico za plin in preverite, ali se veriga ustavi. 6.
• Za premikanje izdelka med prevozom ali skladiščenjem uporabite transportno zaščito ali kovček. • Ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno olje je lahko nevarno za uporabnika in lahko povzroči škodo na izdelku in v okolju. Montaža OPOZORILO: Preden začnete sestavljati izdelek, morate prebrati in razumeti poglavje o varnosti. 7. Prepričajte se, da se gonilni členi verige pravilno prilegajo pogonskemu zobniku. Poleg tega se prepričajte še, da je veriga pravilno vpeta v utor meča. 8.
7. Napolnite posodo za gorivo izdelka z mešanico goriva. Glejte Razmerje mešanice goriva na strani 218. Polnjenje posode za gorivo 1. Prepričajte se, da je mešanica goriva pravilna in da je v posodi za gorivo z ventilom proti prelitju. 2. Če so na posodi za gorivo ostanki goriva, posodo očistite in počakajte, da se posuši. 3. Zagotovite, da je območje okrog pokrovčka posode za gorivo čisto. 4. Odstranite pokrovček posode za gorivo. (Sl. 44) 5.
10. Z desno roko držite zadnji ročaj, z levo pa sprednji ročaj. 2. Naredite zasek do globine 1/3 premera debla pravokotno na smer padanja. (Sl. 49) 11. Takoj povlecite ščitnik za sprednjo roko nazaj v smeri proti sprednjemu ročaju, da sprostite zavoro verige. (Sl. 27) 3. Naredite spodnji vodoravni rez. To pomaga preprečiti priščipnjenje verige ali meča, ko delate drugi rez. Opomba: Veriga se premakne. 12. Počakajte 10–15 sekund. 13. Ročico plina rahlo povlecite, da nastavite normalen prosti tek. 14.
Vzdrževanje OPOZORILO: Pred čiščenjem in izvajanjem popravil ali vzdrževalnih del na izdelku morate prebrati in razumeti poglavje o varnosti. Urnik vzdrževanja Dosledno sledite urniku vzdrževanja. Izračunani intervali veljajo za vsakodnevno uporabo izdelka. Če izdelka ne uporabljate vsak dan, veljajo drugačni intervali. Izvajajte samo postopke vzdrževanja, ki jih vsebuje ta priročnik. Glede drugih postopkov vzdrževanja, ki jih ta priročnik ne vsebuje, se obrnite na pooblaščen servisni center.
• Ob vsakem dolivanju goriva preverite, ali je veriga dovolj namazana. Glejte Preverjanje mazanja verige na strani 223. Prilagajanje hitrosti prostega teka Pred prilagajanjem hitrosti prostega teka zagotovite, da je zračni filter čist in da je nameščen pokrov zračnega filtra. 1. Vijak za prilagoditev prostega teka z oznako "T" obrnite v smeri vrtenja urinih kazalcev, dokler se veriga ne začne vrteti. 2.
2. S ploščato pilo spilite konico globine reza, ki se razteza skozi šablono za brušenje globinskih zob. Nastavitev globine reza je pravilna, ko pri brušenju s pilo po šabloni za brušenje globinskih zob ne čutite več upora. 1. Zaženite izdelek in pustite, da teče pri 3/4 hitrosti. Konico meča usmerite proti svetli podlagi. Od podlage naj bo oddaljena približno 20 cm (8 palcev). Nastavitev napetosti verige 3. Če se črta olja po 1 minuti ne prikaže, očistite oljni kanal v meču. Očistite utor na robu meča.
enota Razmak med elektrodama 135 Mark II (H13038HV) 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Prostornina posode za gorivo cm3 350 350 Število vrtljajev v prostem teku min-1 2800–3200 2800–3200 kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 dB (A) 116 116 dB (A) 114 114 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 9 9 Samodejna Samodejna Izhodna moč pri 9000 min-1 Čas trajanja emisij mm (palci) 130 (H13038HV) Podatki o hrupu in vibracijah Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq) za levi ročaj71 m/s2
enota Število zob pogonskega zobnika — 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 6 6 Dodatna oprema Kombinacije mečev in verig Meč Veriga motorne žage Dolžina Korak Šablona Najv. polmer konice meča Vrsta Število gonilnih členov 14 palcev 3/8 palca 0,050 palca 7T Husqvarna H37 52 16 palcev Husqvarna S93G 56 Piljenje verige in kombinacije verig Vrsta verige Velikost okrogle pile Kot stranske plošče Kot zgornje Kot vodila plošče pile Nastavitev globine reza Št.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, priglašeni organ za stroje (pod številko 0197), Tillystraße 2 – 90431 Nürnberg, Nemčija, je opravil tipski preskus ES v skladu z direktivo 2006/42/ES, člen 12, točka 3b. Ta certifikat o opravljenem tipskem preskusu, v skladu s prilogo IX, kot je naveden v podpisani izjavi o skladnosti, velja za vse proizvodne lokacije in države porekla, navedene na izdelku. Ta motorna žaga je izdelana v skladu z vzorcem, na katerem je bil izveden tipski preskus ES. 226 862 - 002 - 03.12.
SPIS TREŚCI Wstęp......................................................................... 227 Transport................................................................... 238 Bezpieczeństwo........................................................228 Przechowywanie.......................................................238 Montaż....................................................................... 232 Dane techniczne....................................................... 238 Obsługa...................
(Rys. 22) Uważaj na odbicie (Rys. 23) Ten produkt jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami Australii i Nowej Zelandii dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej Uwaga: Pozostałe symbole/naklejki samoprzylepne umieszczone na produkcie dotyczą wymogów związanych z certyfikatami w innych obszarach komercyjnych. Propozycja 65 (Rys. 1) UE V • • OSTRZEŻENIE: Ingerencja w silnik powoduje unieważnienie europejskiego zatwierdzenia typu produktu.
• • • • • • • • • • śmiercią z powodu uduszenia lub zatrucia tlenkiem węgla Niniejszy produkt podczas pracy wytwarza pole elektromagnetyczne. Może ono spowodować uszkodzenie implantów medycznych. Przed użyciem produktu należy skontaktować się z lekarzem oraz producentem implantu medycznego. Nie pozwalać dzieciom używać maszyny. Nie pozwalać osobom nieznającym instrukcji używać maszyny. Należy zawsze kontrolować osobę o ograniczonych możliwościach fizycznych lub umysłowych podczas używania produktu.
• • • • Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko odbicia i innych sił, które mogą prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Regulować naprężenie łańcucha piły regularnie, aby upewnić się, że nie występuje luz. Zbyt luźny łańcuch może spaść z prowadnicy i spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. Drzew nie wolno ścinać stosując nieprawidłową procedurę. Może to spowodować obrażenia u osób, uderzenie w linię przesyłową lub szkody w mieniu.
Środki ochrony osobistej • • • • • • • • • • Zawsze należy stosować prawidłowe środki ochrony osobistej podczas używania produktu. Środki ochrony osobistej zmniejszają stopień obrażeń w razie wypadku, ale nie usuwają ich. Nie używać luźnych ubrań, które mogą zaplątać się w łańcuch piły. Stosować atestowany kask ochronny. Podczas używania produktu zawsze stosować zatwierdzoną osłonę zatwierdzone środki ochrony słuchu. Narażenie na działanie hałasu przez długi czas może spowodować utratę słuchu.
• • • • • Nie umieszczać produktu lub pojemnika na paliwo w pobliżu otwartego płomienia, iskry lub płomienia zapłonowego. Należy upewnić się, że w miejscu przechowywania nie ma źródła otwartego płomienia. Do transportu i przechowywania paliwa należy używać wyłącznie zatwierdzonych zbiorników. Opróżnić zbiornika paliwa przed długim przechowywaniem. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji paliwa. Wyczyścić maszynę przed długim przechowywaniem.
Obsługa UWAGA: Zawsze należy używać wysokiej jakości oleju do silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem. Inne oleje mogą spowodować uszkodzenie produktu. OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do używania produktu zapoznać się z rozdziałem dotyczącym bezpieczeństwa. Używanie paliwa UWAGA: Produkt jest wyposażony w silnik dwusuwowy. Używać mieszanki benzyny i oleju do silników dwusuwowych. Upewnić się, że mieszanka zawiera odpowiednią ilość oleju.
• • Sprawdzić urządzenie pod kątem wycieków paliwa. Sprawdzić ostrość i napięcie łańcucha piły. Uruchamianie zimnego silnika 7. Powoli pociągnąć uchwyt rozrusznika prawą ręką aż do poczucia oporu. 8. Następnie mocno pociągnąć rączkę. (Rys. 47) UWAGA: Nie ciągnąć linki rozrusznika aż do oporu. Nie puszczać linki rozrusznika, kiedy jest w pełni wyciągnięta. Powoli zwolnić linkę rozrusznika. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może prowadzić do uszkodzenia silnika. 1.
1. Ustawić dolny koniec zderzaka na prawidłową szerokość zawiasa. 2. Lewą ręką docisnąć uchwyt przedni, a prawą ręką podnieść uchwyt tylny. 3. Ciąć do chwili uzyskania właściwej szerokości zawiasa. Uwaga: Zawiasa musi mieć jednakową grubość. 4. Przeciąć więcej niż połowę średnicy, a następnie umieścić klin do wycinki w śladzie piły. Ścinanie drzewa 1. Z drzewa należy usunąć brud, kamienie, luźną korę, gwoździe, klamry i fragmenty drutu. skorzystać z zaplanowanej drogi ucieczki.
• • • • • • • • (Rys. 58) Upewnić się, że prowadnica i piła łańcuchowa otrzymują wystarczającą ilość oleju. Sprawdzić łańcuch piły pod kątem pęknięć i nieregularnego zużycia główek nitów i ogniw. W razie konieczności wymienić łańcuch piły. Sprawdzić łańcuch piły pod kątem prawidłowego napięcia i zadziorów ogniw prowadzących łańcucha. W razie konieczności wymienić łańcuch piły. Naostrzyć łańcuch piły. Patrz Ostrzenie łańcucha piły na stronie 237.
niepożądanych materiałów. Aby zmniejszyć ryzyko przedostawania się niepożądanych materiałów na elektrody świecy zapłonowej: a) dopilnować, by obroty biegu jałowego zostały prawidłowo wyregulowane. b) dopilnować, aby używana była odpowiednia mieszanka paliwowa. c) zadbać o czystość filtra powietrza. 2. Wyczyścić świecę zapłonową, jeśli jest brudna, Upewnić się, że odstęp między elektrodami jest prawidłowy. (Rys. 63) 3. W razie potrzeby wymienić świecę zapłonową. Czyszczenie filtra powietrza 1.
5. Sprawdzić, czy można łatwo przesuwać ręką łańcuch po prowadnicy i czy ściśle przylega. (Rys. 76) 3. Jeśli po upływie 1 minuty nie widać linii oleju, oczyścić kanał oleju w prowadnicy. Oczyścić rowek w krawędzi prowadnicy. Upewnić się, że końcówka zębata prowadnicy obraca się swobodnie i że nie ma zatorów w otworze smarowniczym. Oczyścić i nasmarować końcówkę prowadnicy. Smarowanie osprzętu tnącego Sprawdzanie smarowania piły łańcuchowej Smarowanie łańcucha należy sprawdzać przy każdym tankowaniu. 1.
jednostka Równoważny poziom drgań (ahv, eq), lewy uchwyt76 m/s2 Równoważny poziom drgań (ahv, eq), prawy uchwyt77 m/s2 Poziom mocy akustycznej, gwarantowany (LWA)78 dB (A) Zmierzony poziom mocy akustycznej79 dB (A) Poziom ciśnienia akustycznego na poziomie uszu operatora80 dB (A) 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 114 114 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 Wymiary produktu Ciężar (bez osprzętu tnącego) Pojemność zbiornika oleju kg cm3 Układ zasil
Akcesoria Kombinacje prowadnicy i łańcucha Prowadnica Łańcuch Długość Podziałka Grubość ogniMaks. ilość zęwa prowadzące- bów na zębatce go Typ Długość, ogniwa prowadzące (szt.) 14 cali 3/8 cala 0,050 cala Husqvarna H37 52 7T 16 cali Husqvarna S93G 56 Pilnik piły łańcuchowej i kombinacje łańcucha Typ łańcucha Rozmiar pilnika okrągłego Kąt bocznej płyty Kąt górnej płyty Kąt prowadzenia pilnika Ustawienie szablonu głębokości Nr kat. Nr kat.
przeprowadziła badanie typu WE zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE, artykuł 12, punkt 3b. Certyfikat badania typu, zgodnie z załącznikiem IX, dołączony na podpisanej Deklaracji zgodności, dotyczy wszystkich miejsc produkcji oraz krajów pochodzenia, informacje o których umieszczono na produktach. Niniejsza piła łańcuchowa jest zgodna z przykładowym urządzeniem, które przeszło badania typu WE. 862 - 002 - 03.12.
Obsah Úvod...........................................................................242 Preprava.................................................................... 252 Bezpečnosť............................................................... 243 Skladovanie...............................................................253 Montáž....................................................................... 247 Technické údaje........................................................253 Prevádzka..............
(Obr. 23) Tento výrobok je v súlade so smernicami o elektromagnetickej kompatibilite platnými v Austrálii a na Novom Zélande. Poznámka: Ostatné symboly/emblémy na výrobku odkazujú na požiadavky certifikácie pre ďalšie komerčné oblasti. Návrh 65 (Obr. 1) EU V • • VÝSTRAHA: Nepovolená manipulácia s motorom ruší platnosť typového schválenia tohto výrobku pre EÚ.
• • • • • • • • Nedovoľte, aby výrobok používali osoby, ktoré nepoznajú potrebné pokyny. Osoby so zníženými fyzickými alebo duševnými schopnosťami musia byť počas používania výrobku vždy pod dozorom. Vyžaduje sa neustála prítomnosť zodpovednej dospelej osoby. Výrobok bezpečne uzamknite na mieste, ku ktorému nemajú prístup deti a nepovolené osoby. Počas používania sa môžu od výrobku odraziť predmety a spôsobiť poranenia. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, aby ste znížili riziko poranenia alebo smrti.
zrezaní pravdepodobne skotúľa alebo zosunie dole kopcom. (Obr. 28) • Skôr ako začnete rezať, naplánujte a pripravte si ústupovú cestu. Ústupová cesta musí byť asi v 135stupňovom uhle voči plánovanému smeru pádu stromu. • • • 1. Nebezpečná zóna 2. Ústupová cesta 3. Smer pádu (Obr. 29) • Pred premiestňovaním výrobku vždy vypnite motor. • Pevne sa zaprite nohami do zeme a zaujmite stabilný postoj s rovnomerným rozložením hmotnosti. (Obr. 30) • Výrobok používajte len vtedy, keď pevne stojíte na zemi.
• • • • • dreva, veľkou silou. Môže dôjsť k vážnemu poraneniu vrátane poranenia očí. Používajte rukavice určené na ochranu pri rezaní reťazovou pílou. Používajte nohavice určené na ochranu pri rezaní reťazovou pílou. Používajte obuv určenú na ochranu pri rezaní reťazovou pílou s oceľovou špičkou a protišmykovými podrážkami. Uistite sa, že máte v blízkosti k dispozícii lekárničku. Z tlmiča výfuku, vodiacej lišty, reťaze píly alebo z iného zdroja môžu vyletúvať iskry.
• • • • • • • Všetky servisné práce okrem úloh uvedených v časti Údržba na strane 250 zverte autorizovanému obchodnému zástupcovi. Skontrolujte, či sa reťaz píly po uvoľnení páčky plynu zastaví. Udržiavajte rukoväti suché, čisté a bez oleja či zmesi paliva. Uzávery a upevňovacie prvky udržiavajte riadne utiahnuté. Výmena súčiastok za neschválené diely alebo demontáž bezpečnostných zariadení môže spôsobiť poškodenie výrobku.
Benzín Olej pre dvojtaktný motor 1 am. gal. 77 ml (2,6 unce) 1 imperiálny gal. 95 ml (3,2 unce) 5l 100 ml (3,4 unce) Príprava zmesi paliva 1. Určite správne množstvo benzínu a motorového oleja (zmiešavací pomer 50 : 1). Pripravte si množstvo zmesi paliva, ktoré vám vydrží max. 30 dní. Pozrite si kapitolu Zmiešavací pomer zmesi paliva na strane 247. 2. Pridajte polovicu množstva benzínu do čistej nádoby na palivo s ventilom proti pretečeniu paliva. 6. Uzáver palivovej nádrže vráťte na miesto.
8. Ťahajte rukoväť štartovacieho lanka, kým sa motor nenaštartuje alebo sa nepokúsi naštartovať (potiahnite max. 3 krát). 12. Počkajte 10 – 15 sekúnd. 9. Ak motor naštartuje alebo sa pokúša naštartovať, potlačte ovládanie sýtiča nadol. (Obr. 48) 14. Používajte výrobok. 10. Pokračujte v ťahaní, kým motor nenaštartuje. 11. Držte zadnú rukoväť pravou rukou a prednú rukoväť ľavou rukou. 12. Aby ste deaktivovali brzdu reťaze, ihneď potiahnite predný chránič ruky dozadu k prednej rukoväti. (Obr.
neprerezávajte. Nedorezaná časť v zlomovej lište bráni tomu, aby sa strom skrútil a spadol nesprávnym smerom. (Obr. 50) a (Obr. 51) 5. Keď sa zadný rez blíži k zlomovej lište, strom začína padať. Zaistite, aby strom spadol správnym smerom, neodrazil sa dozadu a nezovrel reťaz píly. Zadný rez prerušte ešte pred dokončením, aby ste tomu zabránili. Pomocou drevených alebo plastových klinov roztvorte rez a nechajte strom spadnúť pozdĺž požadovanej línie pádu. (Obr.
Mesačná údržba • Skontrolujte, či nie je opotrebovaný brzdový pás na brzde reťaze. Ak je hrúbka brzdového pásu v najviac opotrebovanom bode menšia než 0,6 mm (0,024 palca), pás vymeňte. (Obr. 62) • Skontrolujte, či nie je opotrebovaný náboj spojky, bubon spojky a pružina spojky. • Vyčistite zapaľovaciu sviečku. Skontrolujte správnu šírku medzery medzi elektródami. (Obr. 63) • Vyčistite vonkajšie povrchy karburátora a priľahlé miesta. • Skontrolujte palivový filter a palivovú hadicu.
(Obr. 67) • Poloha pilníka. 2. Na zbrúsenie vyčnievajúcej časti obmedzovacieho zubu používajte plochý pilník. Hĺbka rezu je správna, keď pri ťahaní pilníka po meradle necítite žiaden odpor. (Obr. 68) • Priemer okrúhleho pilníka. Napnutie reťaze píly (Obr. 69) Ostrenie rezacích zubov Na ostrenie rezacích zubov používajte okrúhly pilník a brúsnu mierku.
Skladovanie • • • Keď sa výrobok nepoužíva, vždy ho bezpečne odložte. Kvapaliny a výpary unikajúce z výrobku sa môžu vznietiť v dôsledku iskrenia, otvoreného plameňa z elektrického vybavenia, elektrických kosačiek, relé/spínačov, bojlerov a pod. Palivo vždy odkladajte v schválenej nádobe. Pri uskladnení výrobku na dlhší čas vyprázdnite palivovú nádrž a olejovú nádrž na mazanie reťaze. Použite kvapaliny zlikvidujte správnym spôsobom.
jednotka cm3 Objem nádrže na olej 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 260 260 9 9 Automatické Automatické Systém paliva a mazania Kapacita olejového čerpadla pri 9000 min-1 ml/min Typ olejového čerpadla — Reťaz píly a vodiaca lišta Štandardná dĺžka vodiacej lišty cm (palce) 35 – 40 (14 – 16) 35 – 40 (14 – 16) Odporúčaná dĺžka vodiacej lišty cm (palce) 35 – 40 (14 – 16) 35 – 40 (14 – 16) Použiteľná rezná dĺžka cm (palce) 33 – 38 (13 – 15) 33 – 38 (13 – 15) Maximálna rýchlosť reťaz
Obsah vyhlásenia o zhode ES V mene spoločnosti Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVÉDSKO, vyhlasujeme s plnou zodpovednosťou, že reprezentovaný výrobok: Popis Benzínová reťazová píla Značka Husqvarna Platforma/Typ/Model Platforma H13038HV reprezentuje modely 130, 135 Mark II Séria Výrobné číslo z roku 2018 a nasledujúcich rokov plne spĺňa nasledujúce smernice a nariadenia EÚ: Smernice/Nariadenia Popis 2006/42/EC „o strojových zariadeniach“ 2014/30/EÚ „týkajúca sa elektromagnetickej kompatibili
TARTALOMJEGYZÉK Bevezető....................................................................256 Szállítás..................................................................... 267 Biztonság.................................................................. 257 Tárolás....................................................................... 267 Összeszerelés...........................................................261 Műszaki adatok......................................................... 267 Üzemeltetés.
(ábra 23) Ez a termék megfelel a vonatkozó elektromágneses megfelelőségre irányuló ausztrál és új-zélandi irányelveknek. Megjegyzés: A terméken szereplő többi jelölés/címke a további piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire vonatkozik. Proposition 65 (ábra 1) EU V • • FIGYELMEZTETÉS: A motor módosítása érvényteleníti a termékre vonatkozó európai uniós típusjóváhagyást.
• • • • • • • • Ne használja a terméket olyan személy, aki nem ismeri a kezelési utasítást. Csökkent fizikai vagy szellemi képességekkel rendelkező személy csak felügyelet mellett használhatja a terméket. Egy felelős felnőttnek mindig jelen kell lennie. A terméket zárja el olyan helyre, ahol gyermek vagy jogosulatlan személy nem férhet hozzá. A termék tárgyakat repíthet szét, és ezzel sérülést okozhat.
• A kezelőnek minden esetben a magasabb területen kell tartózkodnia, mivel a kivágást követően fa nagy eséllyel legurul vagy lecsúszik a lejtőn. (ábra 28) • A vágás megkezdése előtt tervezze meg és készítse elő a visszavonulási útvonalat. A visszavonulási útvonalnak kb. 135 fokos szögben kell elhelyezkednie a döntési irányhoz viszonyítva. • • • 1. A kockázati zóna 2. A visszavonulási útvonal 3. A dőlés iránya (ábra 29) • A termék mozgatása előtt mindig állítsa le a motort.
• A hangfogóból, a vezetőlemezről, a fűrészláncról és más helyekről szikrák pattanhatnak el. Mindig tartson a közelben tűzoltó eszközöket és ásót az erdőtüzek elkerülésének érdekében. Biztonsági eszközök a terméken • Ne használja a terméket sérült biztonsági eszközökkel. Ha a termék megsérült, forduljon vele hivatalos szakszervizhez. • • • • A leállítókapcsoló ellenőrzése 1. Indítsa be a motort. Lásd A motor beindítása előtt262. oldalon. 2.
• • • • • Tartsa a sapkákat és egyéb rögzítőelemeket meghúzva. A nem jóváhagyott cserealkatrészek, valamint a biztonsági eszközök eltávolítása károsíthatja a terméket. A kezelő vagy a közelben állók sérülését is okozhatja. Csak az ajánlott tartozékokat és pótalkatrészeket használja. Ne végezzen módosításokat a terméken. A biztonságos és nagy teljesítményű működés érdekében tartsa a fűrészláncot élesen és tisztán. Kövesse a kenésre és tartozékcserére vonatkozó utasításokat.
Keverék üzemanyag előállítása 1. Határozza meg a benzin és motorolaj helyes mennyiségét (50:1 keverék). Egyszerre ne keverjen be több üzemanyagot, mint amit 30 nap alatt elhasznál. Lásd Az üzemanyag-keverék aránya261. oldalon. 2. Öntse a szükséges üzemanyag felét egy túlcsordulásvédelemi szeleppel ellátott tiszta üzemanyagtartályba. VIGYÁZAT: Ne használjon olyan benzint, ami több mint 10% etanolt tartalmaz (E10). Ezzel kárt tehet a termékben.
Megjegyzés: A lánc mozogni kezd. 13. Működtesse a terméket 20-30 másodpercig megnövelt alapjárati fordulatszámon. 14. Enyhén húzza meg a gázadagolót a normál alapjárati fordulatszám beállításához. 15. Működtesse a terméket 20-30 másodpercig normál alapjárati fordulatszámon. 1. Tegye a terméket hűvös helyre, közvetlen napsütéstől távol. 2. Hagyja, hogy a termék legalább 20 percen át hűljön. 3. Nyomja meg az üzemanyagpumpát többször egymás után 10-15 másodpercen át. 4.
a fa a szükséges dőlési vonal mentén dőljön ki. (ábra 52) • 6. Ha a fa dőlni kezdett, vegye ki a terméket a vágatból. Állítsa le a motort, tegye le a terméket, majd használja a tervezett menekülési útvonalat. Figyeljen a leeső ágakra, és óvatosan lépjen. (ábra 53) • Fák ágazása • • 1. Tartsa a törzset a föld felett nagyobb ágak segítségével. 2. A kisebb ágakat egyetlen vágással távolítsa el. (ábra 54) 3.
• Tisztítsa meg vagy cserélje ki a hangfogó szikrafogó hálóját. 1. Fordítsa a T-vel jelölt alapjárat-beállító csavart jobbra, amíg a fűrészlánc fordulni nem kezd. (ábra 61) • Tisztítsa meg a karburátor külső felületeit és a környezetét. • Légszűrő tisztítása. Ha a légszűrő megsérült, vagy túl piszkos ahhoz, hogy megtisztítsák, cserélje le a légszűrőt. A további tudnivalókat illetően lásd: A levegőszűrő megtisztítása265. oldalon. 2.
(ábra 66) • Vágási szög. (ábra 67) • Reszelőpozíció. 2. A lapos reszelő használatával reszelje le a mélységhatároló kiálló részéről a felesleget. A mélységhatároló távolsága akkor helyes, ha nem érez ellenállást, amikor a reszelőt végighúzza a sablonon. (ábra 68) • Hengeres reszelő átmérője. A fűrészlánc feszítése (ábra 69) Megjegyzés: Bejáratási ideje alatt ellenőrizze az új fűrészláncok feszességét. A vágófogak élezése A vágófogakat hengeres reszelővel és reszelősablonnal élezze meg.
Szállítás • A sérülések elkerülése érdekében szállításkor helyezze fel a szállítási védőtokot a vágófelszerelésre. • Gondoskodjon arról, hogy a termék ne mozdulhasson el szállítás közben. Tárolás • • • Mindig biztonságos helyen tárolja a terméket. A termékből szivárgó és gőzölgő anyagok szikrát érhetnek, vagy elektromos berendezésekből származó lángot, elektromos fűnyírót, reléket/ kapcsolókat, boilereket stb. Mindig megfelelő tartályban tárolja az üzemanyagot.
mértékegy- 130 (H13038HV) ség Zajnyomásszint a gépkezelő fülénél90 dB(A) 135 Mark II (H13038HV) 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 9 9 Automata Automata Termék méretei Tömeg (vágószerkezet nélkül) kg cm3 Olajtartály űrtartalma Üzemanyag- és olajozási rendszer Olajszivattyú kapacitása 9000 min-1 mellett ml/perc Olajszivattyú típusa — Fűrészlánc és vezetőlemez Normál vezetőlemez hossza cm (in) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Ajánlott vezetőlemezhossz cm (in) 35-40 (14-16) 35-40 (14-
A fűrészlánc reszelése és a fűrészlánc-kombinációk Lánc típusa Hengeres reszelő mérete H37, S93G Oldalsó lemez szöge 5/32 hüvelyk 80° Felső lemez szöge Reszelővezető szöge Mélységhatároló beállítása Mélységhatároló cikkszáma 30° 0° 0,025 / 0,65 5056981,-03 5052437-01 (H37) 4,0 mm Reszelősablon cikkszáma 5878090-01 (S93G) Az EK-megfelelőségi nyilatkozat tartalma A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVÉDORSZÁG a saját felelősségére kijelenti, hogy a jelzett termék: Leírás Benzines láncfűrész M
Содержание Введение.................................................................. 270 Транспортировка.................................................... 282 Безопасность...........................................................271 Хранение...................................................................282 Сборка.......................................................................276 Технические данные.............................................. 282 Эксплуатация............................
(Pис. 21) Избегайте контакта с наконечником направляющей шины (Pис. 22) Помните об отдаче (Pис. 23) Изделие соответствует действующим директивам по электромагнитной совместимости Австралии и Новой Зеландии. Примечание: Остальные символы/этикетки на изделии отвечают требованиям, предъявляемым к сертификации в других коммерческих зонах. Закон штата Калифорния 65 (Pис. 1) ЕС V • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае вмешательства в работу двигателя данное изделие перестанет соответствовать нормативам ЕС.
• • • • • • • • • • • • Неправильное техобслуживание может привести к травме или смертельному исходу. Не вдыхайте выхлопные газы двигателя. Вдыхание выхлопных газов, паров масла для смазки цепи и стружки в течение долгого времени создает угрозу для здоровья. Запрещается запускать изделие в помещении или рядом с легковоспламеняющимися материалами. Выхлопные газы имеют высокую температуру и могут содержать искры, которые в свою очередь могут привести к пожару.
• • • • • • Всегда держите изделие двумя руками. Зажмите переднюю рукоятку левой рукой, а заднюю рукоятку – правой. Держите изделие с правой стороны от тела. Если заслонка переведена в закрытое положение при запуске двигателя, цепь пилы начинает вращаться. Выключайте двигатель перед перемещением изделия. Запрещается класть изделие на землю с работающим двигателем. Перед тем как убрать посторонние материалы из изделия, остановите двигатель.
вперед, по направлению от оператора, что может привести к потере управления инструментом. (Pис. 35) Прежде чем начать эксплуатацию изделия, убедитесь, что вы понимаете действие различных сил и знаете, как предотвратить их влияние. См. раздел Предотвращение отдачи, соскальзывания, отскакивания и проваливания на стр. 274. Предотвращение отдачи, соскальзывания, отскакивания и проваливания • • • • • • • • Во время работы двигателя крепко держите изделие в руках.
• Проверьте щиток на наличие повреждений. Замените щиток, если он изношен или поврежден. • • Правила безопасного обращения с топливом • • • • • • • • • • • • • • • • • • Запрещается запускать изделие, если на него попало топливо или моторное масло. Удалите постороннее топливо/масло и дайте изделию высохнуть. Удалите постороннее топливо с поверхности изделия. Если топливо попало на одежду, немедленно смените ее. Не допускайте попадания топлива на тело, это может причинить вред здоровью.
• • Во время транспортировки или хранения изделия используйте транспортировочный щиток или кожух для перемещения изделия. Не используйте отработанное масло. Отработанное масло может представлять для вас опасность, а также может привести к повреждению изделия или нанести вред окружающей среде. Сборка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой изделия внимательно изучите раздел техники безопасности. Установка направляющей шины и цепи пилы 1. Отверните гайки крепления шины и снимите кожух сцепления.
ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать бензин с концентрацией этанола более 10% (E10). Это может привести к повреждению изделия. 2. Убедитесь, что область вокруг крышки бака масла для смазки цепи чистая. ВНИМАНИЕ: Не используйте бензин с октановым числом меньше 90 RON (87 AKI). Это может привести к повреждению изделия. 5. Установите на место крышку бака масла для смазки цепи.
12. Сразу же потяните передний щиток для рук назад в направлении передней рукоятки, чтобы отключить тормоз цепи. (Pис. 27) Примечание: Цепь будет перемещаться. 13. Дайте двигателю поработать в течение 20-30 секунд на повышенных оборотах холостого хода. 14. Слегка потяните рычаг дросселя, чтобы установить нормальную частоту вращения холостого хода. 15. Дайте двигателю поработать в течение 20-30 секунд на нормальной частоте вращения холостого хода. 16. Изделие готово к эксплуатации.
4. Выполните пропил (Х), противоположный направлению валки, как минимум на 50 мм (2 дюйма) выше горизонтального реза подпила. Выполняйте пропил, противоположный направлению валки, параллельно горизонтальному резу подпила, оставляя достаточно места для недопила ("шарнир"). Обязательно оставляйте недопил. Недопил в стволе позволяет избежать его перекашивания и падения в неправильном направлении. (Pис. 50) и (Pис. 51) 2. Удаляйте небольшие сучья за один рез. (Pис. 54) 3.
• • • • Проверьте ведущую звездочку на наличие чрезмерного износа и при необходимости замените ее. (Pис. 59) Очистите воздуховод корпуса стартера. Проверьте затяжку гаек и винтов. Убедитесь, что органы управления работают исправно. Еженедельное обслуживание • • • Проверьте работу системы охлаждения. Проверьте работу стартера, шнура стартера и возвратной пружины. Проверьте виброгасящие элементы на наличие повреждений. (Pис. 60) • Сточите все заусенцы на кромках направляющей шины.
появления посторонних материалов на электродах свечи зажигания: a) убедитесь в правильности регулировки скорости холостого хода; b) убедитесь в правильности состава топливной смеси; c) убедитесь, что воздушный фильтр чист; 2. очистите свечу зажигания, если она загрязнена. Проверьте правильность зазора между электродами. (Pис. 63) 3. При необходимости замените свечу зажигания. Очистка воздушного фильтра 1. Снимите крышку воздушного фильтра и воздушный фильтр. (Pис. 64) 2.
4. Затяните гайки крепления направляющей шины с помощью комбинированного ключа и одновременно поднимите носовую часть направляющей шины. (Pис. 75) 5. Убедитесь, что вы можете свободно двигать цепь рукой, но при этом она не провисает. (Pис. 76) Смазка режущего оборудования 3. Если через 1 минуту масляная полоса не появилась, очистите смазочный канал в направляющей шине. Очистите паз на кромке направляющей шины.
Единица 130 (H13038HV) измерения Период устойчивости характеристик выбросов ч 135 Mark II (H13038HV) 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 114 114 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 9 9 Автоматический Автоматический Уровень шума и вибрации Средний уровень вибраций (ahv, eq), левая рукоятка91 м/с2 Средний уровень вибраций (ahv, eq), правая рукоятка92 м/с2 Уровень мощности звука, гарантированный (LWA)93 дБ(А) Уровень мощности звука, измеренный94 дБ(А) Уровень звукового давления
Принадлежности Комбинации направляющей шины и цепи Направляющая шина Цепь пилы Длина Шаг Профиль Максимальное количество зубьев конечной звездочки Тип Кол-во приводных звеньев 14 дюймов 3/8 дюйма 0,050 дюйма 7T Husqvarna H37 52 16 дюймов Husqvarna S93G 56 Комбинации комплекта заточки и цепи пилы Тип цепи Размер круглого напильник а Угол боковой пластины Угол верхней пластины Угол обработки напильник ом Регулиров ка ограничит еля глубины Ограничит ель глубины, арт.
В соответствии с директивой 2000/14/EC, приложение V, заявленные значения звукового давления указаны в разделе технических данных настоящего руководства и в подписанной декларации соответствия ЕС. Организацией TÜV Rheinland LGA Products GmbH, уполномоченная организация по машиностроению (регистрация под номером 0197), Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Германия, был проведен типовой контроль EC в соответствии с директивой по оборудованию 2006/42/EC, статья 12, пункт 3b.
Sisukord Sissejuhatus..............................................................286 Transportimine..........................................................296 Ohutus....................................................................... 287 Hoiustamine.............................................................. 296 Kokkupanek.............................................................. 291 Tehnilised andmed................................................... 296 Töö..............................
(Joon. 23) Toode vastab Austraalia ja Uus-Meremaa elektromagnetilise ühilduvuse vastavusdirektiividele. Märkus: Seadmel toodud ülejäänud sümbolid/tähised vastavad muude kommertsvaldkondade sertifitseerimisnõuetele. Proposition 65 (Joon. 1) EL V • • HOIATUS: Mootori igasugune modifitseerimine, muutmine või rikkumine tühistab toote EL-i tüübikinnituse.
• • • • • Toode võib esemeid õhku paisata ja põhjustada kehavigastusi. Vigastus- ja surmaohu vähendamiseks järgige ohutuseeskirju. Ärge lahkuge töötava mootoriga toote juurest. Seisake mootor ja veenduge, et kett ei pöörleks. Õnnetusjuhtumite eest toote kasutamisel vastutab toote operaator. Enne toote kasutamist veenduge, et kõik osad oleksid terved. Tutvuge riiklike või kohalike eeskirjadega. Need võivad toote kasutamist teatud asjaoludel piirata või selle keelata.
• Töötage tootega ainult tasasel pinnal. Ebatasasel pinnal töötamine võib põhjustada kasutaja või kõrvaliste isikute ohtliku kehavigastuse või surma. Ärge kasutage toodet redelil seistes või puu otsas olles. (Joon. 31) Tagasiviskumine, liugumine, põrkumine ja kukkumine • • • • Toote ohutust võivad mõjutada erinevad tegurid. • • • • • • Ligumine – juhtplaat liigub kiiresti piki puud. Põrkumine – juhtplaat põrkub puust eemale ja puudutab seda uuesti. Kukkumine – toode kukub pärast lõikamist maha.
Gaasihoovastiku nupu luku kontrollimine • 1. Gaasihoovastiku nupu luku (A) vabastamisel veenduge, et gaasihoovastiku nupp (B) oleks lukustatud tühikäigule. (Joon. 38). • 2. Vajutage gaasihoovastiku nupu lukku (A) ja veenduge, et vabastamisel liiguks see tagasi algasendisse. 3. Vajutage gaasihoovastiku nuppu (A) ja veenduge, et vabastamisel liiguks see tagasi algasendisse. 4. Käivitage mootor ja rakendage täisgaas. 5. Vabastage gaasihoovastiku nupp ja kontrollige, kas saekett peatub. 6.
• Ärge kasutage läbitöötatud õli. Läbitöötatud õli võib olla ohtlik ning kahjustada toodet ja keskkonda. Kokkupanek 7. Veenduge, et saeketi veolülid asuksid veotähikul õigesti Samuti kontrollige kindlasti, kas saekett on korralikult juhtplaati soones. HOIATUS: Enne seadme kokkupanekut lugege ohutuspeatükki ja tehke selles olev teave endale arusaadavaks. 8. Pingutage juhtplaadi kinnitusmutreid sõrmedega. Juhtplaadi ja saeketi paigaldamine 1. Eemaldage juhtplaadi kinnitusmutrid ja sidurikate.
Kütusepaagi täitmine 1. Veenduge, et kütusesegu oleks õige ja et see oleks ülevoolukaitsega kütusenõus. Märkus: Mootorit käivitades ärge tõmmake gaasihoovastiku nuppu. 2. Kui nõul on kütust, eemaldage ebavajalik kütus ja laske nõul kuivada. 8. Tõmmake käivitusnööri käepidet, kuni mootor käivitub või püüab käivituda (tõmmake max kolm korda). 3. Veenduge, et kütusepaagi korgi ümbrus oleks puhas. 9. Kui mootor käivitub või püüab käivituda, lükake õhuklapp alla. (Joon. 48) 4. Eemaldage kütusepaagi kork.
12. Oodake 10–15 sekundit. 13. Tavalisele tühikäigule üleminekuks tõmmake veidi gaasihoovastiku nuppu. 14. Kasutage toodet. Mootori käivitamine ülekuumenenud kütusega Kui toode ei käivitu, võib kütus olla ülekuumenenud. Märkus: Kasutage värsket kütust ja vähendage soojade ilmade korral tööaega. 1. Asetage toode jahedasse kohta, mis on varjatud otsese päikesevalguse eest. 4. Tehke langetav sisselõige (X) horisontaalsest sälgust vähemalt 50 mm kõrgemal.
Tehke ainult neid hooldustöid, mida on selles kasutusjuhendis kirjeldatud. Hooldustööde osas, mida selles kasutusjuhendis kirjeldatud ei ole, pöörduge volitatud hoolduskeskuse poole. Igapäevane hooldus • • • • • • • • • • • • • • • • Puhastage välispinnad. Veenduge, et gaasipäästiku lukusti ja gaasihoovastiku nupp õigesti. Puhastage ketipidur ja veenduge, et see töötaks õigesti. Veenduge, et ketipüüdjal poleks kahjustusi. Kui ketipüüdja on kahjustunud, vahetage see välja.
Süüteküünla hooldamine ETTEVAATUST: Kasutage soovitatud tüüpi süüteküünalt. Veenduge, et asendustoode oleks sama mis tootja tarnitud osa. Vale süüteküünal võib toodet kahjustada. 1. Kui toote käivitamine või töötamine on raskendatud, kontrollige, kas süüteküünlal leidub võõraineid. Süüteküünla elektroodidele võõrainete kogunemise ohu vähendamiseks: a) veenduge, et tühikäigu pöörete arv oleks õigesti reguleeritud; b) veenduge, et kütusesegu oleks õige; c) veenduge, et õhufilter oleks puhas. 2.
1. Käivitage toode ja laske sel töötada 3/4 kiirusel. Suunake juhtplaadi ots umbes 20 cm kaugusele mõnest heledast pinnast. 4. Käivitage toode ja laske sel töötada 3/4 kiirusel. Suunake juhtplaadi ots umbes 20 cm kaugusele mõnest heledast pinnast. 2. Pärast minutist töötamist on heledal pinnal õlitriip. 5. Pärast minutist töötamist on heledal pinnal õlitriip. 3. Kui õlitriipu pärast ühte minutit ei teki, puhastage juhtplaadi õlikanalit. Puhastage juhtplaadi servas olev soon.
Ühik Samaväärne vibratsioonitase (ahv, eq), parem käepide97 Helivõimsuse tase, garanteeritud (LWA)98 Helivõimsuse tase, mõõdetud99 Helirõhu müratase seadme kasutaja kõrva juures100 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 5,5 5,5 dB (A) 116 116 dB (A) 114 114 102 102 kg 4,68 4,68 cm3 260 260 9 9 Automaatne Automaatne m/s2 dB (A) Toote mõõtmed Kaal (v.
Lisatarvikud Juhtplaadi ja saeketi kombinatsioonid Juhtplaat Saekett Pikkus Ketisamm Veolülide paksus Maksimaalne tä- Tüüp hiku hammaste arv.
puhul (teavitatud 0197 alusel), on teinud EÜ tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EÜ) artikli 12 punktile 3b. Allkirjastatud vastavusdeklaratsioonil toodud tüübikontrolli sertifikaat, mis vastab lisale IX, kehtib kõikidele tootel viidatud tootmiskohtadele ja päritoluriikidele. Kettsaag on identne EÜ tüübikontrolli läbinud seadmega. 862 - 002 - 03.12.
TURINYS Įvadas.........................................................................300 Transportavimas.......................................................310 Sauga......................................................................... 301 Laikymas................................................................... 310 Surinkimas................................................................ 305 Techniniai duomenys............................................... 310 Naudojimas..................
(Pav. 23) Šis gaminys atitinka taikomas Australijos ir Naujosios Zelandijos elektromagnetinio suderinamumo direktyvas. Pasižymėkite: Kiti ant gaminio pateikti simboliai (lipdukai) nurodo kitų komercinių teritorijų sertifikavimo reikalavimus. 65 pasiūlymas (Pav. 1) EU V • • PERSPĖJIMAS: Variklio modifikavimas panaikina šio produkto ES tipo patvirtinimą.
• • • • • • Užrakinkite gaminį vaikams ir nepatvirtintiems asmenims nepasiekiamoje vietoje. Iš gaminio gali išskrieti ir sužaloti pašaliniai objektai. Paisykite saugos nurodymų, kad sumažėtų sužeidimų arba žūties pavojus. Nepalikite gaminio be priežiūros, kai užvestas variklis. Išjunkite variklį ir įsitikinkite, kad grandinė nesisuka. Dėl nelaimingo įvykio yra atsakingas gaminio naudotojas. Prieš naudodami gaminį įsitikinkite, kad jo dalys nepažeistos. Atsižvelkite į nacionalinius arba vietos įstatymus.
• Eidami tvirtai statykite kojas ant žemės ir tolygiai paskirstykite savo svorį. (Pav. 30) • Naudokite gaminį tik stabiliai stovėdami ant kojų. Nestabiliai stovint veikiantis gaminys gali rimtai sužeisti arba pražudyti naudotoją arba aplinkinius. Su gaminiu nedirbkite ant kopėčių arba įsilipę į medį. (Pav. 31) Atatranka, nuslydimas, atšokimas ir staigus nusileidimas Saugiam gaminio valdymui įtakos gali turėti skirtingos jėgos.
2. Įsitikinkite, kad variklis sustoja, kai perjungiate stabdymo jungiklį į išjungimo padėtį. • Kaip patikrinti akceleratoriaus gaiduko fiksatorių • 1. Įsitikinkite, kad atleidus akceleratoriaus gaiduko fiksatorių (A), akceleratoriaus gaidukas (B) užfiksuojamas greičio tuščiąja eiga padėtyje. (Pav. 38). 2. Paspauskite akceleratoriaus gaiduko fiksatorių (A) ir patikrinkite, ar atleidus jis grįžta į savo pradinę padėtį. 3.
• Gaminį transportuodami arba saugodami, naudokite transportavimo apsaugą arba dėžę. • Nenaudokite panaudotos alyvos. Panaudota alyva gali būti jums pavojinga ir pakenkti gaminiui bei aplinkai. Surinkimas PERSPĖJIMAS: Prieš surinkdami gaminį perskaitykite ir supraskite skyrių apie saugą. Kreipiančiosios juostos ir pjūklo grandinės surinkimas 1. Išsukite juostos veržles ir nuimkite sankabos gaubtą. Nuimkite gabenimo apsaugą (A). (Pav. 39) 2. Užmaukite kreipiančiąją juostą ant juostos varžtų.
PASTABA: Visada naudokite aukštos kokybės alyvą, skirtą oru aušinamiems dvitakčiams varikliams. Naudojant kitokio tipo alyvą, galima sugadinti gaminį. 4. Suplakite kuro mišinį, kad komponentai susimaišytų. 5. Supilkite į kuro talpą likusį benzino kiekį. 6. Suplakite kuro mišinį, kad komponentai susimaišytų. 7. Supilkite kuro mišinį į gaminio kuro bakelį. Žr. Kuro mišinio santykis psl. 305. Kuro bakelio užpildymas 1.
Pasižymėkite: Užvesdami variklį nespauskite akceleratoriaus gaiduko. 9. Traukykite starterio virvės rankenėlę, kol variklis užsives. 10. Laikykite galinę rankeną dešiniąja, o priekinę – kairiąja ranka. 11. Iš karto patraukite priekinę rankos apsaugą atgal link priekinės rankenos, kad išjungtumėte grandinės stabdį. (Pav. 27) Pasižymėkite: Grandinė ims suktis. 12. Palaukite 10–15 sekundžių. 13. Švelniai patraukite akceleratoriaus gaiduką, kad nustatytumėte normalų greitį tuščiąją eigą. 14. Naudokitės gaminiu.
sumažinkite pjovimo spaudimą, tvirtai laikydami įrenginį už galinės ir priekinės rankenų. (Pav. 57) Techninės priežiūros darbas PERSPĖJIMAS: Prieš valydami, taisydami arba prižiūrėdami gaminį perskaitykite ir supraskite saugos skyrių. Priežiūros grafikas Būtinai vadovaukitės priežiūros grafiku. Priežiūros intervalai apskaičiuojami pagal kasdienį gaminio naudojimą. Intervalai skiriasi, jei gaminio nenaudojate kasdien. Atlikite tik šiame vadove nurodytus priežiūros darbus.
• • sunku užvesti variklį; • variklis netinkamai veikia tuščiąja eiga. Kaskart, kai pildote kurą, patikrinkite pjūklo grandinės tepimą. Žr. Pjovimo grandinės tepimo patikrinimas psl. 310. Greičio tuščiąja eiga reguliavimas Prieš reguliuodami greitį tuščiąja eiga įsitikinkite, kad oro filtras švarus, o oro filtro dangtelis pritvirtintas. 1. Sukite tuščiosios eigos reguliavimo varžtą (jį nurodo žymė „T“) pagal laikrodžio rodyklę, kol pjūklo grandinė pradės suktis. 2.
Pasižymėkite: Ši rekomendacija aktuali, jei pjaunančiųjų dantų ilgis nėra per daug mažas. 5. Įsitikinkite, kad galite lengvai patraukti pjūklo grandinę ranka ir kad ji nėra nukarusi žemyn. (Pav. 76) Plokščiąja dilde ir gylio reguliavimo ribotuvo įrankiu sureguliuokite gylio reguliavimo ribotuvą. Pjovimo įrangos tepimas Pjovimo grandinės tepimo patikrinimas 1. Padėkite gylio reguliavimo ribotuvo įrankį ant pjūklo grandinės.
gaminys 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Kuro bakelio tūris cm3 350 350 Greitis tuščiąja eiga min-1 2 800–3 200 2 800–3 200 1,5 1,6 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 Degimo žvakė Tarpas tarp elektrodų Galia esant 9 000 min-1 Išmetalų filtro charakteristikų ilgaamžiškumo laikotarpis — mm (col.
gaminys 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Varančiosios žvaigždutės tipas — Spur žvaigždutė Spur žvaigždutė Varančiosios žvaigždutės dantukų skaičius — 6 6 Priedai Kreipiančiosios juostos ir pjūklo grandinės deriniai Kreipiančioji juosta Pjūklo grandinė Ilgis Žingsnis Tarpo plotis Maksimalus juostos žvaigždutės dantukų skaičius Tipas Varančiųjų narelių skaičius 14 col. 3 / 8 col. 0,050 col. 7T Husqvarna H37 52 16 col.
Direktyva / reikalavimas Aprašas 2014/30/ES „dėl elektromagnetinio suderinamumo“ 2000/14/EB „dėl triukšmo lauke“ 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo Taikomi darnieji standartai ir (arba) techninės specifikacijos: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982 Pagal 2000/14/EB direktyvos V priedą nustatytosios garso vertės pateikiamos šios instrukcijos techninių duomenų skyriuje iri pasirašytoje ES atitikties deklaracijoje.
Saturs Ievads.........................................................................314 Transportēšana.........................................................324 Drošība...................................................................... 315 Glabāšana..................................................................324 Montāža..................................................................... 319 Tehniskie dati............................................................324 Lietošana............
(Att. 23) elektromagnētiskās saderības direktīvu prasībām. Šis izstrādājums atbilst piemērojamo Austrālijas un Jaunzēlandes Piezīme: Pārējie uz izstrādājuma norādītie simboli/ uzlīmes attiecas uz citu tirdzniecības nozaru prasībām. 65. ierosinājums (Att. 1) ES V • • BRĪDINĀJUMS: Motora atvēršana anulē šī ķēdes zāģa ES tipa apstiprinājumu.
• • • • • • • Ja izstrādājumu izmanto persona ar samazinātām fiziskajām vai garīgajām spējām, vienmēr uzraugiet šo personu. Tuvumā vienmēr jābūt pieaugušajam. Ieslēdziet izstrādājumu vietā, kurai nevar piekļūt bērni un nepiederošas personas. Izstrādājums var izsviest objektus un radīt traumas. Ievērojiet drošības instrukcijas, lai samazinātu smagu vai nāvējošu traumu gūšanas risku. Neatstājiet izstrādājumu, kad darbojas tā dzinējs. Apturiet dzinēju un nodrošiniet, lai ķēde negriežas.
• • • 1. Bīstamā zona 2. Atkāpšanās ceļš 3. Koka gāšanas virziens (Att. 29) • Pirms izstrādājuma pārvietošanas vienmēr izslēdziet tā dzinēju. • Vienmēr stingri nostājieties uz zemes un sadaliet ķermeņa svaru vienādi uz abām kājām. (Att. 30) • Darbiniet izstrādājumu tikai, kad stāvat uz stabila pamata. Šis izstrādājuma darbināšana, nestāvot uz stabila pamata, var izraisīt smagas vai nāvējošas traumas operatoram vai citām personām. Nedarbiniet izstrādājumu, stāvot uz pieslienamajām kāpnēm vai esot kokā.
Izstrādājuma aizsargierīces • Neizmantojiet izstrādājumu, ja ir bojāts drošības aprīkojums. Ja izstrādājums ir bojāts, sazinieties ar pilnvarotu apkopes centru. Apturēšanas slēdža pārbaude 1. Iedarbiniet dzinēju. Skatiet šeit: Pirms dzinēja iedarbināšanas lpp. 320. • • • • 2. Pārliecinieties, vai, pārslēdzot apturēšanas slēdzi apturēšanas stāvoklī, dzinējs apstājas. • • Droseles mēlītes bloķētāja pārbaude • 1.
• • • Uzturiet zāģa ķēdi asu un tīru drošai un kvalitatīvai darbībai. Ievērojiet eļļošanas un piederumu maiņas norādījumus. Pārbaudiet, vai izstrādājumā nav bojātu detaļu. Pirms turpmākas izstrādājuma lietošanas pārbaudiet, vai bojātais aizsargs vai detaļas darbojas pareizi. Pārbaudiet, vai nav bojātu vai nepareizi salāgotu detaļu un detaļas kustas brīvi. Pārbaudiet, vai nav radušies citi apstākļi, kas var ietekmēt izstrādājuma darbību. Pārliecinieties, vai izstrādājums ir atbilstoši salikts.
IEVĒROJIET: Neizmantojiet benzīnu, kurā etanola koncentrācija pārsniedz 10% (E10). Pretējā gadījumā izstrādājums var tikt bojāts. IEVĒROJIET: Neizmantojiet benzīnu, kura oktānskaitlis ir mazāks par 90 RON (87 AKI). Pretējā gadījumā izstrādājums var tikt bojāts. Piezīme: Ja bieži un ilgstoši darbināt zāģi ar lielu dzinēja apgriezienu skaitu, izmantojiet benzīnu ar augstāku oktānskaitli. 3. Iepildiet degvielas tvertnē visu divtaktu dzinēja eļļas daudzumu.
16. Darbiniet zāģi. Apturēšana Silta dzinēja iedarbināšana • 1. Pārvietojiet priekšējo roku aizsargu uz priekšu, lai ieslēgtu ķēdes bremzi. (Att. 45) Piezīme: Apturēšanas slēdzis automātiski atgriežas sākotnējā stāvoklī. 2. Pavelciet uz āru un augšu gaisa vārsta vadības ierīci. 3. 6 reizes nospiediet atgaisošanas sūkni. (Att. 46) 4. Nospiediet uz leju gaisa vārsta vadības ierīci. (Att. 48) 5. Ar kreiso roku piespiediet izstrādājumu pie zemes. 6. Ielieciet labo pēdu aizmugurējā rokturī. 7.
3. Nozāģējiet zarus, kas nospriegoti no apakšas uz augšu, lai nepieļautu zāģa ķēdes vai virzītājsliedes iespiešanu. • Baļķa sagarumošana • IEVĒROJIET: Neļaujiet zāģa ķēdei saskarties ar zemi. • • Ja baļķis tiek atbalstīts visā tā garumā, sāciet zāģēt no baļķa augšdaļas (ko dēvē par sagarumošanu no augšas). (Att. 55) Ja baļķis tiek atbalstīts vienā galā, iezāģējiet baļķi 1/3 diametrā tā apakšpusē (ko dēvē par sagarumošanu no apakšas).
• Pārbaudiet visus kabeļus un savienojumus. a) pārliecinieties, vai tukšgaitas apgriezienu skaits ir pareizi noregulēts; b) pārliecinieties, vai degvielas maisījums ir pareizs; c) pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir tīrs. Ikgadēja apkope • • • • • • • Pārbaudiet aizdedzes sveci. Notīriet karburatoru un virsmu ap to. Iztīriet dzesēšanas sistēmu. Pārbaudiet dzirksteļu aizturēšanas sietu. Pārbaudiet degvielas filtru. Pārbaudiet, vai nav radušies degvielas šļūtenes bojājumi.
Dziļummēra iestatījumu pielāgošana Pirms regulējat dziļummēra iestatījumu, uzasiniet griezējzobus. Skatiet šeit: Griezējzobu asināšana lpp. 323. Uzasinot griezējzobus (A), samazinās dziļummēra iestatījums (C). Lai saglabātu optimālu griešanas veiktspēju, dziļummērs (B) ir jānovīlē līdz ieteicamajam dziļummēra iestatījumam. Lai noskaidrotu pareizu konkrētās ķēdes dziļummēra iestatījumu, skatiet šeit: Zāģa ķēdes vīlēšana un zāģa ķēdes kombinācijas lpp. 326. (Att. 71) (Att. 72) 3.
Mērvienība cm3 Cilindra darba tilpums Aizdedzes svece — Elektrodu atstarpe 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A mm (collas) 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Degvielas tvertnes tilpums cm3 350 350 Apgriezienu skaits tukšgaitā min-1 2800–3200 2800–3200 Jauda ar 9000 apgr./min-1 kW 1,5 1,6 Emisiju noturības periods h 125 125 3,72 3,72 5.5 5.
Mērvienība 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Piedziņas zobrata tips — Ķēdes piesis Ķēdes piesis Piedziņas zobrata zobu skaits — 6 6 Piederumi Virzītājsliedes un zāģa ķēdes kombinācijas Virzītājsliede Zāģa ķēde Garums Ķēdes solis Mērs Maks.
Ir piemēroti šādi saskaņotie standarti un/vai tehniskās specifikācijas: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982 Saskaņā ar Direktīvas 2000/14/EK V pielikumu deklarētie skaņas līmeņi ir norādīti šīs rokasgrāmatas tehnisko datu sadaļā un parakstīti ES atbilstības deklarācijā. TÜV Rheinland LGA Products GmbH, iekārtu direktīvas prasībām (saskaņā ar 0197) atbilstoša ekspertīzes iestāde, kas atrodas šādā adresē: Tillystraße 2 90431 Nürnberg, Vācija, veica pārbaudi saskaņā ar direktīvas 2006/42/EK 12.
Содержание Въведение................................................................328 Транспортиране...................................................... 340 Безопасност............................................................. 329 Съхранение..............................................................340 Монтиране................................................................ 333 Технически данни................................................... 340 Експлоатация..............................
(Фиг. 21) Избягвайте контакт с върха на водещата шина (Фиг. 22) Пазете се от обратен удар (Фиг. 23) Продуктът е в съответствие с приложимите директиви на Австралия и Нова Зеландия относно електромагнитната съвместимост. Забележка: Останалите символи/лепенки на продукта се отнасят до изисквания по отношение на сертификати за други търговски зони. Proposition 65 (Закон за безопасна питейна вода и защита от токсичност на щата Калифорния) (Фиг.
• • • • • • • • • • • • Не вдишвайте отработени газове от двигателя. Възможен е риск за здравето, ако вдишате отработени газове, изпарения от верижното масло или дървени стърготини. Не стартирайте продукта на закрито или близо до запалими материали. Отработените газове са горещи и биха могли да съдържат искри, които да предизвикат пожар. Недостатъчният въздушен поток може да доведе до нараняване или смърт поради задушаване или въглероден окис.
• веригата да спре, преди Вие или Ваш помощник да отстраните изрязания материал. Не работете с продукта, покачени на дърво. Работата с продукта, докато сте на дървото, може да доведе до телесна повреда. (Фиг. 26) • За да се намали опасността от контакт с веригата за моторния трион при стартиране, верижната спирачка трябва да бъде включена при стартиране на продукта. (Фиг. 27) • Откатът може да причини сериозно нараняване или смърт на оператора или други хора.
Предотвратяване на откат, приплъзване, подскачане и пропадане • • • • • • • • Докато двигателят работи, дръжте продукта здраво. Дръжте дясната си ръка върху задната ръкохватка, а лявата – на предната дръжка. Палците и останалите пръсти трябва здраво да обхващат дръжките. Не отслабвайте захвата. Контролирайте продукта както по време на среза, така и след като дървеният материал падне на земята. Не оставяйте тежестта на продукта да го притегли надолу след среза.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Внимавайте да не попадне гориво върху тялото Ви, това може да доведе до телесни увреждания. Ако гориво попадне върху тялото Ви, използвайте сапун и вода, за да го отстраните. Не стартирайте двигателя, ако разлеете масло или гориво върху продукта или тялото си. Не стартирайте продукта, ако от двигателя има теч. Проверявайте редовно двигателя за течове. Внимавайте с горивото.
Монтиране на водещата шина и веригата за моторен трион 1. Свалете гайките на шината и капака на съединителя. Отстранете водача за транспортиране (А). (Фиг. 39) задвижващия венец. Проверете също дали веригата за моторен трион е правилно поставена в жлеба на водещата шина. 8. Затегнете гайките на направляващата шина с пръсти. 2. Поставете водещата шина над болтовете на шината. Придвижете водещата шина до найзадната й позиция. 3. Сложете защитни ръкавици. 4.
6. Разклатете горивната смес, за да смесите съдържанието. 3. Натиснете купола на горивната помпа 6 пъти. (Фиг. 46) 7. Напълнете резервоара на продукта с горивната смес. Вижте Съотношение на горивната смес на страница 334. 4. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата си ръка. Пълнене на резервоара за гориво 1. Уверете се, че горивната смес е правилно приготвена, както и че се намира в резервоар за гориво с клапан против разливане. 2.
5. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата си ръка. 6. Поставете десния си крак върху долната част на задната ръкохватка. Спиране на работа • Натиснете превключвателя за спиране, за да спрете двигателя. 7. Издърпайте бавно дръжката на въжето на стартера с дясната си ръка, докато усетите известно съпротивление. Забележка: Превключвателят за спиране автоматично се връща в първоначалното положение. 8. Издърпайте дръжката на въжето на стартера със сила. (Фиг.
планирания път за отдръпване. Пазете се от падащи клони и внимавайте да не загубите равновесие. (Фиг. 53) Кастрене на клони • • 1. Оставете по-големите клони, за да поддържат дървото над земята. 2. Малките клони се отстраняват с един срез. (Фиг. 54) • 3. Режете от долу нагоре клоните, които са под напрежение, за да избегнете приклещване на веригата на триона или водещата шина. Разтрупване на дървото • ВНИМАНИЕ: Не позволявайте на веригата за моторен трион да докосва земята.
• Почистете или подменете искрогасителната мрежа на ауспуха. (Фиг. 61) • Почистете външните повърхности на карбуратора и зоните около него. • Почистете въздушния филтър. Ако е повреден или прекалено мръсен, поставете нов въздушен филтър. Направете справка с Почистване на въздушния филтър на страница 338 за повече информация. Месечно техническо обслужване • Проверете за износване на спирачната лента на верижната спирачка.
3. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено замърсен за пълно почистване. Винаги заменяйте повреден въздушен филтър. Заточване на веригата за моторен трион Резец мащаб на дълбочина (C) намалява. За да поддържате оптимална ефективност на рязане, мащабът на дълбочина (B) трябва да се изпили до препоръчваната настройка за мащаб на дълбочината. Вижте Заточване и комбинации от вериги за моторен трион на страница 342, за да откриете правилната настройка за мащаб на дълбочина за Вашата верига.
Смазване на режещото оборудване водещата шина. Почистете жлеба в края на водещата шина. Уверете се, че звездочката на водещата шина се върти свободно и че смазочното отвърстие не е задръстено. Почистете и смажете звездочката. Проверка на смазването на веригата Проверявайте смазването на верижния трион при всяко зареждане с гориво. 4. Включете продукта и го оставете да работи на 3/4 от скоростта. Насочете върха на шината към светло оцветена повърхност, намираща се на около 20 cm (8 in). 1.
единица 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 114 114 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 9 9 – Автоматична Автоматична Стандартна дължина на водещата шина cm (in) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Препоръчителна дължина на водещата шина cm (in) 35-40 (14-16) 35 – 40 (14 – 16) Полезна дължина на рязане cm (in) 33-38 (13-15) 33 – 38 (13 – 15) 22,3 22,3 Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq), лява дръжка111 m/s2 Еквивалентно ниво на вибрациите (
Принадлежности Комбинации от водещи шини и вериги за моторен трион Водеща шина Верига за моторен трион Дължина Стъпка Калибровка Макс.
ръководство и в подписаната Декларация за съответствие на ЕС. TÜV Rheinland LGA Products GmbH, нотифициран орган за машинно оборудване (нотифициран под номер 0197), Tillystraße 2 – 90431 Nürnberg, Германия, е извършила ЕО типово изследване в съответствие с 2006/42/ЕО, член 12, точка 3b. Сертификатът за типово изследване съгласно приложение IX, както е предвиден в подписаната Декларация за съответствие, се прилага за всички места на производство и държави на произход, както е посочено на продукта.
CUPRINS Introducere................................................................ 344 Transportul................................................................355 Siguranţă................................................................... 345 Depozitarea............................................................... 355 Asamblarea............................................................... 349 Date tehnice.............................................................. 355 Funcționarea..........
(Fig. 23) referitoare la compatibilitatea electromagnetică. Produsul este în conformitate cu directivele aplicabile din Australia și Noua Zeelandă Nota: Alte simboluri/autocolante de pe produs se referă la cerințele de certificare pentru alte zone comerciale. Propunerea 65 (Fig. 1) EU V • • AVERTISMENT: În urma modificării neautorizate a motorului, este anulată aprobarea de tip UE pentru acest produs. • • Răspunderea pentru produs produsul este reparat necorespunzător.
• • • • • • • • Nu permiteți unei persoane care nu cunoaște instrucțiunile să utilizeze produsul. Monitorizați permanent o persoană cu capacități fizice sau mentale reduse care utilizează produsul. Un adult responsabil trebuie să fie prezent în permanență. Încuiați produsul într-o zonă inaccesibilă copiilor și persoanelor fără aprobare. Produsul poate proiecta obiecte și poate cauza vătămări corporale. Respectați instrucțiunile de siguranță, pentru a reduce pericolul de vătămări corporale sau de deces.
• • Nu tăiați copaci folosind o procedură incorectă. Acest lucru poate cauza vătămarea persoanelor, lovirea unei linii de utilități sau poate cauza daune proprietăților. Operatorul ar trebui să se poziționeze în partea mai ridicată a terenului, deoarece copacul se va rostogoli sau aluneca spre partea inferioară a pantei după tăiere. • (Fig. 28) • Planificați și pregătiți calea de retragere înainte de a începe să tăiați. Calea dvs.
• • • • • • • În timp ce operaţi produsul, purtaţi întotdeauna protecţii omologate pentru ureche. Zgomotul prelungit poate cauza pierderea auzului. Purtaţi ochelari de protecţie sau un vizor de protecţie pentru faţă pentru a reduce pericolul de vătămări corporale cauzate de obiectele proiectate. Produsul poate deplasa obiecte cu forţă mare, precum aşchii de lemn sau bucăţi mici de lemn. Acestea pot cauza vătămări corporale grave, inclusiv vătămări ale ochilor.
• • • • • Nu poziţionaţi produsul sau rezervorul de carburant în apropierea unei flăcări deschise, a scânteilor sau a unei lumini pilot. Asiguraţi-vă că în zona de depozitare nu se află flăcări deschise. Utilizaţi numai recipiente omologate atunci când mutaţi carburantul sau îl introduceţi în spaţiul de depozitare. Goliţi rezervorul de carburant înainte de a-l depozita pe termen lung. Respectaţi legislaţia locală cu privire la locaţia de eliminare a carburantului.
Funcționarea AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți capitolul referitor la siguranță înainte de utilizarea produsului. Pentru utilizarea carburantului ATENŢIE: Acest produs este prevăzut cu motor în doi timpi. Utilizaţi un amestec de benzină şi de ulei pentru motor în doi timpi. Asiguraţi-vă că utilizaţi cantitatea corectă de ulei în amestec. Un raport incorect între benzină şi ulei poate cauza deteriorarea motorului.
Pentru pornirea unui motor rece 1. Deplasați apărătoarea de mână din față spre înainte pentru a cupla frâna de lanț. (Fig. 45) 2. Trageți în afară și în sus acționarea șocului. 7. Trageți încet de mânerul pentru șnurul de pornire cu mâna dreaptă, până când simțiți o ușoară rezistență. 8. Trageți puternic mânerul șnurului de pornire. (Fig. 47) ATENŢIE: Nu trageți de șnurul de pornire înainte de oprirea acestuia. Nu eliberați șnurul de pornire când acesta este complet extins.
Utilizarea unei bare de protecție O bară de protecție ține lemnul în timpul tăierilor. Bara de protecție este un pivot între șina de ghidaj și motor. 1. Puneți capătul inferior al barei de protecție la lățimea corectă a punctului de doborâre. 2. Împingeți mânerul frontal cu mâna stângă și ridicați mânerul spate cu mâna dreaptă. 3. Tăiați până când obțineți lățimea corectă a punctului de doborâre. Nota: Punctul de doborâre trebuie să aibă o grosime egală. 4.
• • • • • • • • • • Eliminați rumegușul și alte materiale nedorite de sub capacul ambreiajului. Curățați canelura șinei de ghidaj. (Fig. 58) Asigurați-vă că șina de ghidaj și lanțul de ferăstrău au suficient ulei. Examinați lanțul de ferăstrău pentru crăpături și nituri și zale uzate neuniform. Dacă este necesar, înlocuiți lanțul de ferăstrău. Examinați lanțul de ferăstrău pentru întinderea corectă și pentru bavuri pe zalele de ghidare a lanțului. Dacă este necesar, înlocuiți lanțul de ferăstrău.
Pentru a efectua operații de întreținere a bujiei ATENŢIE: Utilizați o bujie recomandată. Asigurați-vă că piesa de schimb coincide cu piesa recomandată de producător. O bujie incorectă poate cauza deteriorarea produsului. 1. Dacă produsul pornește sau funcționează cu dificultate, verificați dacă bujia nu prezintă materiale nedorite. Pentru a reduce riscul prezenței materialelor nedorite la electrozii bujiei: a) asigurați-vă că turația de mers în gol este reglată corect.
3. Ridicați partea superioară a șinei de ghidaj și extindeți lanțul de ferăstrău prin strângerea șurubului de tensionare a lanțului. Utilizați cheia combinată. Strângeți lanțul de ferăstrău până când nu mai atârnă de partea de dedesubt a șinei de ghidaj. (Fig. 74) culoare deschisă aflată la o distanță de aproximativ 20 cm (8 in). 2. După 1 minut de funcționare, o linie de ulei apare pe suprafața deschisă la culoare. 3.
unitate Perioada de rezistență a emisiilor ore 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 Date privind zgomotul și vibrațiile Nivel de vibrații echivalente (ahv, eq) mâner din partea stângă116 m/s2 Nivel de vibrații echivalente (ahv, eq) mâner din partea dreaptă117 m/s2 Nivel putere acustică, garantat (LWA)118 dB(A) 116 116 dB(A) 114 114 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 9 9 Automată Automată Nivel de putere acustică, măsurat119 Nivel de presiune a
Accesorii Combinații șină de ghidaj și lanț de ferăstrău Șină de ghidaj Lanț de ferăstrău Lungime Pas Profil Raza maximă la vârf Tip Număr conexiuni de antrenare 14 inch 3/8 inch 0,050 inch 7T Husqvarna H37 52 16 inch Husqvarna S93G 56 Pilirea lanțului de ferăstrău și combinații lanț de ferăstrău Tipul lanțului Dimensiunea pilei rotunde Unghiul plăcii laterale Unghi plăcii superioare Unghiul de ghidare a pilei Setarea calibrării adâncimii Nr. piesă pentru calibrarea adâncimii Nr.
în conformitate cu Directiva 2006/42/CE, articolul 12 alineatul 3b. Certificatul de examinare tip CE, în conformitate cu Anexa IX, furnizat în Declarația de conformitate semnată, se aplică pentru toate locațiile de fabricație și pentru toate țările de proveniență indicate pe produs. Acest motoferăstrău se conformează exemplului supus examinării de tip CE. 358 862 - 002 - 03.12.
İçindekiler Giriş............................................................................359 Taşıma....................................................................... 369 Güvenlik.....................................................................360 Saklama..................................................................... 369 Montaj........................................................................ 364 Teknik veriler.............................................................
Not: Ürünün üzerindeki diğer semboller/etiketler, diğer ticari alanların sertifikalandırma gereklilikleri ile ilgilidir. Plan 65 (Şek. 1) EU V • • UYARI: Motorun kurcalanması bu ürünün AB tip onayını geçersiz kılar.
• • • Oluşabilecek kazalardan operatör sorumludur. Ürünü kullanmadan önce parçaların hasarlı olmadığından emin olun. Ulusal veya yerel yasalara uyun. Bazı koşullarda bu yasalar, ürünün kullanımını önleyebilir veya kısıtlayabilir. Kullanım için güvenlik talimatları • • • • • Ürünün aralıksız ya da düzenli olarak kullanılması "beyaz parmak" hastalığına veya titreşim kaynaklı benzer tıbbi sorunlara yol açabilir.
Geri tepme, kayma, sıçrama ve düşme Ürünün güvenli bir şekilde kontrol edilmesini farklı güçler etkileyebilir. • • • • Kayma, kılavuz çubuğunun ağaçta hızla hareket etmesidir. Sıçrama, kılavuz çubuğunun ağaçtan ayrılarak tekrar tekrar ağaca temas etmesidir. Düşme, kesim yapıldıktan sonra ürünün yere düşmesidir. Bu, hareket eden zincirin vücudun bir kısmına veya diğer nesnelere temas etmesine neden olarak yaralanma ya da hasara yol açabilir.
Gaz tetiği kilidini kontrol etmek için 1. Gaz tetiği kilidini (A) serbest bıraktığınızda gaz tetiğinin (B) rölantide kilitlendiğinden emin olun (Şek. 38). 2. Gaz tetiği kilidine (A) basın ve kilidi serbest bıraktığınızda ilk konumuna döndüğünden emin olun. 3. Gaz tetiğine (B) basın ve tetiği serbest bıraktığınızda ilk konumuna döndüğünden emin olun. 4. Motoru çalıştırın ve tam gaz verin. 5. Gaz tetiğini serbest bırakın ve testere zincirinin durup durmadığını kontrol edin. 6.
• Nakliye veya depolama sırasında ürünü taşımak için nakliye siperliği veya kılıfı kullanın. • Atık yağ kullanmayın. Atık yağ sizin için tehlikeli olabileceği gibi, ürüne ve çevreye de zarar verebilir. Montaj 7. Testere zincirindeki zincir dişlilerinin tahrik dişlisine doğru bir şekilde uyduğundan emin olun. Ayrıca testere zincirinin, kılavuz çubuğundaki oluğa doğru bir şekilde geçtiğinden emin olun. UYARI: Ürünü monte etmeden önce güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Yakıt tankını doldurmak için 1. Yakıt karışımının doğru olduğundan ve supabı sıçratmayı önleyen bir yakıt konteynerinde olduğundan emin olun. 2. Konteynerde yakıt varsa istenmeyen yakıtı boşaltın ve konteynerin kurumasını bekleyin. 3. Yakıt tankı kapağının etrafındaki bölgenin temiz olduğundan emin olun. 4. Yakıt tankı kapağını çıkarın. (Şek. 44) 5. Yakıt karışımını yakıt tankına eklemeden önce yakıt konteynerini çalkalayın. 6. Yakıt tankı kapağını tekrar yerine takın.
11. Zincir frenini devre dışı bırakmak için hemen ön el koruyucusunu ön tutma yerinin yönünde arkaya doğru çekin. (Şek. 27) Not: Zincir hareket edecektir. 12. 10 ila 15 saniye bekleyin. 13. Normal rölantiyi ayarlamak için gaz tetiğini hafifçe çekin. 14. Ürünü kullanın. Yakıt çok sıcak olduğunda motoru çalıştırmak için Ürün çalışmazsa yakıt çok sıcak olabilir. Not: Her zaman yeni yakıt kullanın ve sıcak havada çalışma süresini azaltın. 1. Ürünü doğrudan güneş ışığından uzakta serin bir yere koyun. 2.
Bakım UYARI: Ürünü temizlemeden, ürün üzerinde onarım veya bakım işlemi yapmadan önce güvenlik bölümünü okuyup anlayın. Bakım takvimi Bakım takvimine uyduğunuzdan emin olun. Bakım aralıkları, ürünün günlük kullanımına göre hesaplanır. Ürünü her gün kullanmıyorsanız aralıklar farklı olur. Yalnızca bu kılavuzda bulunan bakım çalışmalarını gerçekleştirin. Bu kılavuzda bulunmayan diğer bakım çalışmaları için onaylı bir servis merkeziyle görüşün.
• Her yakıt doldurduğunuzda testere zinciri yağlamasını kontrol edin. Bkz. Testere zinciri yağlamasını kontrol etmek için sayfada: 369. Rölantinin ayarlanması Rölantiyi ayarlamadan önce hava filtresinin temiz ve hava filtresi kapağının takılı olduğundan emin olun. 1. "T" işaretiyle belirlenen rölanti ayar vidasını, testere zinciri dönmeye başlayana kadar saat yönünde çevirin. 2. "T" işaretiyle belirlenen rölanti ayar vidasını, testere zinciri durana kadar saat yönünün tersine çevirin. 3.
2. Derinlik ölçeğinin derinlik ölçme aracından dışarı çıkan ucunu düzeltmek için düz eğeyi kullanın. Eğeyi derinlik ölçme aracından çekerken direnç hissetmediğinizde derinlik ölçeği ayarı doğrudur. Testere zincirin gerginliğini ayarlamak için Not: Alıştırma döneminde yeni testere zincirinin gerginliğini sık sık kontrol edin. 1. Kavrama kapağını tutan kılavuz somunlarını gevşetin. Kombine anahtarı kullanın. (Şek. 73) 2. Kılavuz çubuğu somunlarını elinizle mümkün olduğunca sıkın. 3.
birim cm3 Silindir hacmi Buji — 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Elektrot boşluğu mm (inç) Yakıt tankı hacmi cm3 350 350 Rölanti devri dak-1 2800-3200 2800-3200 9000 dak-1'da güç çıkışı kW 1,5 1,6 Emisyon dayanıklılığı süresi saat 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 Gürültü ve titreşim verileri Eşdeğer titreşim seviyesi (ahv, eq), sol tutacak121 m/sn2 Eşdeğer titreşim seviyesi (ahv, eq), sağ tutacak122 m/sn2 Ses gücü seviyes
birim 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Tahrik dişlisi tipi — Destek Destek Tahrik dişlisinin diş sayısı — 6 6 Aksesuarlar Kılavuz çubuğu ve testere zinciri kombinasyonları Kılavuz çubuk/uç Testere zinciri Uzunluk Aralık Ölçek Maksimum burun yarıçapı Tip Zincir dişlisi sayısı 14 inç 3/8 inç 0,050 inç 7T Husqvarna H37 52 16 inç Husqvarna S93G 56 Testere zinciri eğesi ve testere zinciri kombinasyonları Zincir türü Yuvarlak eğe boyutu Yan plaka açısı Üst plaka açısı Eğe kıla
Uygulanan uyumlulaştırılmış standartlar ve/veya teknik özellikler şu şekildedir: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982 2000/14/AT sayılı direktif, Ek V uyarınca, açıklanan ses değerleri bu kılavuzun teknik veriler bölümünde ve imzalı AB Uyumluluk Bildirimi'nde belirtilmiştir. Makine Alanında Onaylanmış Kuruluş (onay numarası: 0197) TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Almanya; 2006/42/EC, 12. bendi 3b maddesi gereğince AT tip incelemesi yapmıştır.
Зміст Вступ......................................................................... 373 Транспортування.................................................... 384 Безпека......................................................................374 Зберігання................................................................ 384 Збирання...................................................................378 Технічні характеристики........................................ 385 Експлуатація..........................
(Мал. 22) Остерігайтеся віддачі (Мал. 23) Виріб відповідає вимогам застосовних директив Австралії й Нової Зеландії про електромагнітну сумісність Зверніть увагу: Інші позначення на виробі відповідають вимогам спеціальних сертифікатів для інших торгових зон. Заява 65 (Мал. 1) ЄС V пошкодження, спричинені роботою наших виробів, якщо: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Внесення змін у двигун позбавляє чинності сертифікацію ЄС для цього виробу.
• • • • • • • • • • провітрювання може призвести до травм або смерті внаслідок удушення чи отруєння монооксидом вуглецю. Під час роботи цього виробу утворюється електромагнітне поле. Електромагнітне поле може пошкодити медичні імплантати. Перш ніж працювати з цим приладом, проконсультуйтеся з лікарем і виробником медичного імплантату. Не давайте використовувати прилад дітям. Не давайте використовувати прилад особам, що не ознайомилися з інструкціями.
• • • • зменшити ризик, ви повинні знати причини віддачі та як запобігти їх виникненню. Дотримуйтесь усіх інструкцій із безпеки для зменшення ризику віддачи й інших чинників, які можуть спричинити серйозні травми або смерть. Регулярно регулюйте натяг ланцюга пилки, щоб вона не послаблювалася. Ненатягнутий ланцюг пилки може зіскочити та спричинити серйозні або смертельні травми. Завжди дотримуйтеся правильної процедури звалювання дерев.
• • За необхідності заміни пильної шини або ланцюга пилки слід установлювати лише деталі, зазначені виробником. Небезпека відскакування збільшується, якщо глибиномір встановлено надто високо. Засоби індивідуального захисту • • • • • • • • • • Під час експлуатації виробу завжди використовуйте відповідні засоби індивідуального захисту. Засоби індивідуального захисту знижують ступінь серйозності травми в разі нещасного випадку, але вони не здатні повністю усунути небезпеку.
• • • • • • • • • • Не заправляйте виріб у приміщенні. Недостатнє провітрювання може призвести до травм або смерті внаслідок задухи чи отруєння моноксидом вуглецю. Обережно затягуйте кришку паливного бака, адже існує ризик виникнення пожежі. Перед запуском пересуньте виріб на 3 м від місця, де ви заправляли його. Не заливайте в паливний бак занадто багато палива. Переконайтеся у відсутності ризику протікань під час переміщення виробу або ємності для пального.
матимете змогу повертати ланцюг рукою. (Мал. 41) (Мал. 42) 10. Підніміть кінець пильної шини й затягніть гайки шини за допомогою комбінованого ключа. (Мал. 43) • • Регулярно перевіряйте натяг ланцюга. Правильний натяг ланцюга забезпечує високу продуктивність роботи й тривалий строк служби виробу. Після збирання нового ланцюга пилки слід часто перевіряти його натяг, доки ланцюг не буде встановлено належним чином.
3. Зніміть кришку бака для оливи ланцюга пилки. 4. Залийте в бак для оливи ланцюга пилки рекомендовану оливу для ланцюга. 5. Закрийте бак для оливи ланцюга пилки кришкою. Перед запуском двигуна • • • • • • • Перевірте виріб на предмет відсутніх, пошкоджених, розхитаних або зношених деталей. Перевірте гайки, гвинти та болти. Перевірте повітряний фільтр. Перевірте правильність роботи елемента блокування курка газу та керування газом. Перевірте правильність роботи вимикача.
2. Зачекайте принаймні 20 хвилин, доки виріб охолоне. 3. Натискайте кнопку продувки повітрям без зупинки протягом 10–15 секунд. 4. Виконайте процедуру запуску холодного двигуна. Див. Запуск холодного двигуна на сторінці 380. Зупинення • Для зупинки двигуна натисніть вимикач. Зверніть увагу: Вимикач автоматично повертається до початкового положення. Використання шпичастого буфера Шпичастий буфер утримує деревину, що ви ріжете. Шпичастий буфер розташований між корпусом двигуна й пилковою шиною. 1.
Інформацію щодо інших видів обслуговування, не наведених у цьому посібнику, можна отримати в авторизованому сервісному центрі. • Щоденне технічне обслуговування • • • • • • • • • • • • • • • • Очищення зовнішніх поверхонь. Переконайтеся, що елемент блокування курка газу й сам курок працюють належним чином. Очистіть гальмо ланцюга й переконайтеся, що воно працює належним чином. Перевірте утримувач ланцюга на наявність пошкоджень. Якщо утримувач ланцюга пошкоджений, замініть його.
Налаштування швидкості холостого ходу Перед налаштуванням швидкості холостого ходу переконайтеся, що повітряний фільтр чистий, а кришка повітряного фільтра встановлена. 1. Поверніть гвинт регулювання холостого ходу (з позначкою «Т») за годинниковою стрілкою, доки ланцюг пилки не почне обертатися. 2. Поверніть гвинт регулювання холостого ходу (з позначкою «Т») проти годинникової стрілки, доки ланцюг пилки не зупиниться. 3.
(Мал. 71) (Мал. 72) доки він не перестане звисати знизу пильної шини. (Мал. 74) Зверніть увагу: Ця рекомендація передбачає, що довжина різальних зубів не занадто зменшилася. 4. Затягуйте гайки пильної шини за допомогою комбінованого ключа, одночасно піднімаючи верхню частину пильної шини. (Мал. 75) Для регулювання глибиноміра використовуйте плоский напилок і пристрій для вимірювання висоти глибиноміра. 5. Переконайтеся, що ви можете легко протягнути ланцюг пилки рукою й що він не провисає. (Мал.
Технічні характеристики одиниця виміру 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A мм (дюймів) 0,5 0,5 см3 350 350 2800–3200 2800-3200 1,5 1,6 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 Технічні характеристики двигуна см3 Об’єм циліндра Свічка запалювання — Проміжок між електродами Об’єм паливного бака Швидкість холостого ходу об/хв Вихідна потужність за частоти обертання 9000 об/хв кВт Період стійкості характеристик випромінювання год Дані щодо шуму й вібрац
одиниця виміру 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Ланцюг пилки й пильна шина Довжина стандартної пильної шини см (дюймів) 35–40 35–40 (14–16) Рекомендована довжина пильної шини см (дюймів) 35–40 35–40 (14–16) Корисна довжина різальної поверхні см (дюймів) 33–38 33–38 Максимальна швидкість ланцюга пилки м/с 22,3 22,3 Крок ланцюга пилки мм (дюймів) 9,52 9,52 Товщина приводних ланок (вимірювач) мм (дюймів) 1,3 (0,050) 1,3 Тип приводної зірочки — Зубчата Зубчата Кількість зубців п
Зміст декларації відповідності ЄС Ми, Husqvarna AB, SE 561 82 м.
Sadržaj Uvod...........................................................................388 Transport................................................................... 398 Bezbednost............................................................... 389 Skladištenje...............................................................398 Sklapanje................................................................... 393 Tehnički podaci.........................................................398 Rukovanje...........
(Sl. 23) Ovaj proizvod je usaglašen sa važećim propisima o elektromagnetnoj kompatibilnosti u Australiji i Novom Zelandu. Napomena: Drugi simboli/oznake na proizvodu odnose se na zahteve za sertifikaciju za ostale komercijalne oblasti. Predlog 65 (Sl. 1) EU V • • UPOZORENJE: Neovlašćene prepravke motora poništavaju EU tip odobrenja za ovaj proizvod. • • Odgovornost za proizvod proizvod je popravljen na pogrešan način.
• • • • • • Odgovorna odrasla osoba mora biti prisutna sve vreme. Proizvod čuvajte na mestu gde deca i neovlašćene osobe nemaju pristup. Proizvod može da izbacuje predmete i tako izazove telesne povrede. Pridržavajte se bezbednosnih uputstava kako biste smanjili rizik od telesne povrede ili smrti. Nemojte se udaljavati od proizvoda kada motor radi. Zaustavite motor i uverite se da se lanac ne okreće. Rukovalac proizvoda je odgovoran u slučaju ako dođe do nesreće.
• Obavezno čvrsto postavite stopala na zemlju i podjednako rasporedite težinu. (Sl. 30) • Rukujte proizvodom samo kada imate oslonac na stabilnom tlu. Bez oslonca na stabilnom tlu, rad ovog proizvoda može prouzrokovati teške povrede ili smrt rukovaoca ili drugih osoba. Nemojte rukovati proizvodom dok se nalazite na merdevinama ili drvetu. (Sl. 31) Povratni udari, klizanje, odskakanje i ispuštanje Na bezbedno upravljanje proizvodom mogu da utiču različite sile.
Pregled prekidača za zaustavljanje 1. Pokrenite motor. Pogledajte Pre pokretanja motora na stranici 394. 2. Uverite se da se motor zaustavio nakon što ste pomerili prekidač za zaustavljanje u položaj za zaustavljanje. • • • • Pregled blokade prekidača gasa 1. Uverite se da je prekidač gasa (B) blokiran u praznom hodu kada otpustite blokadu prekidača gasa (A) (Sl. 38). 2. Pritisnite blokadu prekidača gasa (A) i uverite se da se vraća u početni položaj kada je otpustite. 3.
Pregledajte i druge stvari koje mogu da utiču na rad proizvoda. Proverite da li je proizvod pravilno sastavljen. Potrebno je da ovlašćeni prodavac popravi ili zameni štitnik ili oštećeni deo, osim ako u priručniku za rukovaoca nije drugačije navedeno. Kad ga ne koristite, čuvajte proizvod na suvom, visokom ili zaključanom mestu van domašaja dece. • • • Tokom transporta ili skladištenja proizvoda, koristite štitnik za transport ili kutiju za pomeranje proizvoda. Ne koristite zamenjeno ulje.
OPREZ: Uvek koristite kvalitetno ulje za vazdušno hlađene dvotaktne motore. Druga ulja mogu da oštete proizvod. 4. Promućkajte mešavinu goriva kako bi se sadržaj izmešao. 5. Dodajte preostalu količinu goriva u sud za gorivo. 6. Promućkajte mešavinu goriva kako bi se sadržaj izmešao. 7. Napunite rezervoar za gorivo na proizvodu mešavinom. Pogledajte Odnos mešavine na stranici 393. Punjenje rezervoara za gorivo 1.
8. Zatim snažno povucite ručicu užeta startera. (Sl. 47) OPREZ: Nemojte povlačiti uže startera dok se ne zaustavi. Nemojte puštati uže startera kada je potpuno izvučeno. Lagano otpustite uže startera. Ako se ne budete pridržavali ovih uputstava, to može prouzrokovati oštećenje motora. Napomena: Nemojte pritiskati prekidač gasa prilikom pokretanja motora. 9. Povlačite ručicu užeta startera sve dok se motor ne pokrene. 10. Držite zadnju ručku desnom rukom a prednju ručku levom. 11.
dok režete stablo. Zatim, popustite pritisak rezanja pri kraju reza dok istovremeno čvrsto držite zadnju ručku i prednju ručku. (Sl. 57) Održavanje UPOZORENJE: Pročitajte i shvatite poglavlje o bezbednosti pre čišćenja, popravke ili održavanja proizvoda. Šema održavanja Pobrinite se da se pridržavate šeme održavanja. Intervali su izračunati na osnovu svakodnevnog korišćenja proizvoda. Intervali su različiti ako ne koristite proizvod svakog dana.
• • • • snaga motora je mala. motor se teško pokreće. motor ne radi ravnomerno na brzini praznog hoda. Proverite sistem za podmazivanje lanca pri svakom dosipanju goriva. Pogledajte Da biste proverili podmazanost lanca na stranici 398. Oštrenje lanca Rezač Rezni deo lanca se naziva rezač i sastoji se od reznog zuba (A) i graničnika dubine (B). Dubina rezanja rezača određuje se razlikom u visini između ova dva dela, postavkom graničnika dubine (C). Podešavanje brzine praznog hoda (Sl.
5. Uverite se da možete da lako povučete lanac rukom i da ne visi. (Sl. 76) Napomena: Ova preporuka podrazumeva da dužina reznih zuba nije previše smanjena. Podmazivanje opreme za rezanje Podešavanje graničnika dubine vršite ravnom turpijom i alatom za podešavanje graničnika dubine. Da biste proverili podmazanost lanca 1. Stavite alat za podešavanje graničnika dubine iznad lanca.
Razmak elektroda jedinica 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) mm (in) 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Zapremina rezervoara za gorivo cm3 350 350 Brzina praznog hoda min-1 2800–3200 2800–3200 kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 Izlazna snaga na 9000 min-1 Period trajnosti emisija Podaci o buci i vibracijama Ekvivalentni nivo vibracija (ahv, eq) leva ručka131 m/s2 Ekvivalentni nivo vibracija (ahv, eq) desna ručka132 m/s2 Garantovani nivo jačine zvuka (LWA)133 dB(A) Nivo s
jedinica Broj zuba pogonskog lančanika — 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 6 6 Oprema Kombinacije mača i lanca motorne testere Vodilica Lanac Dužina Nagib Šablon Maks.
Primenjeni harmonizovani standardi i/ili tehničke specifikacije su sledeće: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982 U skladu sa Direktivom 2000/14/EZ, Aneks V, deklarisane vrednosti jačine zvuka su izložene u odeljku o tehničkim podacima u ovom uputstvu i u potpisanoj EU Deklaraciji o usaglašenosti.
Sadržaj Uvod...........................................................................402 Transport................................................................... 412 Sigurnost................................................................... 403 Skladištenje...............................................................412 Sastavljanje............................................................... 407 Tehnički podaci.........................................................413 Rukovanje.........
kompatibilnosti za područje Australije i Novog Zealanda. Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu odnose se na zahtjeve certifikacije za druga komercijalna područja. Pravilo 65 (Sl. 1) EU V • • UPOZORENJE: Neovlaštenim otvaranjem proizvoda poništava se EU odobrenje tipa ovog proizvoda. • • Odgovornost za proizvod Kao što je navedeno u zakonima o odgovornosti za proizvod, mi nismo odgovorni za oštećenja koja uzrokuje naš proizvod ako: je proizvod pogrešno popravljen.
• • • • • • • Uvijek nadgledajte osobu sa smanjenim fizičkim kapacitetom ili mentalnim sposobnostima kada koristi proizvod. Odgovorna osoba mora biti prisutna cijelo vrijeme. Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno djeci i neovlaštenim osobama. Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede. Poštujte sigurnosna uputstva da biste smanjili opasnost od povrede ili smrti. Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen. Zaustavite motor i pazite da se lanac ne okreće.
(Sl. 29) • Prije pomjeranja proizvoda uvijek zaustavite motor. • Vodite računa da čvrsto postavite stopala na tlo i ravnomjerno rasporedite svoju težinu. (Sl. 30) • Proizvodom rukujte samo kad stojite na stabilnom osloncu. Ako se radi bez stabilnog oslonca, uređaj može izazvati teške povrede ili smrt operatora i drugih osoba. Nemojte raditi s proizvodom dok ste na ljestvama ili drvetu. proizvodom. Pogledajte Da biste spriječili povratne trzaje, klizanje, odskakanje i ispadanje na strani 405.
Zaštitni uređaji na proizvodu • Nemojte koristiti proizvod koristeći oštećenu zaštitnu opremu. Ako je proizvod oštećen, obratite se ovlaštenom servisnom centru. Da biste provjerili prekidač za zaustavljanje 1. Pokrenite motor. Pogledajte Prije nego što pokrenete motor na strani 408. 2. Provjerite da li se motor zaustavlja kada prekidač za zaustavljanje pomjerite u položaj za zaustavljanje. • • • • • • Pregled blokade ručice gasa • 1.
• Provjerite da li na proizvodu ima oštećenih dijelova. Prije višekratne upotrebe proizvoda uvjerite se da oštećeni štitnik ili dio radi ispravno. Pregledajte da li ima pokvarenih ili neispravno poravnatih dijelova, te da li ima dijelova koji se ne kreću slobodno. Pregledajte da li ima drugih stanja koji mogu imati utjecaj na rad proizvoda. Uvjerite se da je proizvod pravilno instaliran.
Napomena: Koristite benzin s većim brojem oktana ako često koristite proizvod pri stalnoj velikoj brzini. 3. Dodajte cijelu količinu ulja za dvotaktni motor u spremnik za gorivo. OPREZ: Uvijek koristite zrakom ohlađeno ulje za dvotaktni motor visoke kvalitete. Druga ulja mogu izazvati oštećenje na proizvodu. • • Pregledajte ima li curenja goriva na proizvodu. Provjerite naoštrenost i zategnutost lanca pile. Pokretanje hladnog motora 1.
5. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom. 6. Provucite desno stopalo kroz stražnju ručicu. 7. Desnom rukom polako povlačite ručku konopa pokretača dok ne osjetite mali otpor. 8. Zatim uz jak trzaj povucite ručku konopa pokretača. (Sl. 47) OPREZ: Nemojte povlačiti konop za paljenje dok se ne zaustavi. Ne puštajte konop za paljenje kada je izvučen do kraja. Polako otpustite konop za paljenje. U slučaju nepoštivanja ovih puta može doći do oštećenja motora.
Rezanje trupac na klade • OPREZ: Nemojte dopustiti da lanac pile dodirne tlo. • • • Ako trupac ima potporu duž cijele dužine, režite s gornje strane trupca (poznato kao tesanje od vrha ka dnu). (Sl. 55) Ako trupac ima potporu na jednom kraju, režite 1/3 prečnika s donje strane trupca (poznato kao tesanje od dna ka vrhu). Ako trupac ima potporu na dva kraja, režite 1/3 prečnika s gornje strane. Dvorište rezanje tesanjem ispod 2/3 trupca da dođete do prvog reza. (Sl.
• Ispitajte sve kablove i spojeve. biste smanjili opasnost od neželjenih materijala na elektrodama svjećice: Godišnje održavanje • • • • • • • Provjerite svjećicu. Očistite vanjske površine karburatora i područja u njegovoj blizini. Očistite sistem za hlađenje. Pregledajte mrežicu za odvođenje iskri. Provjerite filter za gorivo. Provjerite crijevo goriva radi oštećenja. Ispitajte sve kablove i spojeve.
3. Okrenite proizvod na suprotnu stranu i koristite turpiju na zupcima. 1. Olabavite matice vodilice koje drže poklopac kvačila. Koristite kombinovani ključ. (Sl. 73) 4. Koristite turpiju da održavate istu dužinu na svim zupcima. Zamijenite istrošeni lanac pile kada se dužina zubaca az rezanje smanji na 4 mm (5/32 inča). 2. Pritegnite rukom maticu vodilice, što više možete. Podešavanje postavke mjerača dubine Naoštrite rezne zupce prije nego što podesite mjerač dubine.
Tehnički podaci jedinica 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A Specifikacije motora cm3 Pomicanje cilindra Svjećica — Razmak između elektroda 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Zapremina spremnika za gorivo cm3 350 350 Brzina u praznom hodu min-1 Izlazna snaga pri 9000 min-1 Period trajanja emisije mm (inč) 2800-3200 2800-3200 kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 Podaci o buci i vibracijama Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq) lijeve ručke136 m/s2 Ekviv
Korisna dužina rezanja jedinica 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) cm (inč) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15) 22,3 22,3 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Maksimalna brzina lanca pile m/s Korak lanca pile mm (inč) Debljina pogonskih veza (mjera) mm (inč) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Vrta pogonskog zupčanika — Podupirač Podupirač Broj zubaca pogonskog zupčanika — 6 6 Pribor Kombinacije vodilice i lanca pile Lanac pile Vodilica Dužina Dijeljenje Mjera Maks.
u potpunosti su u skladu sa sljedećim EU direktivama i propisima: Direktiva/propis Opis 2006/42/EC “o mašinama” 2014/30/EU “o elektromagnetnoj kompatibilnosti” 2000/14/EC “o spoljnoj buci” 2011/65/EU “o ograničenju upotrebe određenih opasnih supstanci” Harmonizirani standardi i/ili tehničke specifikacije primijenjene su kako slijedi: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982 U skladu s direktivom 2000/14/EC, Aneks V, deklarisane vrijednosti zvuka su navedene u odjeljku za tehničke podatke
Contenido Introducción.............................................................. 416 Transporte................................................................. 427 Seguridad.................................................................. 417 Almacenamiento....................................................... 427 Montaje...................................................................... 421 Datos técnicos.......................................................... 428 Funcionamiento..........
(Fig. 21) Evite el contacto con la punta de la espada guía (Fig. 22) Tenga cuidado con la reculada (Fig. 23) Este producto cumple con las directivas de compatibilidad electromagnética pertinentes de Australia y Nueva Zelanda. Tenga en cuenta: Otros símbolos o etiquetas del producto hacen referencia a requisitos de certificación para otras zonas comerciales. Propuesta 65 (Fig. 1) EU V • • ADVERTENCIA: La manipulación del motor anula la homologación de este producto en la UE.
• • • • • • • • • • como resultado de asfixia o intoxicación por monóxido de carbono. Este producto genera un campo electromagnético durante su funcionamiento. El campo electromagnético puede causar daños a implantes médicos. Hable con su médico y fabricante del implante antes de utilizar el producto. No deje que un niño utilice el producto. No permita que una persona que no conozca las instrucciones utilice el producto.
• • • • disminuir el riesgo, debe conocer las causas de las reculadas y cómo prevenirlas. Siga todas las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de reculada y otras fuerzas, que pueden provocar daños graves o fatales. Ajuste la tensión de la cadena de sierra con regularidad para garantizar que la cadena de sierra no esté floja. Una cadena de sierra floja puede zafarse y causar daños (lesiones) graves o la muerte. No tale árboles con un procedimiento incorrecto.
Equipo de protección personal • • • • • • • • • • Utilice siempre el equipo de protección personal adecuado cuando use el producto. El equipo de protección personal reduce el grado de las lesiones si ocurre un accidente, pero no las elimina por completo. No use ropa suelta que pueda engancharse en la cadena de la sierra. Utilice un casco protector aprobado. Use siempre protectores auriculares autorizados cuando utilice el producto.
• • • • • • • No ponga demasiado combustible en el depósito de combustible. Asegúrese de que no se puedan provocar fugas cuando mueva el producto o el recipiente de combustible. No coloque el producto ni un recipiente de combustible donde haya una llama expuesta, una chispa o una fuente de calor. Asegúrese de que no haya una llama expuesta en el área de almacenamiento. Utilice solamente contenedores aprobados cuando mueva el combustible o coloque el combustible en el almacenamiento.
10. Ponga hacia arriba el extremo de la espada guía y apriete las tuercas de la espada con la llave de combinación. (Fig. 43) • Examine la tensión de la cadena con frecuencia después de montar una nueva cadena de sierra y hasta que la cadena de sierra se haya asentado. • Examine la tensión de la cadena con regularidad. Una correcta tensión de la cadena se traduce en un buen rendimiento y una larga vida útil.
3. Quite la tapa del depósito de aceite de la cadena de sierra. 4. Llene el depósito de aceite para cadena de sierra con el aceite para cadena de sierra recomendado. 5. Vuelva a colocar la tapa del depósito de aceite para cadena de sierra. 12. Tire inmediatamente de la protección contra reculadas hacia atrás en la dirección del mango delantero para desacoplar el freno de cadena. (Fig. 27) Tenga en cuenta: Se moverá la cadena. Antes de arrancar el motor 13.
Para arrancar el motor cuando el combustible está demasiado caliente Si el producto no arranca, el combustible puede estar demasiado caliente. Tenga en cuenta: Siempre utilice combustible nuevo y disminuya el tiempo de funcionamiento durante clima cálido. 1. Coloque el producto en un área fresca lejos de la luz solar directa. 2. Permita que el producto se enfríe durante 20 minutos como mínimo. 3. Presione el bulbo de la bomba de combustible repetidamente entre 10 y 15 segundos. 4.
Mantenimiento ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y comprender el capítulo de seguridad antes de limpiar, reparar o realizar el mantenimiento del producto. Mantenimiento semanal • • Programa de mantenimiento Asegúrese de cumplir con el programa de mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir del uso diario del producto. Los intervalos son diferentes si no utiliza el producto todos los días. Realice solamente las tareas de mantenimiento que se encuentran en este manual.
Mantenimiento intermitente • • Acuda a un centro de servicio autorizado para que reparen o reemplacen el silenciador después de 50 horas de funcionamiento. Realice mantenimiento a la bujía cuando: • • • • el nivel de potencia del motor es bajo. es difícil arrancar el motor. el motor no funciona correctamente en régimen de ralentí. Compruebe la lubricación de la cadena de sierra cada vez que cargue combustible.
4. Utilice la lima para mantener todos los dientes a la misma longitud. Reemplace una cadena de sierra desgastada cuando la longitud de los dientes de corte disminuya a 4 mm (5/32 pulg.). Para ajustar el calibre de profundidad Afile los dientes de corte antes de hacer el ajuste del calibre de profundidad. Consulte Para afilar los dientes de corte en la página 426. Al afilar el diente de corte (A), el ajuste del calibre de profundidad (C) disminuirá.
• Si el producto se va a almacenar durante largos períodos de tiempo, vacíe los depósitos de combustible y de aceite para cadena. Deseche los líquidos usados correctamente. • • Durante el almacenamiento, ponga la protección para transportes en el equipo de corte a fin de prevenir lesiones. Retire el sombrerete de bujía de la bujía y acople el freno de cadena antes del almacenamiento.
unidad 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Cadena de sierra y espada guía Longitud de la espada guía estándar cm (pulg.) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Longitud de la espada guía recomendada cm (pulg.) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Longitud de corte utilizable cm (pulg.) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15) 22,3 22,3 Velocidad máxima de la cadena de sierra m/s Paso de la cadena de sierra mm (pulg.) 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Espesor de los eslabones de arrastre (calibrador) mm (pulg.
Contenido de la declaración de conformidad de CE En nombre de Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUECIA, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto representado: Descripción Motosierra de gasolina Marca Husqvarna Plataforma/Tipo/Modelo Plataforma H13038HV, modelo de representación 130, 135 Mark II Lote Los números de serie de 2018 y posteriores cumplen plenamente con las siguientes directivas y normas de la UE: Directiva/Norma Descripción 2006/42/CE “referente a la maquinaria"
Conteúdo Introdução................................................................. 431 Transporte................................................................. 442 Segurança................................................................. 432 Armazenagem........................................................... 442 Montagem..................................................................436 Dados técnicos......................................................... 442 OPERAÇÃO.....................
(Fig. 23) Este produto está em conformidade com as diretivas de compatibilidade com emissões eletromagnéticas vigentes na Austrália e na Nova Zelândia. Observação: Outros símbolos/adesivos no produto referem-se aos requisitos de certificação para outras áreas comerciais. Proposta 65 (Fig. 1) EU V • • AVISO: Interferências no motor anulam a aprovação tipo EU deste produto.
• • • • • • • • Não permita que o produto seja operado por uma pessoa sem conhecimento das instruções. Pessoas com capacidade física ou mental reduzida devem ser sempre monitoradas caso usem o produto. Um adulto responsável deve estar presente em todos os momentos. Guarde o produto trancado em uma área fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas. O produto pode lançar objetos e causar ferimentos. Obedeça as instruções de segurança para diminuir os riscos de ferimentos ou morte.
• O operador deve permanecer no lado de aclive do terreno, pois a árvore provavelmente rolará ou deslizará abaixo depois da queda. (Fig. 28) • Plan and prepare your path of retreat before you start to cut. Your path of retreat must be approximately 135 degrees away from the felling direction. • • • • 1. The danger zone 2. The path of retreat 3. The felling direction (Fig. 29) • Always stop the engine before you move the product.
• • • • • lançados. O produto pode mover objetos com força, como, por exemplo, lascas de madeira e pequenos pedaços de madeira. Isso pode resultar em lesões graves, inclusive para os olhos. Use luvas com proteção para motosserra. Use calças com proteção para motosserra. Use botas com proteção para motosserra, bico de aço e solado antiderrapante. Certifique-se de que há um kit de primeiros socorros nas proximidades.
• Remova a vela de ignição antes de armazenar o produto para evitar arranque acidental do motor. • Instruções de segurança para manutenção • • • • • • • • Desconecte a vela de ignição antes de realizar a manutenção do produto, não incluindo ajustes do carburador. Todas as revisões do produto devem ser feitas por um revendedor aprovado, não incluindo as tarefas em Manutençãona página439. Certifique-se de que a corrente da serra tenha parado de se mover quando o acelerador for liberado.
OPERAÇÃO AVISO: Leia e compreenda o capítulo sobre segurança antes de operar o produto. Para usar o combustível CUIDADO: Este produto tem um motor de dois tempos. Use uma mistura de gasolina e óleo para motor de dois tempos. Certifiquese de usar a quantidade correta de óleo na mistura. A proporção incorreta de gasolina e óleo pode causar danos ao motor. Proporção da mistura de combustível A proporção da mistura de combustível para gasolina e o óleo de motor dois tempos é de 50:1 (2%) qualidade.
Para dar partida a frio em um motor 1. Mova a proteção dianteira para a frente para engatar o freio da corrente. (Fig. 45) 7. Pull the starter rope handle slowly with your right hand until you feel some resistance. 8. Pull the starter rope handle with force. (Fig. 47) CUIDADO: Não puxe a corda de arranque até que ela pare. Não solte a corda de arranque quando ela estiver totalmente estendida. Solte a corda de arranque lentamente. If you do not obey these instructions, it can cause damage to the engine. 2.
To use a spiked bumper A spiked bumper holds the wood as you cut. The spiked bumper is a pivot between the engine body and the guide bar. completar o corte atrás da queda. Use wedges of wood or plastic to open the cut and let the tree fall along the necessary line of fall. (Fig. 52) 1. Put the lower end of the spiked bumper at the correct felling hinge width. 6. Quando a árvore começar a cair, retire o produto do corte. Desligue o motor, solte o produto e use a rota de fuga planejada.
• • • • • • • • • Limpe a ranhura da barra de orientação. (Fig. 58) Certifique-se de que a barra de orientação e a corrente da serra recebam óleo suficiente. Examine the saw chain for cracks and irregularly worn rivets and links. Se necessário, substitua a corrente da serra. Examine the saw chain for the correct tension and for burrs on the chain drive links. Se necessário, substitua a corrente da serra. Afie a corrente da serra. Consulte Para afiar a corrente da serrana página441.
ignição incorreta pode causar danos ao produto. 1. Se houver problemas de partida ou funcionamento do produto, examine a vela de ignição à procura de materiais indesejados. Para diminuir o risco de presença de material indesejado nos eletrodos da vela de ignição: a) Certifique-se de que a marcha lenta esteja ajustada corretamente. b) Certifique-se de que a mistura de combustível esteja correta. c) Certifique-se de que o filtro de ar esteja limpo. 2. Limpe a vela de ignição se estiver suja.
a corrente da serra até que ela não fique pendurada na parte inferior da barra de orientação. (Fig. 74) 2. Depois de 1 minuto de funcionamento, uma linha de óleo aparece na superfície. 4. Aperte as porcas da barra de orientação usando a chave combinada e levante a extremidade da barra de orientação ao mesmo tempo. (Fig. 75) 3. Se você não puder ver a linha de óleo depois de 1 minuto, limpe o canal de óleo na barra de orientação. Limpe a ranhura na borda da barra de orientação.
Unidade 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 3,72 3,72 5,5 5,5 Dados de vibração e ruído Nível de vibração equivalente (ahv, eq) da alça esquerda146 m/s2 Nível de vibração equivalente (ahv, eq) da alça direita147 m/s2 Nível de potência sonora, garantido (LWA)148 dB(A) 116 116 Nível de potência sonora, medido149 dB(A) 114 114 Nível de pressão sonora no ouvido do operador150 dB(A) 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 9 9 Automático Automático Dimensões do produto Peso (excet
Acessórios Combinações de barra de orientação e corrente da serra Barra de orientação Corrente da serra Comprimento Passo Calibre Raio da ponta máx.
conformidade com a norma 2006/42/EC, artigo 12, ponto 3b. O certificado de avaliação de tipo, conforme o Anexo IX conforme a Declaração de Conformidade assinada, é aplicável a todos os locais de fabricação e países de origem, conforme informado no produto. Esta motosserra está em conformidade com o exemplo que foi submetido a um exame de tipo EC. 862 - 002 - 03.12.
目次 はじめに..................................................................... 446 搬送.............................................................................456 安全性......................................................................... 447 保管.............................................................................456 組立.............................................................................451 主要諸元..................................................................... 456 操作...............
提案 65 (図 1) EU V • • 警告: エンジンを改造すると、この製品の EC 型式認証が無効になります。 製造物責任 製造物責任法に基づき、当社は、次の場合については本 製品を原因とする損傷について責任を負いません。 • • 本製品が誤って修理された場合。 メーカーによるものではない部品、またはメーカー の認可していない部品を使用して本製品を修理した 場合。 メーカーによるものではないアクセサリー、または メーカーの認可していないアクセサリーを本製品に 使用した場合。 認定サービスセンターまたは認定機関で本製品が修 理されていない場合。 安全性 安全性の定義 各シグナルワードの重大度の定義は次のとおりです。 • 警告: 人身傷害。 • 注意: 製品の損傷。 注記: この情報は、本製品を使用しやすくするための ものです。 一般的な安全注意事項 • • • • • 本製品は正しく使用してください。誤って使用する と負傷または死亡する可能性があります。本取扱説 明書に記載されている作業以外に本製品を使用しな いでください。他の作業に本製品を使用しないでく ださい。 本取扱説明書
• • • 事故が起こった場合、本製品の操作者に責任があり ます。 本製品を使用する前に、部品が損傷していないこと を確認してください。 国または地域の法律を参照してください。これらの 法律により、いくつかの条件で本製品の運転が禁止 されていたり、規制されていたりする場合がありま す。 操作のための安全注意事項 • • • • • 製品を継続的または定期的に操作していると、振動 が原因で、「白蝋病」あるいはそれと同等の医療上 の問題につながるおそれがあります。製品を継続的 または定期的に操作している場合は、ご自身の手と 指の状態を調べてみてください。もし手や指に退色 や、痛み、うずき、麻痺といった症状が見られる場 合、すぐに作業を中止して医者にかかってくださ い。 使用する前に、本製品が完全に組み立てられている ことを確認してください。 本製品から物体が飛散し、目に怪我を負う可能性が あります。本製品を操作するときは常に、認可され た保護メガネを使用してください。 本製品の運転中に気づかないうちに子供が近くにい ることがあるので注意してください。 作業区域に他に人がいる場合は、本製品を操作しな いでく
近にいる人が重傷を負う、または死亡するおそれが あります。本製品は、はしごまたは木に登った状態 では使用しないでください。 (図 31) • キックバック、滑走、跳ね返り、落下 • • さまざまな力が本製品の安全管理に影響を与える可能性 があります。 • • • • • • 滑走:ガイドバーが素早く木の上を移動することで す。 跳ね返り:ガイドバーが何度も木から離れ、木に触 れることです。 落下:切断後に本製品が落下することです。これに より、動いているチェンが身体の一部または他の物 に触れることがあり、怪我や損傷を負う可能性があ ります。 キックバック:ガイドバーの端が物に触れ、後方、 上方、または突然前方に動くことです。キックバッ クは、切断中に木が接近し、ソーチェンを挟んだ場 合にも発生します。本製品が木の一部に触れると、 コントロールを失うことがあります。 (図 32) • • • 回転キックバック:動いているチェンがガイド バーの上部にある物に触れたときに発生するこ とがあります。これにより、チェンが物体に食 い込み、チェンが直ちに停止します。その結 果、非常に速い反動が生
2. スロットルトリガーロック(A)を押し、放すと元 の位置に戻ることを確認します。 • 3. スロットルトリガー(B)を押し、放すと元の位置 に戻ることを確認します。 • 4. エンジンを始動し、フルスロットルにします。 5. スロットルトリガーを放し、ソーチェンが停止する かどうかを点検します。 6.
• 本製品の搬送または保管時には、搬送用ガードまた はケースを使用してください。 • 廃油は使用しないでください。廃油は使用者に危険 な場合があり、本製品や環境を破壊する場合があり ます。 組立 警告: 本製品を組み立てる前に、安全に関 する章を読んで理解してください。 7. ソーチェンのドライブリンクがドライブスプロケッ トに正しく取り付けられていることを確認します。 ソーチェンが正しくガイドバーの溝にはまっている ことも確認します。 8. 指でガイドバーのナットを締めます。 ガイドバーとソーチェンを組み立てる には 1. バーナットとクラッチカバーを取り外します。輸送 ガード(A)を取り外します。 (図 39) 2. ガイドバーをバーボルトの上に置きます。ガイドバ ーを最後部の位置まで移動します。 9. チェンの張り調整ネジを時計回りに回して、ソーチ ェンを締め込みます。ソーチェンがガイドバーの下 に垂れ下がらず、ただし、手で簡単に回すことがで きる程度に締めます。 (図 41) (図 42) 10.
4. 燃料混合物を振って混ぜ合わせます。 5. ガソリンの残りの量を燃料容器に加えます。 6. 燃料混合物を振って混ぜ合わせます。 7. 本製品の燃料タンクに燃料混合物を充填します。燃 料混合比 451 ページ を参照してください。 燃料タンクを充填するには 1. 燃料混合物が適切であること、および燃料混合物が 漏れ防止バルブ付きの燃料容器に入っていることを 確認します。 2. 容器に燃料が付着している場合は、不要な燃料を除 去し、容器を乾かします。 3. 燃料タンクキャップ周辺が汚れていないことを確認 します。 4. 燃料タンクキャップを取り外します。 (図 44) 5. 燃料容器を振ってから、燃料タンクに燃料混合物を 入れます。 6. 燃料タンクキャップを元に戻します。 ソーチェンに注油するには 本製品には、自動潤滑システムが搭載されています。適 切なチェンオイルのみを使用し、指示に従ってくださ い。 1. 植物油をベースにしたチェンオイルか標準的なチェ ンオイルを使用します。 2. ソーチェンオイルタンクのキャップ周辺が汚れてい ないことを確認します。 3.
合、エンジンが損傷するおそれがありま す。 注記: エンジン始動時はスロットルトリガーを引か ないでください。 9. エンジンが始動するまで、スターターロープハンド ルを引きます。 10. 右手でリヤハンドルを持ち、左手でフロントハンド ルを持ちます。 11. すぐに、フロントハンドガードを後方のフロントハ ンドルの方向へ引っ張って、チェンブレーキを解除 します。 (図 27) 注記: チェンが動きます。 12. 10~15 秒待ちます。 13. スロットルトリガーを軽く引いて、通常のアイドル リング速度にします。 14. 本製品を使用します。 燃料が過熱しているときにエンジンを 始動するには 本製品が始動しない場合、燃料が過熱している可能性が あります。 注記: 必ず新しい燃料を使用し、温暖な気候での稼働 時間を減らしてください。 伐倒するには 1. 木からゴミ、石、はがれた樹皮、くぎ、ステープ ル、ワイヤーを取り除きます。 2. 伐倒方向に対して垂直に、木の直径の 1/3 の切欠部 を作ります。 (図 49) 3.
メンテナンス 警告: 本製品を清掃、修理またはメンテナ ンスする前に、安全に関する章を読んで理 解してください。 メンテナンススケジュール メンテナンススケジュールに従うようにしてください。 メンテナンス間隔は、毎日の本製品の使用から計算され ます。製品を毎日使用しない場合、メンテナンス間隔は 異なります。本取扱説明書に記載されているメンテナン ス作業のみを行ってください。本取扱説明書に記載され ていない他のメンテナンス作業については、認定サービ スセンターにお問い合わせください。 毎日行うメンテナンス • • • • • • • • • • • • • • • • 外面を清掃します。 スロットルトリガーロックとスロットルトリガーが 正常に動作することを確認します。 チェンブレーキを清掃し、チェンブレーキが正常に 動作することを確認します。 チェンキャッチャーに損傷がないかどうかを点検し ます。損傷している場合は、チェンキャッチャーを 交換します。 より均一に摩耗するように毎日、ガイドバーを回転 させます。 ガイドバーの潤滑孔が詰まっていないことを確認し ます。 クラッチカバーの下から、切り屑などのごみ
• 給油のたびにソーチェンの潤滑状態を点検します。 ソーチェンの潤滑状態をチェックするには 456 ペー ジ を参照してください。 アイドリング速度を調整するには アイドリング速度を調整する前に、エアフィルターに汚 れがなく、エアフィルターカバーが取り付けられている ことを確認します。 1. アイドリング調節ネジ(T マークが付いています) をソーチェンが回り始めるまで時計回りに回しま す。 2. アイドリング調節ネジ(T マークが付いています) をソーチェンが動かなくなるまで反時計回りに回し ます。 3.
平ヤスリとデプスゲージツールを使用して、デプスゲー ジを調整します。 5. ソーチェンを手で自由に引き回せることと、ソーチ ェンがたわんでいないことを確認します。 (図 76) 1. デプスゲージツールをソーチェンの上に置きます。 デプスゲージツールの使用方法に関する詳細は、デ プスゲージツールのパッケージに記載されていま す。 カッティング装置に注油するには ソーチェンの潤滑状態をチェックするには 給油のたびにチェンソーの潤滑状態を点検します。 2. 平ヤスリを使用してデプスゲージツールから突き出 たデプスゲージ先端にヤスリをかけます。デプスゲ ージツールに沿ってヤスリを引くときに抵抗を感じ なくなったら、デプスゲージの設定は正しく調整さ れています。 1. 本製品を始動し、3/4 の速度で運転します。約 20 cm(8 インチ)離れたところにある表面の色が薄い 物にガイドバーのノーズを向けます。 2. 約 1 分運転すると、表面にオイルの線が表れます。 ソーチェンの張りを調整するには 3.
単位 電極ギャップ mm(イン チ) 130(H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 0.5(0.02) 0.5(0.02) 燃料タンク容量 cm3 350 350 アイドリング速度 min-1 2800-3200 2800-3200 kW 1.5 1.6 h 125 125 左ハンドルの等価振動レベル(ahv、eq)151 m/s2 3.72 3.72 右ハンドルの等価振動レベル(ahv、eq)152 m/s2 5.5 5.5 9000 min-1 における出力 排出耐久時間 騒音と振動データ )153 保証音響レベル(LWA dB(A) 116 116 実測音響レベル 154 dB(A) 114 114 使用者の耳における騒音レベル 155 dB(A) 102 102 製品の寸法 重量(カッティング装置を除く) オイルタンク容量 kg 4.68(10.3) 4.68(10.
単位 ドライブスプロケットの歯の数 — 130(H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 6 6 Accessories(アクセサリー) ガイドバーとソーチェンの組み合わせ ガイドバー ソーチェン 長さ ピッチ ゲージ 最大ノーズ半径 型式 ドライブリンク 数 14 inch 3/8 inch 0.050 inch 7T ハスクバーナ H37 52 16 inch 56 ハスクバーナ S93G ソーチェンの目立てとソーチェンの組み合わせ チェンの種 類 丸ヤスリの サイズ サイドプレ ートの角度 上部プレー トの角度 ヤスリゲー ジの角度 デプスゲー ジの設定 デプスゲー ジの部品番 号 ヤスリゲー ジの部品番 号 H37、S93G 5/32 インチ 80° 30° 0° 0.025/0.65 5056981-03 5052437-01 (H37) 4.
指令 2000/14 / EC の付録 V に従って、宣言した音響値 はこの取扱説明書の主要諸元のセクションと署名済み EU 適合宣言に記載されています。 Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany に所在する機 械の公認機関(0197 で公認)である TÜV Rheinland LGA Products GmbH は、2006/42/EC の条例 12、項目 3b に基づいて EC タイプコントロールテストを実施し ました。 付録 IX に従った署名済み適合宣言に記載されているタ イプコントロールテストの証明書は、本製品に明記され ているように、すべての製造場所と製造国に適用されま す。 本チェンソーは、EC タイプコントロール適格のサンプ ル品に相当するものです。 862 - 002 - 03.12.
Fig. 1) www.husqvarna.