Bleibatterie-Lader AL 800compact Art.-Nr.: 2 24 32 18 Bevor Sie das Gerät benutzen, beachten Sie unbedingt die Anweisung dieser Anleitung. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung Der Anschluss erfolgt über farblich gekennzeichnete Polklemmen. Durch eine Sicherheitsschaltung führen die Ladeklemmen keine Spannung, solange sie nicht an einem Akku angeschlossen sind. Es kann daher auch keine Spannung an den offenen Ladeklemmen gemessen werden. Das Gerät dient zum automatischen Laden und Puffern von Bleiakkus mit 2, 6 oder 12 V Klemmenspannung. Die Einstellung der Akku/Ladespannung erfolgt manuell über einen Schiebeschalter.
Feuchträumen ist unzulässig! Schutzen Sie dieses Gerät vor Feuchtigkeit, Spritzwasser und Hitzeeinwirkung! bandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben von Ladegeräten und Zubehör durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Anwendung geeignet ist. Im Zweifelsfalle ist unbedingt die Bedienungsanleitung des Produkts (des zu ladenden Produktes/Fahrzeuges oder die Angaben des Batterieherstellers zu beachten)! Bitte beachten Sie, dass Bedien- und Anschlussfehler außerhalb unseres Einflussbereiches liegen. Verständlicherweise können wir für Schäden, die daraus entstehen, keinerlei Haftung Übernehmen.
beim Anschluss der Batterieladeklemmen auf eine sichere und feste Verbindung. takte kurz. Beachten Sie beim Akkuanschluss unbedingt die Polarität und die Ladevorschriften des jeweiligen Akku-Herstellers. Hinweis zur Inbetriebnahme Laden • Hinweis: Das Gehäuse des Ladegerätes wird bei längerer Ladedauer mit einem Ladestrom von 800 mA (z.B. bei großen Akkus) sehr warm. Dies ist kein Fehler des Gerätes, sondern technisch bedingt. Achten Sie daher auf eine ausreichende Belüftung.
Das Gerät startet automatisch den Ladevorgang. Das wird durch die LED „Laden“ angezeigt. Leuchtet hingegen die rote Anzeige „Verpolt.“, kontrollieren Sie sofort die Polarität der Polklemmen und ändern diese. Achtung! Bei defekter Batterie Ladevorgang nicht fortsetzen.
Beispiel: Blei-Gel-Akku 12 Ah, leer den, ist unbedingt darauf zu achten, dass die Akkus niemals tiefentladen werden! • Sorgen Sie während des Ladevorganges für ausreichende Belüftung des Raumes! • öffnen Sie die Zellenstopfen des BleiSäure-Akkus (falls vorhanden)! • Prüfen Sie vor dem Laden den Säurestand des Blei-Säure-Akkus! • Prüfen Sie bei längerer Ladedauer bei Blei-Säure-Akkus auch zwischendurch den Säurestand! • Vermeiden Sie grundsätzlich offenes Feuer, offenes Licht und Funken in der Nähe der
werden! Die Verwendung abweichender Ersatzteile kann zu ernsthaften Sach- und Personenschäden führen! Eine Reparatur des Gerätes darf nur vom Fachmann durchgeführt werden! Auf dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie. Die Garantie umfasst die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung nicht einwandfreien Materials oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
Intended use werden! Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz. The device is designed for automatic charge and buffering of lead batteries with 2, 6 or 12V terminal tension. A sliding switch carries out the set-up of the battery voltage. Possible battery types are lead-gel, leadfleece or lead-acid-batteries. Primary batteries (zinc-carbon, alkaline, etc.) or other battery types must not be plugged in or charged.
tery terminal clamps. By means of safety switching the charging clamps conduct no electric charge as long as they are not connected to a battery. It is therefore not possible to measure the current on the open charging clamps. Note! As for safety, this device has left the factory in a faultless condition. In order to maintain this condition and ensure a safe operation, the user must consider the safety instructions and warnings included in this manual.
may be used. The use of different accessories can cause damage to person and property. A repair of the device may only be carried out by a tradesman. The device must be separated from the supply voltage. Detach the battery first and only then interrupt the operating voltage. When using products that get in touch with electric charge, the valid VDEregulations, especially VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 and VDE 0860 must be complied with.
extended or shortened. In addition, the leads must neither be bent, squashed nor be guided through square-edged parts. Current conducting cables or leads that are connected with the device, must be checked for insulation faults such as points of rupture, squashing or bending before and after using the device. In case of fault detection (damage) of the cable, the device must be disposed of immediately. Only start using the device outside of the vehicle.
ches off in the conservation-charging mode or if the charge current falls under 80mA. The device is characterised by the following properties: • short-circuit and reverse-polarity protection • Constant charging end voltage • No charging if battery is connected with reverse-polarity • Charging is only carried out if the battery is connected correctly • Visual display, for net, charging and reverse-polarity parameters, e.g.
smaller batteries have a shorter one. As far as the charging process is concerned, it does not make any difference whether the battery is partly or fully discharged. The batteries may also remain connected to the charger, the ambience temperature should not exceed approx. 50 °C. If by accident the battery is poled incorrectly when being connected to the charger, this will be signaled by a red LED “reversepoled” and the charge current will be switched off automatically.
placement product. Exchanged devices or components become property of the retailer/ manufacturer. batteries and chargers, a disposal through household waste is not permitted. Toxic batteries/chargers are characterized with appropriate symbols pointing out the interdiction of the disposal through household waste. The designations for the decisive heavy metal are: Cd = Cadmium, Hg =mercury, Pb =lead.
FR Chargeur automatique AL 800 compact Veuillez lire attentivement cette notice avant d’utiliser l’appareil. Le législateur exige que nous vous donnions des informations importantes concernant votre sécurité et la manière d’éviter tout dommage corporel, tout dégât sur l’appareil ou les autres installations.
des polarités est signalée par un voyant rouge. Le raccordement se fait par des bornes portant un marquage en couleur. Grâce au circuit de sécurité, les bornes ne sont pas sous tension tant qu’elles ne sont pas raccordées à un accu. Aucune tension ne peut être mesurée aux bornes de chargement ouvertes.
Dans les installations industrielles, il convient de suivre les prescriptions de prévention des accidents relatives aux installations et au matériel électriques émises par les associations professionnelles. L’utilisation de tels appareils et accessoires dans les écoles, les centres de formation professionnelle ou les ateliers pour handicapés ou de personnes privées, doit être surveillée par du personnel qualifié.
isolante du cordon d’alimentation ou de chargement est endommagée (écrasée, déchirée, arrachée, etc.) Ne pas travailler avec le chargeur dans des pièces ou des conditions environnementales inadaptées dans lesquelles on trouve ou on peut trouver des gaz inflammables, des vapeurs ou des poussières. Ne jamais couvrir les ouvertures pour l’aération ni les boîtiers.
Ne jamais court-circuiter les contacts de la batterie. Lors du raccordement des accumulateurs observer impérativement la polarité et les prescriptions de charge du fabricant d´accumulateurs correspondant. Recharger • Sélectionner d’abord la tension de cellule appropriée (2V/6V ou 12V) à l’arrière de l’appareil. • Brancher le chargeur sur une prise de courant (230 V~). Le voyant vert « secteur » s’allume s’il y a une tension secteur. • Raccorder l’accu en respectant la polarité.
lustre ce processus. Courbe de chargement AL 800 Temps Le temps de charge jusqu’à obtention de la tension finale de charge dépend de plusieurs paramètres, comme par ex. • la capacité (Ah, plus elle est grande, plus le temps de chargement est long) • du type d’accu • de l’état de charge de l’accu (charge pleine, partielle ou accu vide), • de la température ambiante • de l’état général (âge) de l’accu. cas le chargeur fonctionne comme accumulateur tampon pour compenser l’autodéchargement de l’accu.
chargement du fabricant d’accus (très souvent imprimé sur l’accu)! Caractéristiques techniques Tension finale de chargement: 2,3 volts/6,9 volts/13,8 volts Courant de charge max.: 0,8 ampère Tension de fonctionnement: 230 volts / 50 Hz Dimensions: 90 x 56 x 60 mm Si on considère qu’un fonctionnement sans risque n’est plus possible, il faut immédiatement mettre l’appareil hors circuit et s’assurer que personne ne va l’utiliser involontairement.
mages dus à un traitement négligent, Environnement: A la fin de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les poubelles pour ordures ménagères, mais dans un centre de collecte d’appareils électriques et électroniques. Le symbole sur le produit, la notice d’emploi ou l’emballage l’indique. Les matériaux sont recyclables en fonction de leur symbole. Avec le recyclage, la transformation des matières ou toute autre forme de recyclage, vous contribuez fortement à la protection de l’environnement.
ving van de lader hebben te maken, moeten overeenkomstig zijn gekwalificeerd of kennis hebben of verkrijgen betreffende het gebruik van laders en accu‘s en - deze gebruikshandleiding opvolgen. Storingen die de veiligheid kunnen beïnvloeden, moeten worden voorkomen en eventueel direct worden verholpen. Om een gebruik zonder enige risico te kunnen garanderen, moet de gebruiker de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in deze gebruikshandleiding in acht nemen.
name lichtbrandbare materialen, alsmede brandbare stof, reinigingsdoeken of papier moeten hierom niet in de buurt van het apparaat worden bewaard. Het apparaat is bestemd voor gebruik in droge en schone ruimtes. Bij vorming van condenswater moet een acclimatiseringstijd worden gegeven van max. 2 uur. Het is niet toegestaan het apparaat in de open lucht resp.
merciële eindgebruiker niet duidelijk is welke elektrische nominale waarden gelden, dient deze contact op te nemen met een technicien voor een toelichting. Neem ook contact op met een technicien als u twijfelt over de procedure of de veiligheid van het product. • Voor de ingebruikname van het apparaat moet worden gecontroleerd of dit product in principe voor de voorziene toepassing geschikt is.
Laden Bij het vaststellen van een fout (beschadiging) in het snoer moet het apparaat direct buiten gebruik worden genomen. Gebruik het apparaat alleen buiten het voertuig. Let bij de aansluiting van de acculaadklemmen op een veilige en vaste verbinding. Stel eerst de celspanning (2V/6V of 12V) aan de achterzijde van het apparaat. • Steek vervolgens de lader in een stopcontact (230 V~). Het groene LED „elektriciteit“ brandt als er stroom op staat. • Sluit de accu aan met de juiste polarisatie.
polarisatie • Constante sluitspanning • Geen lading door onjuist gepoolde aangesloten accu • Lading geschiedt uitsluitend bij juist aangesloten accu • Optische weergave voor elektriciteitsnetwerk, lading en polarisatie Dit artikel is conform de EG-richtlijn 89/336/ EWG (EMVG van 09.11.1992, Elektromagnetische tolerantie) gecontroleerd en voldoet aan de wettelijke bepalingen. Enige wijziging van schakeling resp.
nen accu‘s van verschillende capaciteit worden geladen, bij grotere accu’s wordt de laadtijd langer, bij kleinere accu’s wordt de tijd korter. Voor het laden zelf, is het niet belangrijk of de accu slechts gedeeltelijk of volledig is ontladen. De accu kan ook continu op het laadapparaat blijven aangesloten, de omgevingstemperatuur mag daarbij echter niet hoger zijn dan ca.
Voor de koper bestaat bij een gebrek allereerst uitsluitend het recht op herstel. Het herstel omvat een verbetering of de levering van een vervangend product. Omgewisselde apparaten of onderdelen worden eigendom van de dealer/producent. De koper moet het geconstateerde gebrek direct aan de dealer mededelen. Het bewijs van de aanspraak op garantie moet door een juiste aankoopnota (factuur evt. kassabon) aan te tonen.
Uso apropiado ____________________________________ El equipo sirve para cargar y tamponar acumuladores de plomo de 2, 6 o 12 V de tensión en los bornes. Los ajustes de la tensión de carga del acumulador se realizan manualmente con el conmutador deslizante. Los tipos de acumuladores permitidos son los de gel de plomo, vellón de plomo y ácido de plomo. No se pueden conectar ni cargar como acumuladores de plomo baterías primarias (cinc-carbono, alcalina, etc.), ni otros tipos de acumuladores.
se puede medir la tensión con los bornes de carga libres. ¡Aviso! Este equipo ha salido de fábrica en perfecto estado en cuanto a seguridad técnica. Para conservarlo en tal estado y garantizar un funcionamiento seguro, el usuario debe respetar las indicaciones de seguridad y avisos incluidos en este manual. Condiciones de uso El cargador sólo se puede conectar y usar en un espacio cerrado bien ventilado y seco, y con un voltaje alterno convencional de 230 V / 50 Hz.
0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 y VDE 0860. Antes de abrir un equipo, retire siempre el enchufe o asegúrese de que el equipo no tenga corriente. Si, a partir de lo detallado anteriormente, el usuario final no profesional no tiene claros los valores eléctricos válidos, deberá consultar a un especialista. Diríjase también a un experto si tiene dudas sobre el uso o la seguridad del producto. los peligros derivados del manejo de equipos eléctricos.
Nota sobre la puesta en marcha El equipo se calienta mientras funciona. Procure que haya una ventilación suficiente. La carcasa no debe cubrirse. Nunca cargue los acumuladores de plomo en un contenedor cerrado. Durante la carga, procure una buena ventilación y evite chispas y fuegos abiertos. Durante la carga, se pueden generar gases explosivos. Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños. Antes de la carga del acumulador con ácidos líquidos, abra los tapones de los elementos.
directiva CE 89/336/CEE (ley de compatibilidad electromagnética (CEM) de 09-111992) y cumple los términos y condiciones legales. Cualquier modificación de la conexión u otro uso distinto al indicado de los componentes anulará esta autorización. Al contrario que los cargadores sencillos, la corriente de carga de este cargador automático no tiene un valor fijo y depende de varios factores. Por ejemplo, el estado de carga, la antigüedad, el tipo, la capacidad, etc. del acumulador.
Nota Al cargar los acumuladores, fíjese bien en la correcta polarización cuando conecte el acumulador. • Para evitar daños en los acumuladores, cerciórese de que los acumuladores no se descarguen nunca del todo. • Durante el proceso de carga, procure suficiente ventilación en la sala. • Abra los tapones de los elementos del acumulador de ácido de plomo (si los hay). • Antes de la carga, compruebe el nivel de ácido del acumulador de ácido de plomo.
quedarán cubiertos por la garantía, y esta quedará sin vigor. Nota sobre la protección medioambiental: Al final de su vida útil, este producto no debe tirarse a la basura doméstica normal, sino que debe llevarse a un punto de reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El símbolo que aparece en el producto, las instrucciones de uso o el embalaje así lo indica. Las materias reciclables se reutilizan según su identificación.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH • Industriegebiet Dienhof 11 • 92242 Hirschau • Tel. 09622/7020-0 • Fax 09622/7020-20 • Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. • Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.