Originalfassung DE BETRIEBSANLEITUNG TISCH UND KAPPSÄGE Übersetzung / Translation EN USER MANUAL COMPOUND TABLE/ MITRE SAW ES MANUAL DE INTRUCCIONES INGLETADORA DE MESA SUPERIOR FR MODE D´EMPLOI SCIE À ONGLET À TABLE SUPÉRIEURE CZ NÁVOD K POUŽITÍ STOLNÍ A ZKRACOVACÍ PILA IT ISTRUZIONI PER L'USO BANCO E SEGA TRONCATRICE NL HANDLEIDING TAFEL EN AFKORTZAAG TK 305 Edition: 28.11.
INHALT /INDEX 1 INHALT /INDEX 2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 8 3 VORWORT (DE) 12 4 TECHNIK 13 4.1 Komponenten .................................................................................................................. 13 4.2 Technische Daten ............................................................................................................ 15 5 SICHERHEIT 16 5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung ..................................................................................
INHALT /INDEX 12.2 Technical details .............................................................................................................. 33 13 SAFETY 34 13.1 Intended Use ................................................................................................................... 34 13.2 Security instructions ....................................................................................................... 35 13.3 Remaining risk factors...............................................
INHALT /INDEX 21.2 Montaje ........................................................................................................................... 56 21.2.1 Montaje de la guía paralela .........................................................................................56 22 FUNCIONAMIENTO 57 22.1 Instrucciones de uso ....................................................................................................... 57 22.2 Funcionamiento ......................................................
INHALT /INDEX 29.2.5 Coupe d'onglet ..........................................................................................................81 29.2.6 Réglage d'angle de la table tournante ...........................................................................81 29.2.7 Position de travail ......................................................................................................82 30 ENTRETIEN 83 30.1 Plan de maintenance ....................................................................
INHALT /INDEX 37.5 Likvidace ....................................................................................................................... 102 39 ODSTRANĚNÍ ZÁVAD 103 40 PREFAZIONE (IT) 104 41 TECNICA 105 41.1 Componenti ................................................................................................................... 105 41.2 Dati tecnici ....................................................................................................................
INHALT /INDEX 50 VEILIGHEID 126 50.1 Reglementaire toepassing ............................................................................................. 126 50.2 Veiligheidsaanwijzingen ................................................................................................ 127 50.3 Restrisico's .................................................................................................................... 129 51 MONTAGE 130 51.1 Leveringsomvang ..........................................
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE SICHERHEITSZEICHEN EN BEDEUTUNG DER SYMBOLE FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DÉFINITION DES SYMBOLES NL SAFETY SIGNS ES DEFINITION OF SYMBOLS CZ BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY SEÑALES DE SEGURIDAD DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS IT VÝZNAM SEGNALI DI SICUREZZA SIGNIFICATO DEI SIMBOLI VEILIGHEIDSSYMBOLEN BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN DE CE-KONFORM:Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien EN EC-CONFORM: This product complies with EC-directives
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE Allgemeiner Hinweis EN General note ES Notas generales FR Note générale CZ Všeobecný pokyn IT Avvertenza generale NL Algemene aanwijzingen DE Schutzausrüstung tragen! EN Protective clothing! ES ¡Use equipos de protección! FR Porter l'équipement de protection! CZ Noste ochranné vybavení! IT Indossare i dispositivi di protezione! NL Beschermende uitrusting dragen! DE Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten und Netzstecker ziehen! EN Stop
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE Bedienung mit Krawatte verboten! EN Operation with tie forbidden! ES ¡Uso prohibido llevando corbata! FR Usage interdit portant de cravate! CZ Obsluha s kravatou zakázána! IT Vietato l'uso con cravatta! NL Bediening met das verboden! DE Bedienung mit offenem Haar verboten! EN Operation with long hair forbidden! ES ¡Uso prohibido con el pelo largo suelto! FR Usage interdite avec des cheveux longs lâches! CZ Obsluha s rozpuštěnými vlasy zakázána! I
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE Warnung vor wegschleudernden Teilen! EN Warning against thrown-off items! ES ¡Atención a las piezas lanzadas fuera! FR Gardez contre les éléments expulsés! CZ Nebezpečí odletujících částí! IT Attenzione alle parti che sbalzano via! NL Waarschuwing voor weggeslingerde onderdelen! DE Vor Nässe schützen! EN Protect from moisture! ES ¡Proteger de la humedad! FR Protéger de l'humidité! CZ Chraňte před vlhkem IT Proteggersi da bagnato! NL Tegen voch
VORWORT (DE) 3 VORWORT (DE) Sehr geehrter Kunde! Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung der Tisch- und Kappsäge TK 305. Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden.
TECHNIK 4 TECHNIK 4.1 Komponenten Kappsäge 1 Handgriff 15 Sägeblatt 26 Sägeblattschutz 2 Ein-Aus-Schalter (Kapp) 16 Spanneinrichtung 27 Messskala 3 Ein-Aus-Schalter (Tisch) 17 Anschlag 28 Motor 4 Fixierknopf 1 oben 18 Grundplatte 29 Drehteller 5 Arbeitstisch 19 Verlängerung 13 Verriegelungsknopf 20 Verriegelung (Winkel) HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TECHNIK Tischsäge 6 Tischeinstellungsknopf 11 Oberer Sägeblattschutz 21 Verriegelung (Gehrung) 7 Parallelanschlag 12 Unterer Sägeblattschutz 22 Stützstange 8 Schiebestock 13 Sägeblattschutzhalterung 23 Sägeblattschlüssel 9 Staubsack 14 Arretierbolzen 24 6mm Inbussschlüssel 10 Fixierknopf 2 oben 16 Spanneinrichtung 25 5mm Inbussschlüssel HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TECHNIK 4.2 Technische Daten TK 305 Netzspannung 230V / 50Hz Motorleistung 2000W Leerlaufdrehzahl 4200min-1 Sägeblattgröße Ø 305mm Sägeblattbohrung Ø 30mm Spaltkeildicke 2.5mm Max. Schnittleistung (Kappsäge) 90°: 85x180mm 45°: 55x145mm 45° und li 45°: 55x80mm 45° und re 45°: 55x150mm Max. Schnittleistung (Tischsäge) 50mm Schall-Druckpegel LPA 99.1 dB(A) K: 3dB(A) Schall-Leistungspegel LWA 112.1 dB(A) K: 3dB(A) Vibration ah=7.
SICHERHEIT 5 SICHERHEIT 5.
SICHERHEIT 5.
SICHERHEIT Verwenden Sie nur unveränderte, in die Steckdose passende Anschlussstecker (keine Adapter bei schutzgeerdeten Maschinen) Jedes Mal, wenn Sie mit einer elektrisch betriebenen Maschine arbeiten, ist höchste Vorsicht geboten! Es besteht Gefahr von Stromschlag, Feuer, Schnittverletzung; Schützen Sie die Maschine vor Nässe (Kurzschlussgefahr!) Im Freien nur mit Verlängerungskabel, das für den Außenbereich geeignet ist, arbeiten Verwenden Sie Elektrowerkzeuge und –maschinen nie
SICHERHEIT 5.3 Restrisiken WARNUNG Es ist darauf zu achten, dass jede Maschine Restrisiken aufweist. Bei der Ausführung sämtlicher Arbeiten (auch der einfachsten) ist größte Vorsicht geboten. Ein sicheres Arbeiten hängt von Ihnen ab! Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer Verwendung sind folgende Restrisiken zu beachten: Verletzungsgefahr für die Hände/Finger durch das rotierende Sägeblatt während dem Betrieb.
MONTAGE 6 MONTAGE 6.1 Lieferumfang Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie Beschädigungen oder fehlende Teile umgehend Ihrem Händler oder der Spedition. Sichtbare Transportschäden müssen außerdem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als ordnungsgemäß übernommen. 6.2 Zusammenbau Die Maschine wird im Prinzip fertig montiert ausgeliefert.
BETRIEB 7 BETRIEB Betreiben Sie die Maschine nur im einwandfreien Zustand. Vor jedem Betrieb ist eine Sichtprüfung der Maschine durchzuführen. Sicherheitseinrichtungen, elektrische Leitungen und Bedienelemente sind genauestens zu kontrollieren. Prüfen Sie Schraubverbindungen auf Beschädigung und festen Sitz. 7.
BETRIEB 7.2 Bedienung HINWEIS Vor dem Einschalten immer eine Staubabsauganlage oder – Auffangeinrichtung montieren! 7.3 Verwendung als Tischsäge Wenn alle Teile montiert sind verbinden Sie die Maschine mit der Stromversorgung. Durch Betätigung des Ein-Aus-Schalters (Tisch) wird die Maschinen gestartet oder gestoppt. 1. Beachten Sie die maximale Schnitthöhe von 55mm. 2. Einstellung des Parallelanschlags: a. Legen Sie das Werkstück auf den Arbeitstisch. b.
BETRIEB 7.4 Verwendung als Kappsäge Diagram-6-4 Fixierknopf 1 lösen. (6-1) Fixierknopf 2 lösen. (6-2) Diagram-6-4 Diagram-6-5 Arbeitstisch -mit Sicherungsblech- ganz nach oben ziehen und mit Fixierknopf 1 und 2 oben festklemmen. (6-3) Diagram-6-5 1 ACHTUNG: Den Bediengriff leicht nach unten drücken Entfernen Sie den unteren Sägeblattschutz.
BETRIEB 1. Verlängerung montieren: a) Führen Sie die Verlängerung parallel zur Grundplatte in die dafür vorgesehenen Öffnungen. b) Die Verlängerungen können links und rechts montiert werden. 2. Spanneinrichtung verwenden: a) Legen Sie das Werkstück auf das Drehteller und drücken es an den Anschlag; b) Richten Sie das Werkstück auf die gewünschte Länge und spannen es mit der Einstellschraube ein. 3.
BETRIEB 3. Nachdem Sie die Einstellung auf 0° vorgenommen haben, ziehen Sie die Fixierschrauben wieder an. 4. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf Gehrungseinstellung wieder an. Gehrungswinkeleinstellungen sind nach links in einem Bereich von 0°- 45° möglich. 7.4.2 Gehrungsschnitt mit Kappsäge Gehrungsschneiden mit der Kappsäge: a. Werkstück einspannen b. Ein-Aus-Schalter am Handgriff und Verriegelungsknopf Kappsäge betätigen; c. Drücken Sie die Kappsäge nach unten d.
BETRIEB Winkeleinstellbereich des Drehtellers: 45° - 0° -45°. 5. Ein-Aus-Schalter am Handgriff und Verriegelungsknopf Kappsäge betätigen; 6. Drücken Sie die Kappsäge nach unten 7. Schneiden Sie das Werkstück zur Gänze durch. 8. Lassen sie den Ein-Aus-Schalter los und führen Sie die Kappsäge langsam zurück in die oberste Stellung. 7.4.
WARTUNG 8 WARTUNG ACHTUNG Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten, Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen und den Netzstecker ziehen! Sachschäden und schwere Verletzungen durch unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine werden so vermieden! Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer Instandhaltung unterziehen muss. Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen.
8.3 Sägeblattwechsel HINWEIS Tragen sie keine Sicherheitshandschuhe während des Schneidens! Sicherheitshandschuhe nur bei Sägeblattwechsel oder bei Arbeit mit Rohmaterial tragen! 1. Fixieren Sie die Kappsäge in oberster Stellung 2. Lösen Sie mit dem Sägeblattschlüssel die die Befestigungsmutter des Sägeblattes 3. Wechseln Sie das Sägeblatt 4. Befestigen Sie das neue Sägeblatt wieder mit der Befestigungsmutter 8.
FEHLERBEHEBUNG 10 FEHLERBEHEBUNG BEVOR SIE DIE ARBEIT ZUR BESEITIGUNG VON DEFEKTEN BEGINNEN, TRENNEN SIE DIE MASCHINE VON DER STROMVERSORGUNG.
PREFACE (EN) 11 PREFACE (EN) Dear Customer! This manual contains information and important instructions for the installation and correct use of the compound table/mitre saw TK 305. Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual with the name "machine". This manual is part of the product and shall not be stored separately from the product. Save it for later reference and if you let other people use the product, add this instruction manual to the product.
TECHNIC 12 TECHNIC 12.1 Components Mitre saw 1 Handle 15 Blade 26 Blade guard 2 Trigger switch 16 Clamp groupware 27 Location ruler 3 ON-OFF switch 17 Location plate 28 Motor 4 Upper lock knob 1 18 Base 29 Circular pan 5 Works table face 19 Extend pole 13 Mitre drop & lock button 20 Circular pan lock knob HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TECHNIC Table saw 6 Table orientation plate 11 Upper blade guard 21 Mitre control angle knob 7 Rip fence 12 Lower blade guard 22 U-shape support pole 8 Safety push stick 13 Blade guard support 23 Blade key 9 Dust bag 14 Safety bolt 24 6mm hex key 10 Upper lock knob 2 16 Clamp groupware 25 5mm hex key HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TECHNIC 12.2 Technical details TK 305 Voltage 230V / 50Hz Motor power 2000W No load speed 4200min-1 Blade dimension Ø 305mm Blade bore Ø 30mm Kerf thikness 2.5mm Max. cutting capacity (mitre) 90°: 85x180mm 45°: 55x145mm 45° und li 45°: 55x80mm 45° und re 45°: 55x150mm Max. cutting capacity (table) 50mm Sound pressure level LPA 99.1 dB(A) K: 3dB(A) Sound power level LWA 112.1 dB(A) K: 3dB(A) ah=7.
SAFETY 13 SAFETY 13.1 Intended Use The machine must only be used for its intended purpose! Any other use is deemed to be a case of misuse. To use the machine properly you must also observe and follow all safety regulations, the assembly instructions, operating and maintenance instructions lay down in this manual. All people who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about the machine's potential hazards.
SAFETY 13.2 Security instructions Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately! To avoid malfunction, machine defects and injuries, read the following security instructions! The locally applicable laws and regulations may specify the minimum age of the operator and limit the use of this machine! Keep your work area dry and tidy! An untidy work area may cause accidents. Avoid slippery floor.
SAFETY The plug of an electrical tool must strictly correspond to the socket.
SAFETY Especially wood dust arising from chemically treated wood and/or lacquer/paint are harmful when inhaled. Therefore wear a suitable breathing mask if required. Hazard of kickback: Pay particular attention to instructions for reducing risk of kickback. Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade. Kickback causes the ejection of the workpiece from the machine back towards the operator.
ASSEMBLY 14 ASSEMBLY 14.1 Delivery content Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport damage or missing parts. Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after initial machine receipt and unpacking before putting the machine into operation. Please understand that later claims cannot be accepted anymore. 14.2 Assembly The machine is delivered pre-assembled.
OPERATION 15 OPERATION Device to be operated in a perfect state only. Inspect the device visually every time it is to be used. Check in particular the safety equipment, electrical controls, electric cables and screwed connection for damage and if tightened properly. Replace any damaged parts before operating the device. 15.
OPERATION 15.2 Operation NOTICE Please install the dust bag when you use this machine. Then connect the power. 15.2.1 Table saw level cutting Install all accessories and connect the power. By pressing the ON/OFF-button the machine will be start. 1. Select and cut objects thickness cannot overstep 55mm of the table mode cutting size. 2. According to your actual required of cutting length to adjust the “table orientation plate groupware” location. a. Put the cutting objects on the table working face. b.
OPERATION 15.3 Use as a mitre saw Diagram-6-4 Fixing knob 1 loosen up (6-1) Fixing knob 2 loosen up (6-2) Diagram-6-4 Diagram-6-5 Pull worktable -with locking plate- all the way up and back positioning with 1 and 2 clamp top. (6-3) Diagram-6-5 1 ATTENTION ! press the operating handle light down Remove the "lower blade guard". Insert the lower blade guard after the end of the work.
OPERATION 1. 2. Install the extend pole Hold the “extend pole” with your hand. Then insert it to the hole of the base side until it to go on; when the pole and hole are in a straight line. As same as the other side. Use the clamp groupware to work. a) Put the board on the “circular pan” ; b) Reference “location ruler” to select a cutting length, then screw up the “clamp groupware” knob until it to clamp the board.
OPERATION 5. Use a 5mm hex key to check the “verticalis lock screw”: Loose the lock screw and lock screw adjusting screw in or out to achieve a 0° angle. Retighten the lock nut. Tighten the “mitre swing and control angle knob”. Reset the cutting head. It will be used to bevel cutting now. Cutting head designed and provide to bevel cutting angle are between 0°~ 45° at left side. 15.3.2 1. 2. 3. 4. 5.
OPERATION Remark: The ”circular pan” rotate angle are between to left / right sides of 45°~0° ~ -45°. 6. Press the “cutting head”. 7. Cutting the board until it to separate 8. Loosen the trigger of the mitre, until it slowly to rise. 9. Release your hand. 15.3.4 Hands and body position Never place hands within the “NO HANDS ZONE” (at least 140mm away from each side of the blade). Pictograms on the machines rotary table are provided as an aid to safe working practices.
MAINTENANCE 16 MAINTENANCE ATTENTION Don’t clean or do maintenance on the machine while it is still connected to the power supply: Damages to machine and injuries might occur due to unintended switching on of the machine! Therefore: Switch the machine off and disconnect it from the power supply be-fore any maintenance works or cleaning is carried out The machine does not require extensive maintenance. If malfunctions and defects occur, let it be serviced by trained persons only.
MAINTENANCE 16.3 Changing the saw blade NOTICE Never wear gloves during operation Except for replacing saw blades or handling rough material before operation. 1 Fix the mitre saw in the uppermost position 2 Loosen with the blade key the fastening nut of the saw blade 3 Replace the saw blade 4 Attach the new blade again with the fastening nut 16.4 Cleaning After each workshift the machine has to be cleaned. Remove chips etc. with a suitable tool. Do not remove them by hand (cutting injury!).
TROUBLE SHOOTING 17 TROUBLE SHOOTING BEFORE YOU START WORKING FOR THE ELIMINATION OF DEFECTS, DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SUPPLY.
PREFACIO (ES) 18 PREFACIO (ES) Estimado cliente, Este manual contiene informaciones e instrucciones importantes para el uso correcto e instalación de la ingletadora de mesa superior TK305. Después la denominación comercial usual del equipo en este manual se sustituye por el término "máquina" (ver portada). Este manual es parte de la máquina y no debe ser guardado aparte de la máquina.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 19 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 19.1 Componentes Ingletadora 1 Mango 15 Disco de sierra 26 Protector del disco 2 Interruptor ON/OFF (ingletadora) 16 Prensor 27 Escala 3 Interruptor ON/OFF (sierra de mesa) 17 Guía (tope) 28 Motor 4 Botón de fijación 1 superior 18 Base 29 Mesa giratoria 5 Mesa de trabajo 19 Extensión 13 Botón de bloqueo 20 Bloqueo (ángulo) HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Sierra de mesa 6 Botón de ajuste de la mesa 11 Protector superior del disco 21 Bloqueo (inglete) 7 Guía paralela 12 Protector inferior del disco 22 Barra de soporte 8 Empujador 13 Botón de bloqueo 23 Llave del disco de sierra 9 Saco de aspiración 14 Volante de aflojamiento 24 Llave Allen 6mm 10 Botón de fijación 2 superior 16 Prensor 25 Llave Allen 5mm HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 19.2 Datos técnicos TK 305 Voltaje / Frecuencia 230V / 50Hz Potencia del motor 2000W Velocidad de ralentí 4200min-1 Diámetro del disco Ø 305mm Diámetro interior del disco Ø 30mm Espesor de la cuña separadora 2,5mm Capacidad de corte (ingletadora) en 90°: 85x180mm en 45°: 55x145mm en 45° e izquierda 45°: 55x80mm en 45° y derecha 45°: 55x150mm Capacidad de corte (sierra de mesa) profundidad: 50mm Nivel de presión acústica LPA 99.
SEGURIDAD 20 SEGURIDAD 20.1 Uso correcto La máquina debe estar en buenas condiciones de trabajo y con todas las protecciones de seguridad proporcionadas a la compra de la misma.
SEGURIDAD 20.
SEGURIDAD El enchufe de una herramienta eléctrica debe corresponder estrictamente a la toma de corriente. No utilice adaptadores junto con herramientas eléctricas conectadas a tierra. ¡Siempre que trabaja con una máquina eléctrica, se recomienda precaución! Existe el riesgo de descarga eléctrica, incendio, cortes. Proteja la máquina de la humedad (¡causa cortocircuitos!). Para uso exterior, sólo con cable de extensión apropiado para su uso al aire libre.
SEGURIDAD 20.3 Riesgos residuales ATENCIÓN Es importante tener en cuenta que cada máquina tiene riesgos residuales. Durante la realización de cualquier tipo de trabajo (incluso el más simple) hay que tener extrema precaución. ¡El trabajo seguro depende de usted! Aun cumpliendo todas las normas de seguridad e instrucciones de uso, hay que considerar los siguientes riesgos residuales: Riesgo de lesiones en las manos / dedos por el disco de sierra en rotación durante la operación.
MONTAJE 21 MONTAJE 21.1 Entrega de la máquina Después de la recepción de la máquina, compruebe si todas las partes están en orden. Notifique cualquier daño o piezas que falten de inmediato a su distribuidor o al transportista. Los daños visibles también deben ser registrados en el albarán de entrega sin demora, de acuerdo con las disposiciones de la garantía, de lo contrario la mercancía se aceptará como entregada correctamente. 21.2 Montaje La máquina en principio se entrega montada.
MONTAJE 22 FUNCIONAMIENTO Use la máquina sólo en perfecto estado. Antes de cada uso, inspeccione visualmente la máquina. El equipo de seguridad, el cableado eléctrico y los controles deben ser revisados cuidadosamente. Revise las conexiones de tornillos por daños y para comprobar si están bien apretados. 22.
MONTAJE 22.2 Funcionamiento NOTA Por favor, instale el saco de aspiración cuando se utiliza esta máquina. A continuación, conecte la alimentación. 22.2.1 Uso como sierra de mesa Si están montados todos los componentes, conectar la máquina a la fuente de alimentación. Mediante el interruptor de encendido y apagado (mesa) el motor se pone en marcha o se detiene. 1. Tenga en cuenta la máxima altura de corte de 55mm. 2. Ajuste de la guía paralela: a. Coloque la pieza en la mesa de trabajo.
MONTAJE 22.2.3 Uso como ingletadora 1. Afloje el botón de bloqueo superior 1. Botón de bloqueo superior 1 2. Afloje el botón de bloqueo superior 2. Botón de bloqueo superior 2 3. Tire hacia arriba de la mesa de trabajo y fijar con el botón de bloqueo superior 1 y 2. Tire hacía fuera del tornillo de bloqueo para abrir la ingletadora. Tire hacía arriba Tire hacía fuera HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
MONTAJE 4. Retire el protector inferior del disco. ¡Una vez acabado el trabajo, vuelva a colocar el protector! Protector inferior del disco 5. Monte el prensor: a) Colocar el prensor en el lado izquierdo de la mesa de trabajo en la abertura. b) Fijar con la tuerca mariposa. Barra Pomo de fijación Prensor Tuerca mariposa 6. Monte la extensión: Guiar la extensión, paralelo a la placa de base en las ranuras previstas. La extensión se puede montar a la izquierda o a la derecha. Extensión 7.
MONTAJE 8. Corte con la ingletadora: a. Pulse el botón ON/OFF y el botón de bloqueo de la ingletadora; b. Presione la ingletadora hacia abajo. c. Cortar la pieza de trabajo completamente. d. Suelte el botón de encendido-apagado y subir la ingletadora lentamente a la posición superior. 22.2.4 Botón de bloqueo de la ingletadora Protector del disco Ajuste del ángulo El ángulo entre el disco y la mesa giratoria debe ser 90°. Para ajustar el ángulo exactamente, realice el siguiente procedimiento: 1.
MONTAJE 4. Fije de nuevo el botón de bloqueo de inglete. Ajustes de ángulo de inglete son posibles entre 0°-45° hacia la izquierda. 22.2.5 Corte en inglete 1. Corte en inglete con la ingletadora: a. Fije la pieza de trabajo. b. Pulse el botón ON/OFF y el botón de bloqueo de la ingletadora. c. Presione la ingletadora hacia abajo. d. Cortar la pieza de trabajo completamente. e. Suelte el botón de encendidoapagado y subir la ingletadora lentamente a la posición superior. 22.2.
MONTAJE 22.2.7 Posición de trabajo ¡El rango de trabajo de las manos nunca puede estar dentro de 140mm de cada lado del disco! Utilice siempre el prensor. ¡Aquí manos no! NOTA Siempre deje que la sierra haga el trabajo. No presione con demasiada fuerza en la pieza de trabajo, ya que puede causar lesiones al usuario y / o daños en la máquina. HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
MANTENIMIENTO 23 MANTENIMIENTO ATENCIÓN ¡Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de hacer cualquier trabajo de mantenimiento! ¡Evitará posibles daños materiales y lesiones graves por una posible activación accidental de la máquina! La máquina es de bajo mantenimiento y contiene sólo unas pocas partes, que deben someterse a mantenimiento. Cualquier avería o defecto que pueda afectar la seguridad de la máquina, debe ser eliminado inmediatamente.
MANTENIMIENTO 23.3 Cambio del disco de sierra NOTA ¡No use guantes de seguridad durante el corte! ¡Use guantes de seguridad sólo para el cambio de disco de sierra o cuando se trabaja con la materia prima! 1. Fije la ingletadora en la posición superior. 2. Afloje con la llave del disco, la tuerca de del disco de sierra. 3. Cambie el disco de sierra. 4. Fije el nuevo disco con la tuerca de fijación de nuevo. fijación Ingletadora Llave del disco 23.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 24 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ¡Antes de comenzar a trabajar en la eliminación de defectos, desconecte la máquina de la fuente de alimentación! Problema Posible causa La máquina no arranca El disco de sierra no alcanza la velocidad necesaria La máquina vibra fuertemente Solución La máquina no está conectada Revise todas las conexiones eléctricas Fusible o protector roto Cambie los fusibles Interruptor defectuoso Activar la protección Cable dañado Revise el int
PRÉFACE 25 PRÉFACE Cher client, Ce manuel contient informations importantes pour la correcte utilisation de la scie à onglet à table supérieure TK305. Après la désignation commerciale normale de l'équipement dans ce manuel est remplacé par le terme «machine» (voir la page couverture). Ce manuel doit être soigneusement gardé avec la machine.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 26 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 26.1 Composants Scie à onglet 1 Poignée 15 Lame de scie 26 Protecteur de lame 2 Interrupteur marche/arrêt (scie à onglet) 16 Presseur 27 Échelle 3 Interrupteur marche/arrêt (scie à table) 17 Guide (butée) 28 Moteur 4 Bouton de blocage supérieur 1 18 Base 29 Table tournante 5 Table de travail 19 Extension 13 Bouton de blocage 20 Blocage (l'angle) HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Scie à table 6 Bouton de réglage de la table 11 Protecteur de lame supérieur 21 Blocage (onglet) 7 Guide parallèle 12 Protecteur de lame inférieur 22 Tige de support 8 Pousseur 13 Bouton de blocage 23 Clé de lame de scie 9 Sac d'aspiration 14 Volant de desserrage 24 Clé Allen 6mm 10 Bouton de blocage supérieur 2 16 Presseur 25 Clé Allen 5mm HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 26.2 Données techniques TK 305 Voltage / fréquence 230V / 50Hz Puissance du moteur 2000W Vitesse en ralenti 4200min-1 Diamètre de la lame de scie Ø 305mm Diamètre intérieur de la lame de scie Ø 30mm Epaisseur du couteau diviseur 2,5mm Capacité de coupe (scie à onglet) à 90°: 85x180mm à 45°: 55x145mm à 45° et gauche 45°: 55x80mm à 45° et droite 45°: 55x150mm Capacité de coupe (scie à table) profondeur: 50mm Pression acoustique LPA 99.
SÉCURITÉ 27 SÉCURITÉ 27.1 Utilisation correcte La machine doit être en bon état de fonctionnement et toutes les protections de sécurité prévues à l'acheter.
SÉCURITÉ 27.
SÉCURITÉ La fiche d'un outil électrique doit correspondre strictement à la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la terre. Toujours travailler avec une machine électrique, la prudence est recommandée! Il existe un risque de choc électrique, un incendie, des coupures, etc. Protégez l'appareil de l'humidité (causent court-circuit!) Pour usage extérieur, seulement avec câble de rallonge adapté à un usage extérieur.
SÉCURITÉ 27.3 Risques résiduels AVERTISSEMENT Il est important de noter que chaque machine présente des risques résiduels. Pour tout travail (même le plus simple) doit prendre une extrême prudence. Un travail sans danger dépend de vous! Egalement dans le respect des normes de sécurité devrait prendre en compte les risques résiduels qui suivent: Risque de blessure des mains / doigts, pour la lame en rotation pendant le fonctionnement.
MONTAGE 28 MONTAGE 28.1 Livraison de la machine Après réception de la machine, vérifier que toutes les pièces sont en ordre. Signalez tout dommage ou pièces manquantes immédiatement à votre revendeur ou le transporteur. Les dommages visibles doivent également être enregistrés dans la livraison sans délai, conformément aux dispositions de la garantie, sinon les marchandises seront acceptées comme livré correctement. 28.2 Assemblage La machine est fournie initialement montée.
MONTAGE 29 FONCTIONNEMENT Utiliser la machine uniquement en parfait état. Avant chaque utilisation, inspecter visuellement la machine. L'équipement de sécurité, le câblage électrique et les contrôles doivent être soigneusement examinés. Vérifier les connexions à vis pour les dommages et pour voir si elles sont bien serrées. 29.
MONTAGE 29.2 Fonctionnement NOTE S'il vous plaît installer le sac de l'aspirateur lorsque cette machine est utilisée. Connectez ensuite l'alimentation. 29.2.1 Utilisation comme scie à table Si tous les composants sont montés, connectez la machine à l'alimentation. En utilisant l'interrupteur de marche et arrêt (tableau) le moteur est démarré ou arrêté. 1. Notez que la hauteur de coupe maximale est de 55 mm. 2. Réglage du guide parallèle: a. Placer la pièce sur la table de travail.
MONTAGE 29.2.3 Utilisation comme scie à onglet 1. Desserrer le bouton supérieur de blocage 1. Bouton supérieur de blocage 1 2. Desserrer le bouton supérieur de blocage 2. Bouton supérieur de blocage 2 3. Tirez vers le haut le table de travail et fixer avec le bouton de blocage supérieure 1 et 2. Tirez en dehors de la vis de serrure pour ouvrir la scie à onglet. Tirez vers le haut Tirez en dehors 4. Retirez le protecteur inférieur de la lame de scie.
MONTAGE 5. Montez le presseur: a) Placer le presseur sur le côté gauche de la table de travail, dans l'ouverture. b) Fixer avec l'écrou à oreilles. Tige Molette de fixation Presseur Écrou à oreilles 6. Montez l'extension: Guide l'extension, parallèle à la plaque de base dans les fentes prévues. L'extension peut être montée à gauche ou à droite. Extension 7.
MONTAGE 29.2.4 Réglage de l'angle L'angle entre la lame de scie et la table tournante doit être de 90°. Pour régler l'angle exactement, procédez comme suit: 1. Desserrer le bouton de blocage d'onglet. Bouton de blocage s´onglet 2. Desserrer les vis de fixation de réglage d´échelle, et ajuster la scie à onglet à 0°. Vis de fixation de réglage d´échelle Échelle d´angle 3. Une fois que vous avez fait le réglage à 0°, resserrer les vis de fixation à nouveau. Clé Allen de 5mm 4.
MONTAGE 29.2.5 Coupe d'onglet 1. Coupe d'onglet avec la scie à onglet: a. Fixez la pièce de travail. b. Appuie sur le bouton ON/OFF et le bouton de blocage de la scie à onglet. c. Appuyez sur la scie à onglet vers le bas. d. Couper la pièce complètement. e. Relâchez le bouton marche-arrêt et lever la scie à onglet lentement à la position supérieure. 29.2.6 Poignée avec interrupteur ON/OFF Réglage d'angle de la table tournante 1.
MONTAGE 29.2.7 Position de travail La zone de travail des mains n'est jamais à l'intérieur de 140 mm de chaque côté de la lame de scie! Toujours utiliser le presseur. Voici pas de mains! NOTE Toujours laisser la scie faire le travail. Ne pas appuyer trop fort sur la pièce car il peut causer des blessures à l'utilisateur et / ou d'endommager la machine. HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
ENTRETIEN 30 ENTRETIEN ATTENTION Débranchez l'appareil du secteur avant de faire toute opération de maintenance! Ce permettra d'éviter des dommages et des blessures graves d'une activation involontaire de la machine! La machine á besoin de peu entretien et ne contient que peu de pièces, qui doivent être soumis à un opérateur de maintenance. Fautes ou défauts qui peuvent affecter la sécurité de la machine, doit être éliminé immédiatement.
ENTRETIEN 30.3 Changement de lame de scie NOTE Ne pas utiliser de gants de sécurité lors de la coupe! Utilisez des gants de sécurité uniquement pour changer la lame de scie ou lorsque vous travaillez avec la matière première! 1. Fixez la scie à onglet en la position supérieure. 2. Desserrez avec la clé de la lame, l'écrou de fixation de la lame de scie. 3. Changer la lame de scie. 4. Fixez la nouvelle lame avec l'écrou de fixation. Scie à onglet Clé de la lame 30.
DÉPANNAGE 31 DÉPANNAGE Avant de commencer le travail sur l'élimination des défauts, débranchez la machine de l'alimentation électrique! Problème Cause possible La machine ne démarre pas La lame de scie n'atteint pas la vitesse requise La machine vibre fortement Solution La machine n'est pas branchée Vérifiez toutes les connexions électriques Fusible, cassé ou protecteur Remplacer les fusibles Interrupteur défectueux Activer la protection Câble endommagé Vérifiez l'interrupteu
PŘEDMLUVA (CZ) 32 PŘEDMLUVA (CZ) Vážený zákazníku! Tento návod na obsluhu obsahuje důležité informace a upozornění k manipulaci a provozu a používání zkracovací a stolní pily TK 305. Tento návod na obsluhu je nedílnou součástí stroje a musí být u něj uchován pro případné pozdější použití. Pokud stroj předáváte třetí osobě, vždy návod přiložte! Dodržujte bezpečnostní pokyny! Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento návod na obsluhu.
TECHNIKA 33 TECHNIKA 33.1 Části stroje Zkracovací pila 1 Rukojeť 15 Pilový kotouč 26 Kryt pilového kotouče 2 Vypínač (zkracovací pila) 16 Upínání obrobku 27 Měřítko 3 Vypínač (stolní pila) 17 Pravítko 28 Motor 4 Zajišťovací růžice 1 horní 18 Základní deska 29 Otočná deska 5 Pracovní stůl 19 Prodloužení 13 Zajišťovací růžice 20 Zajištění úhlu HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TECHNIKA Stolní pila 6 Růžice nastavení stolu 11 Horní kryt kotouče 21 Zajištění náklonu 7 Podélné pravítko 12 Spodní kryt kotouče 22 Podpěrná tyč 8 Podavač 13 Držák krytu kotouče 23 Klíč na pilový kotouč 9 Odpadní vak 14 Zajišťovací čep 24 6mm inbus 10 Zajišťovací růžice 2 horní 16 Upínání obrobku 25 5mm inbus HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
TECHNIKA 33.2 Technická data TK 305 Napájecí napětí 230V / 50Hz Výkon motoru 2000W Otáčky naprázdno 4200min-1 Pilového kotouče Ø 305mm Upínací kotouče Ø 30mm Tloušťka rozvíracího klínu Max. rozměry řezu (zkracování) 2.5mm 90°: 85x180mm 45°: 55x145mm 45° und li 45°: 55x80mm 45° und re 45°: 55x150mm Max. výška řezu (stolní pila) 50mm Akustický tlak LPA 99.1 dB(A) K: 3dB(A) Akustický výkon LWA 112.1 dB(A) K: 3dB(A) Vibrace ah=7.
BEZPEČNOST 34 BEZPEČNOST 34.
BEZPEČNOST 34.
BEZPEČNOST Používejte pouze odpovídající normované zástrčky pro připojení stroje do elektrické zásuvky. Nepoužívejte adaptery. Pracujte se strojem vždy s nejvyšší opatrností! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, požáru nebo řezného poranění. Chraňte stroj před vlhkem (nebezpečí zkratu). Pokud při práci venku používáte prodlužovací kabel, musí odpovídat podmínkám pro práci venku.
BEZPEČNOST 34.3 Ostatní rizika POZOR Dbejte na to, že obsluha stroje vykazuje další rizika. Pracujte opatrně i při těch nejjednodušších úkonech, Bezpečná práce závisí na Vás! I přes dodržování bezpečnostních předpisů a pokynů pro správné použití stroje hrozí další rizika: Nebezpečí poranění rukou/prstů od rotujícího pilového kotouče během provozu pily. Nebezpečí zranění od kontaktu s částmi stroje, které vedou elektrický proud.
MONTÁŽ 35 MONTÁŽ 35.1 Obsah dodávky Po obdržení dodávky zkontrolujte, zda jsou všechny části stroje v pořádku. Poškozené nebo chybějící díly nahlaste ihned svému prodejci. Viditelné poškození dopravou vyznačte dopravci na transportním dokumentu, jinak se má za to, že jste zboží obdrželi v pořádku. 35.2 Montáž Stroj se dodává smontovaný. Z důvodů dopravy musí zákazník namontovat jen několik dílů.
PROVOZ 36 PROVOZ Stroj provozujte pouze v bezvadném stavu. Před provozem proveďte optickou kontrolu stroje. Bezpečnostní prvky, elektrické vedení a ovládací prvky zkontrolujte nejdůkladněji. Zkontrolujte dotažení všech šroubových spojů. 36.
PROVOZ 36.2 Obsluha POKYN Při provozu stroje vždy používejte odsávání nebo zachycování pilin a odřezků! 36.2.1 Použití jako stolní pila Po namontování všech dílů stroj připojte k napájecímu napětí. Stlačením vypínače (Tisch) stroj zapnete nebo vypnete. 1. Dbejte na maximální výšku řezu (Schnitthöhe) 55mm. 2. Nastavení podélného pravítka: a. Položte obrobek na stůl. b. Nastavte obrobek na potřebnou délku. c. Přisuňte pravítko k obrobku a zajistěte růžicí (Einstellknopf). 3. Veďte obrobek po pravítku.
PROVOZ 36.2.3 Použití jako zkracovací pila 1. Zajišťovací růžici (Fixierknopf 1)nahoře uvolněte. 2. Zajišťovací růžici (Fixierknopf 2)nahoře uvolněte. 3. Pracovní stůl vysuňte nahoru a zajišťovacími růžicemi 1 a 2( Fixierknopf 1 a 2 zajistěte. Vytáhněte zajišťovací čep (Verriegelungsbolzen) a zkracovací pila se otevře. 4. Sejměte spodní kryt pilového kotouče. (Unterer Sägeblattschutz) Po skončení práce spodní kryt opět namontujte! 5.
PROVOZ 6. Namontujte prodloužení: Zasuňte prodloužení vodorovně k základní desce do k tomu připravených otvorů. Prodloužení je možné namontovat buď vlevo nebo vpravo. 7. Použití upínače obrobku: a) Položte obrobek na otočnou desku a přitlačte k pravítku; b) Nastavte obrobek na požadovanou délku a růžicí ho dotáhněte k otočné desce. 8. Řezání se zkracovací pilou: a. Současně stlačte vypínač na rukojeti a zajišťovací tlačítko (Verriegelungsknopf); b. Stlačte pilu směrem dolů c. Obrobek zcela rozřízněte d.
PROVOZ 6. Po nastavení 0° zajišťovací šroub opět dotáhněte. 7. Zajišťovací růžici nastavení náklonu opět zajistěte. Tím je umožněno nastavení úhlu náklonu v rozsahu od 0°45° 36.2.6 Řezy pod úhlem 9. Řezy pod úhlem zkracovací pilou: a. Upněte obrobek b. Stlačte vypínač na rukojeti a zajišťovací tlačítko; c. Stlačte pilu dolů d. Obrobek zcela prořízněte. e. Uvolněte vypínač a pomalu pilu vysuňte zpět do horní polohy 36.2.7 Nastavení úhlu otočné desky 1.
PROVOZ Rozsah nastavení úhlu otočné desky: 45° - 0° -45°. 5. Stlačte vypínač na rukojeti a zajišťovací tlačítko; 6. Stlačte pilu dolů 7. Obrobek zcela prořízněte. 8. Uvolněte vypínač a pomalu pilu vysuňte zpět do horní polohy. 36.2.8 Pracovní poloha Nikdy nepřibližujte ruce blíže než 140mm vlevo a vpravo od kotouče! Vždy používejte upínač obrobku! POKYN Nechte vždy pilu vykonat práci. Nikdy příliš netlačte pilu do řezu. Mohlo by dojít k zranění obsluhy a/nebo k poškození stroje.
ÚDRŽBA 37 ÚDRŽBA POZOR Před údržbou stroj vypněte, počkejte, až se kotouč zastaví a odpojte stroj od napájecího napětí! Zamezíte tím škodám a zraněním, způsobeným nečekaným zapnutím stroje! Stroj má malé nároky na údržbu a jen málo dílů, na kterých uživatel musí údržbu provádět. Závady, které mohou ovlivnit bezpečnost stroje, musí být ihned odstraněny. POKYN Pouze pravidelně udržovaný a ošetřovaný stroj se může stát kvalitním pomocníkem. Nedostatek údržby může vést ke škodám a zraněním.
37.3 Výměna pilového kotouče POKYN Při řezání nepoužívejte rukavice! Bezpečnostní rukavice používejte pouze při výměně pilového kotouče nebo při práci s neohoblovaným materiálem! 1. Pilu zajistěte v nejvyšší poloze 2. Klíčem na matku pilového kotouče (Sägeblattschlüssel) ji povolte 3. Vyměňte pilový kotouč 4. Nový pilový kotouč opět matkou dotáhněte 37.4 Čištění Po každém použití je nutné stroj a všechny jeho části důkladně vyčistit. Po práci odstraňte ze stroje třísky a piliny z obrobků.
ODSTRANĚNÍ ZÁVAD 39 ODSTRANĚNÍ ZÁVAD PŘED ZAPOČETÍM OPRAVY STROJ VYPNĚTE A ODPOJTE OD NAPÁJECÍHO NAPĚTÍ. MNOHO POTENCIÁLNÍCH ZÁVAD SE DÁ VYLOUČIT SPRÁVNÝM PŘIPOJENÍM STROJE K NAPÁJECÍMU NAPĚTÍ. POKYN Pokud nejste kvalifikováni ke správnému odstranění závady nebo k tomu nemáte potřebnou kvalifikaci, vždy stroj předejte odborné dílně k opravě. HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
PREFAZIONE (IT) 40 PREFAZIONE (IT) Gentile Cliente, Queste istruzioni per l'uso contengono informazioni e importanti avvertenze sulla messa in servizio e uso della sega da banco e troncatrice TK 305. Di seguito il nome commerciale dell'apparecchio (vedi copertina) viene sostituito nelle presenti istruzioni per l'uso con la definizione "macchina". Le istruzioni per l'uso sono una componente della macchina e non devono essere rimosse.
PREFAZIONE (IT) 41 TECNICA 41.1 Componenti Troncatrice per tagli diritti e inclinati 1 Maniglia 15 Lama 26 Proteggi-lama 2 Interruttore on-off (troncatura) 16 Dispositivo di serraggio 27 Scala di misura 3 Interruttore On-off (tavolo) / 17 Battuta 28 Motore 4 Manopola di fissaggio 1 superiore 18 Piastra di base 29 Alimentatore rotativo 5 Tavolo di lavoro 19 Prolunga 13 Manopola di blocco 20 Blocco (angolo) HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
PREFAZIONE (IT) Sega da tavolo 6 Manopola di regolazione tavolo 11 Proteggi-lama superiore 21 Blocco (tagli obliqui) 7 Arresto parallelo 12 Proteggi-lama inferiore 22 Asta di supporto 8 Spintore 13 Supporto proteggi-lama 23 Chiave per lama 9 Sacchetto raccoglipolvere 14 Bullone di arresto 24 Chiave a brugola 6 mm 10 Manopola di fissaggio 2 superiore/ 16 Dispositivo di serraggio 25 5mm Chiave a brugola HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
PREFAZIONE (IT) 41.2 Dati tecnici TK 305 Tensione di rete 230 V / 50 Hz Potenza motore 2000W Numero di giri a vuoto 4200min-1 Dimensioni lama Ø 305mm Foro lama Ø 30mm Spessore del cuneo 2.5 mm Max. potenza di taglio (sega troncatrice) 90 °: 85x180 mm 45 °: 55x145 mm 45° e sx 45°: 55x80 mm 45° e dx 45°: 55x150 mm Max. potenza di taglio (sega da banco) 50 mm Livello di pressione sonora LPA 99.1 dB(A) K: 3dB(A) Livello di potenza sonora LWA 112.1 dB(A) K: 3dB(A) Vibrazione ah=7.
SICUREZZA 42 SICUREZZA 42.
SICUREZZA 42.
SICUREZZA Utilizzare solo connettori inalterati, adatti alla presa (nessun adattatore con le macchine con collegamento a massa) Ogni volta che si lavora con una macchina alimentata elettricamente, si deve prestare la massima attenzione! Sussiste pericolo di scossa elettrica, incendio, lesioni da taglio; Proteggere la macchina dal bagnato (pericolo di cortocircuito!) All'aperto lavorare solo con cavi di prolunga che sono idonei per l'uso all'esterno Utilizzare elettroutensili e macchi
SICUREZZA 42.3 Rischi Residui AVVERTENZA Occorre tenere presente che ogni macchina presente dei rischi residui. Quando si esegue qualsiasi lavoro (anche i più semplici) prestare la massima attenzione. La sicurezza nel lavoro dipende da voi! Anche rispettando tutte le norme di sicurezza e con un uso conforme previsto occorre fare attenzione ai seguenti rischi residui: Pericolo di lesioni per mani/dita durante l'uso dovute alla lama rotante.
MONTAGGIO 43 MONTAGGIO 43.1 Dotazione di fornitura Dopo aver ricevuto la fornitura, verificare che tutti i pezzi siano a posto. Segnalare danni o parti mancanti immediatamente al vostro rivenditore o allo spedizioniere. I danni visibili dovuti al trasporto devono essere inoltre annotati immediatamente sulla bolla di consegna in conformità con le disposizioni della garanzia, altrimenti la merce si considera come correttamente ricevuta. 43.
USO 44 USO Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni. Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo visivo della macchina. I dispositivi di sicurezza, i cavi elettrici e gli elementi di comando devono essere controllati con la massima precisione. Controllare che i collegamenti a vite non siano danneggiati e siano bene in sede. 44.
USO 44.2 Uso NOTA Prima dell’accensione, montare sempre l’impianto di aspirazione o raccolta della polvere! 44.3 Utilizzo come sega da banco Quando tutte le parti sono assemblate, collegare la macchina alla rete elettrica. Con l'azionamento dell’interruttore on-off (tavolo) il motore viene avviato o arrestato. 1. Rispettare l’altezza massima di taglio di 55 mm. 2. Regolazione dell’arresto parallelo: d. Mettere il pezzo sul piano di lavoro. e. Regolare il pezzo sulla lunghezza desiderata. f.
USO 44.4 Uso della sega troncatrice Diagramma 6-4 Allentare la manopola di fissaggio 1. (6-1) Allentare la manopola di fissaggio 2. (6-2) Diagram 6-4 Diagramma 6-5 Tirare il piano di lavoro (con la piastrina di fermo) completamente verso l’alto e serrare con la manopola di fissaggio 1 e 2. (6-3) Diagram 6-5 1 ATTENZIONE: Premere la maniglia di azionamento leggermente verso il basso Rimuovere il proteggi-lama inferiore.
USO 1. Montare la prolunga: a) Portare la prolunga parallela alla piastra di base nella fessura apposita. b) Le prolunghe si possono montare a destra o sinistra. 2. Usare il dispositivo di serraggio: a) Mettere il pezzo sull’alimentatore rotativo e premerlo sull’arresto; b) Allineare il pezzo sulla lunghezza desiderata e serrarlo con la vite di regolazione. 3.
USO 3. Dopo aver impostato 0 °, serrare nuovamente le viti di fissaggio. 4. Serrare nuovamente la manopola di blocco impostazione tagli obliqui. Le regolazioni per tagli obliqui si possono effettuare a sinistra nella gamma 0°- 45°. 44.4.2 Taglio obliquo con sega troncatrice Eseguire tagli obliqui con la sega troncatrice: a. Serrare il pezzo b. Azionare l’interruttore ON-Off sulla maniglia e la manopola di blocco della sega troncatrice: c. Premere la sega troncatrice verso il basso d.
USO Gamma di regolazione angolare dell’alimentatore rotativo: 45 ° - 0 ° -45 °. 1. Azionare l’interruttore ON-Off sulla maniglia e la manopola di blocco della sega troncatrice; 2. Premere la sega troncatrice verso il basso 3. Eseguire il taglio completo del pezzo. 4. Rilasciare l’interruttore On-Off e guidare la sega troncatrice lentamente all’indietro nella posizione più alta. 44.4.
MANUTENZIONE 45 MANUTENZIONE ATTENZIONE Prima di effettuare interventi di manutenzione, spegnere la macchina, lasciar fermare completamente la lama e scollegare la spina di rete! Potenziali danni materiali e lesioni gravi dovute all'accensione accidentale della macchina! La macchina richiede pochissima manutenzione e contiene solo poche parti che devono essere soggette a manutenzione. Anomalie o difetti che possono pregiudicare la sicurezza della macchina, devono essere eliminati immediatamente.
MANUTENZIONE 45.3 Sostituzione della lama NOTA NON indossare guanti di sicurezza durante il taglio! Indossare i guanti di sicurezza solo durante il cambio lama o lavorando con materiale grezzo! 1. Fissare la sega nella posizione superiore 2. Con la chiave per lama allentare i dadi di arresto della lama 3. Sostituire la lama 4. Fissare la nuova lama con i dadi di arresto 45.4 Pulizia Dopo ogni messa in servizio la macchina e tutte le componenti devono essere pulite a fondo.
RIMEDI IN CASO DI ANOMALIE 47 RIMEDI IN CASO DI ANOMALIE PRIMA DI INIZIARE A LAVORARE PER ELIMINARE I DIFETTI, SCOLLEGARE LA MACCHINA DALL'ALIMENTAZIONE DI CORRENTE.
VOORWOORD (NL) 48 VOORWOORD (NL) Geachte Klant! Deze handleiding bevat inlichtingen en belangrijke instructies omtrent ingebruikname en toepassing van de tafel- en afkortzaag TK 305. Hierna wordt de gebruikelijke handelsbenaming van het apparaat (zie voorblad) in deze gebruiksaanwijzing vervangen met de benaming "machine". De gebruiksaanwijzing is onderdeel van de machine en mag niet worden verwijderd.
VOORWOORD (NL) 49 TECHNIEK 49.1 Componenten Afkortzaag 1 Handgreep 15 Zaagblad 26 Zaagbladafdekking 2 Aan-Uit-schakelaar (zaag) 16 Spaninrichting 27 Meetschaal 3 Aan-Uit-schakelaar (tafel) 17 Aanslag 28 Motor 4 Fixeerknop 1 boven 18 Bodemplaat 29 Draaischotel 5 Tafel 19 Verlenging 13 Vergrendelingsknop 20 Vergrendeling (hoek) HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
VOORWOORD (NL) Tafelzaag 6 Instelknop tafel 11 Bovenste zaagbladafdekking 21 Vergrendeling (verstek) 7 Parallele aanslag 12 Onderste zaagbladafdekking 22 Steunstang 8 Schuifstok 13 Houder zaagbladafdekking 23 Zaagbladsleutel 9 Stofzak 14 Arrêteerbout 24 6mm inbussleutel 10 Fixeerknop 2 boven 16 Spaninrichting 25 5mm inbussleutel HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
VOORWOORD (NL) 49.2 Techniek gegevens TK 305 Netspanning 230 V / 50 Hz Motorvermogen 2000W Nullasttoerental 4200min-1 Zaagblad maat Ø 305mm Zaagbladboring Ø 30mm Splijtwig dikte 2.5 mm max. Snijvermogen (afkortzaag) 90°: 85x180mm 45°: 55x145mm 45° und li 45°: 55x80mm 45° und re 45°: 55x150mm max. Snijvermogen (tafelzaag) 50 mm Geluidsdrukniveau LPA 99.1 dB(A) K: 3dB(A) Geluidsdrukniveau LWA 112.1 dB(A) K: 3dB(A) Trilling ah=7.
VEILIGHEID 50 VEILIGHEID 50.
VEILIGHEID 50.
VEILIGHEID Gebruik slechts niet veranderde, voor de contactdoos passende aansluitstekkers (geen adapter bij geaarde machines). Voorzichtigheid is geboden als u met een elektrisch aangedreven machine werkt! Er bestaat een risico op stroomslag, vuur of verwondingen door snijden. Bescherm de machine altijd tegen vocht (risico van kortsluiting!). Werk buiten alleen maar met een voor buiten geschikte verlengkabel.
VEILIGHEID 50.3 Restrisico's WAARSCHUWING Het moet in acht worden genomen dat iedere machine restrisico's heeft. Hoogste voorzichtigheid is geboden voor het uitvoeren van alle werkzaamheden (ook de eenvoudigste). Veilig werken hangt van u af! Ook als alle veiligheidsbepalingen worden nageleefd en bij doelmatig gebruik moeten de volgende restrisico's in acht worden genomen: Risico op letsels aan handen/vingers door het roterende zaagblad tijdens de werking.
MONTAGE 51 MONTAGE 51.1 Leveringsomvang Controleer na ontvangst van de levering of alle onderdelen in orde zijn. Meld beschadigingen of ontbrekende onderdelen onmiddellijk uw leverancier of het transportbedrijf. Zichtbare transportschade moet bovendien volgens de garantievoorwaarden onmiddellijk op het bewijs van aflevering worden genoteerd, anders gelden de goederen als behoorlijk aanvaardt. 51.2 Montage In principe wordt de machine gemonteerd geleverd.
BEDRIJF 52 BEDRIJF Drijf de machine alleen maar in perfecte status aan. Vóór elk bedrijf moet een visuele controle van de machine worden uitgevoerd. Veiligheidsvoorzieningen, elektrische leidingen en bedieningselementen moeten nauwgezet worden gecontroleerd. Controleer de schroefverbindingen op beschadiging en vaste zitting. 52.
BEDRIJF 52.2 Bediening INDICATIE Monteer steeds een stofafzuig- of opvanginrichting alvorens de machine in te schakelen! 52.3 Gebruik van de tafelzaag Als alle onderdelen gemonteerd zijn, sluit u de machine aan de stroomvoeding aan. Door het bedienen van de Aan-Uit-schakelaar (tafel) wordt de machine gestart of gestopt. 1. Let op de maximale snijhoogte van 55mm. 2. Instelling van de parallele aanslag: g. Leg het werkstuk op de werktafel. h. Stel het werkstuk op de gewenste lengte in. i.
BEDRIJF 52.4 Gebruik als kapzaag Diagram-6-4 Fixeerknop 1 losmaken (6-1) Fixeerknop 2 losmaken (6-2) Diagram-6-4 Diagram-6-5 Werktafel -met borgplaatjehelemaal naar boven trekken en met fixeerknop 1 en 2 boven inklemmen. (6-3) Diagram-6-5 1 OPGELET: Druk de bedieningsgreep zachtjes neerwaarts. Verwijder de onderste zaagbladafdekking. Nadat het werk voltooid is wordt de onderste zaagbladafdekking weer ingezet.
BEDRIJF 1. Verlenging monteren: a) Schuif de verlenging parallel tot de basisplaat in de hiervoor voorziene openingen. b) De verlengingen kunnen links en rechts worden gemonteerd. 2. Spaninrichting gebruiken: a) Leg het werkstuk op de draaischotel en druk het aan de aanslag; b) Stel het werkstuk op de gewenste lengte in en klem het in met de instelschroef. 3.
BEDRIJF 3. Nadat u op 0° heeft ingesteld, haalt u de fixeerschroeven weer aan. 4. Maak de vergrendelingsknop voor de verstekinstelling weer vast. Instellingen voor verstekhoeken zijn mogelijk naar links in een bereik van 0° - 45°. 52.4.2 Versteksnede met afkortzaag Versteksnedes met de afkortzaag: a. Werkstuk inspannen. b. Bedien de Aan-Uit-schakelaar aan de handgreep en de vergrendelingsknop van de afkortzaag; c. Druk de afkortzaag omlaag. d. Snijd het werkstuk helemaal door. e.
BEDRIJF Bereik van de hoekinstelling van de draaischotel: 45° - 0° 45°. 1. Bedien de Aan-Uit-schakelaar aan de handgreep en de vergrendelingsknop van de afkortzaag; 2. Druk de afkortzaag omlaag. 3. Snijd het werkstuk helemaal door. 4. Laat de Aan-Uit-schakelaar los en schuif de afkortzaag langzaam terug in de bovenste positie. 52.4.
ONDERHOUD 53 ONDERHOUD OPGELET Vóór onderhoudswerkzaamheden - machine uitschakelen, zaagblad tot stilstand laten komen en netstekker trekken! Zo worden materiële schade en ernstige lichamelijke letsels door onbedoeld inschakelen van de machine voorkomen! De machine is onderhoudsarm en bevat maar enkele onderdelen waaraan de bediener een instandhouding moet uitvoeren. Laat storingen of defecten welke de veiligheid van de machine kunnen benadelen onmiddellijk verhelpen.
ONDERHOUD 53.3 Zaagbladwissel INDICATIE Draag geen veiligheidshandschoenen tijdens het snijden! Draag de veiligheidshandschoenen slechts bij de zaagbladwissel of bij het werken met ruw materiaal! 1. Fixeer de afkortzaag in de bovenste positie. 2. Maak de bevestigingsmoer van het zaagblad los met de zaagbladsleutel. 3. Wissel het zaagblad 4. Bevestig het nieuwe zaagblad weer met de bevestigingsmoer. 53.4 Reiniging Na elke ingebruikname moet de machine en alle onderdelen grondig worden gereinigd.
VERHELPEN VAN FOUTEN 55 VERHELPEN VAN FOUTEN VOORDAT U MET HET VERHELPEN VAN DEFECTEN BEGINT SCHEID DE MACHINE VAN DE STROOMVOEDING.
SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM 56 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS 57 ERSATZTEILE / SPARE PARTS 57.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order Mit HOLZMANN-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS Con le parti di ricambio Holzmann utilizzate pezzi di ricambio che combaciano e sono adatti tra loro. L'esattezza di adattamento ottimale dei pezzi accorcia i tempi di montaggio e mantiene la durata di vita.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS 57.2 Explosionszeichnung / explosion drawing HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS No. Specification Qty No.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS 37 push rod shaft screw 1 134 rocking bar 1 38 Hook spring 1 135 Rocker cover 1 39 handle assembly 1 136 Mount antifriction sheet 1 40 opening ring 5 2 137 Rocker pointer 1 41 Shield shaft screw 1 138 screw M6*22 2 42 Loosen lock button 1 139 screw M8*25 3 43 movable shield assembly 1 140 adminiculum 1 44 Shaft ring 48 1 141 Bearing pin 1 45 lower splint 1 142 Auxiliary protective cover 1 46 blade 305 1 143 disk cleading 1
ERSATZTEILE / SPARE PARTS 74 screw ST4*10 5 171 Extended pin circlip 1 75 panel 1 172 extension rod supporting plate 1 76 screw ST5.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG/CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY 58 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG/CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY Inverkehrbringer / Distributor HOLZMANN MASCHINEN® GmbH 4170 Haslach, Marktplatz 4, AUSTRIA Tel.: +43/7289/71562-0; Fax.: +43/7289/71562-4 www.holzmann-maschinen.
GARANTIEERKLÄRUNG 59 GARANTIEERKLÄRUNG Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Verkäufer (Holzmann Vertriebspartner) sowie gesetzliche Gewährleistungsrechte des jeweiligen Landes werden durch diese Garantieerklärung nicht berührt.
GUARANTEE TERMS 60 GUARANTEE TERMS Please consult our troubleshooting section for initial problem solving. Feel free to contact your HOLZMANN reseller or us for Customer Support! Warranty claims based on your sales contract with your HOLZMANN retailer, including your statutory rights, shall not be affected by this guarantee declaration.
GARANTÍA Y SERVICIO 62 GARANTÍA Y SERVICIO Por favor, consulte nuestra sección de solución de problemas para la solución inicial de problemas. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor HOLZMANN o nuestro servicio de atención al cliente. Las reclamaciones de garantía basadas en su contrato de compraventa con su distribuidor Holzmann, incluyendo sus derechos legales, no se verán afectadas por esta declaración de garantía.
GARANTIE ET SERVICE 63 GARANTIE ET SERVICE S'il vous plaît voir notre section dépannage pour la solution initiale de problèmes. N'hésitez pas à contacter votre revendeur ou notre service à la clientèle HOLZMANN. Les réclamations de garantie fondées sur son contrat d'achat avec votre revendeur Holzmann, y compris leurs droits légaux ne sont pas affectées par cette déclaration de garantie.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY 64 ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Záruční požadavky kupujícího vyplývající z kupní smlouvy a uplatněné u prodejce (obchodní zastoupení firmy Holzmann) stejně jako práva vyplývající z legislativy příslušné země zůstávají tímto prohlášením nedotčeny. Pro tento stroj platí následující záruční podmínky: A) Záruka zahrnuje bezplatné odstranění veškerých vad stroje, za předpokladu splnění podmínek dle bodů (B-G), které omezují správnou funkci stroje a jsou způsobeny vadou materiálu nebo výrobní vadou.
DICHIARAZIONE DI GARANZIA 65 DICHIARAZIONE DI GARANZIA Non vengono toccati da questa dichiarazione di garanzia i diritti di garanzia per vizi della cosa dell'acquirente in forza del contratto di vendita nei confronti del venditore (distributori Holzmann), nonché i diritti di garanzia previsti dalla legge del paese in questione.
GARANTIEVERKLARING 66 GARANTIEVERKLARING In het geval van gebreken worden de aansprakelijkheidsrechten van de koopovereenkomst van de koper jegens de verkoper (Holzmann verkooppartner) alsmede de wettelijke garantierechten van het desbetreffende land door deze garantieverklaring niet beïnvloed.
PRODUKTBEOBACHTUNG 67 PRODUKTBEOBACHTUNG Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung. Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig: - Probleme, die beim Produktes auftreten Gebrauch des PRODUCT EXPERIENCE FORM We observe the quality of our delivered products in the frame of a Quality Management policy. Your opinion is essential for further product development and product choice.