Grass Trimmer/Brush Cutter Rasentrimmer/Motorsense Coupe- Herbes/Débroussailleuse Bordatore/Decespugliatore Motor Zeis/Motor bosmaaier Motoguadañas/Desbrozadoras Foice a motor/Roçadora CG 22EAS (SLP)/CG 22EAS (SL)/CG 22EAS (SP) CG 22EAS (S)/CG 22EAD (SLP)/CG 22EAD (SL) CG 22EAB (LP)/CG 22EAB (L)/CG 24EASP (SL) CG 24EASP (S)/CG 27EASP (SL)/CG 27EASP (S) CG22EAS (SLP) Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
1 2 1 1 2 3 2 5 4 3 4 5 8 7 6 6 7 8 9 11 12 16 15 10 14 13 9 10 10-1 2 000Book_CG22EAS_WE.
11 13 14 18 17 12 15 19 16 17 18 19 21 20 22 23 19 20 21 24 23 26 3 000Book_CG22EAS_WE.
22 23 24 25 B A 39 24 27 25 26 27 27-1 28 29 24 26 15 m 30 31 32 28 24 4 000Book_CG22EAS_WE.
33 34 35 30 29 36 37 38 10 cm 32 31 39 40 33 10 cm 41 36 10 cm 35 33 34 42 43 37 11–14 cm 38 11–14 cm 5 000Book_CG22EAS_WE.
English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury. Shows maximum shaft speed. Do not use the cutting attachment whose max rpm is below the shaft rpm.
English WHAT IS WHAT Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
English WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ○ Operator safety ○ Always wear a safety face shield or goggles. ○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. ○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication. ○ Never let a child or inexperienced person operate the machine. ○ Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.
English SPECIFICATIONS CG22EAS (SLP) CG22EAS (SL) CG22EAS (SP) CG22EAS (S) CG22EAD (SLP) CG22EAD (SL) CG22EAB (LP) CG22EAB (L) 21.1 NGK BMR7A 3000 13000 9900 0.63 21.1 NGK BMR7A 3000 13000 9900 0.63 21.1 NGK BMR7A 3000 13000 9900 0.63 21.1 NGK BMR7A 3000 9900 9900 0.63 Fuel tank capacity (cm3) (ml) 450 450 450 450 Dry weight (kg) 4.4 4.7 4.7 3.9 Model Engine Displacement (cm3) (ml) Spark plug Idling speed (min -1) Recommended max. speed (min -1) Speed of output shaft (min -1) Max.
English Model Engine Displacement (cm3) (ml) Spark plug Idling speed (min -1) Recommended max. speed (min -1) Speed of output shaft (min -1) Max. engine output (kW) CG24EASP (SL) CG24EASP (S) CG27EASP (SL) CG27EASP (S) 23.9 NGK BMR7A 3000 11000 9900 0.85 23.9 NGK BMR7A 3000 11000 9900 0.85 26.9 NGK BMR7A 3000 11000 9900 0.9 26.9 NGK BMR7A 3000 11000 9900 0.9 5.1 5.3 Fuel tank capacity (cm3) (ml) 520 Dry weight (kg) 4.6 4.
English Installation of attachment 1. Join the attachment in place of it. 2. Make sure the lock pin (3) fits in the location hole (4) of tube and that the tube will not come off. (Fig. 2) 3. Tighten the knob nut (5) securely. (Fig. 2) Installation of handle WARNING When you use steel/rigid blades on straight shaft trimmers or brush cutters, always use a barrier bar (6) and shoulder harness with the loop handle. (Fig. 3) Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine.
English WARNING For Hitachi heads, use only flexible, non-metallic line recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile. OPERATING PROCEDURES Fuel (Fig. 20) WARNING The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
English Idle speed adjustment (T) Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate.
English Daily maintenance ○ Clean the exterior of the unit. ○ Check that the harness is undamaged. ○ Check the blade guard for damage or cracks. Change the guard in case of impacts or cracks. ○ Check that the cutting attachment is properly centred, sharp, and without cracks. An off-centre cutting attachment induces heavy vibrations that may damage the unit. ○ Check that the cutting attachment nut is sufficiently tightened.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Deutsch SYMBOLBEDEUTUNGEN HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Deutsch TEILEBEZEICHNUNGEN Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Deutsch WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE Bedienersicherheit ○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen. ○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt. ○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen.
Deutsch WARNUNG Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann. eine HINWEIS Kennzeichnet nützliche vorschriftsmäßigen Gebrauch. VORSICHT Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann. eine VORSICHT Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann Verletzungen verursachen.
Deutsch Modell Motor Hubvolumen (cm3) (ml) Zündkerze Leerlaufdrehzahl (min -1) Empfohlene Maximaldrehzahl (min -1) Drehzahl der Ausgangswelle (min -1) Max.
Deutsch ZUSAMMENBAU Antriebswelle und Motor (Abb. 1) Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das innere Zubehör vermieden werden. Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
Deutsch 3. ○ Anbringung (Abb. 15) Den Schneidekopf am Getriebegehäuse des Rasentrimmers/ der Motorsense installieren. Die Befestigungsschraube ist mit einem Linksgewinde versehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn lösen/durch Drehen gehen den Uhrzeigersinn anziehen. Bei Modellen mit gebogener Welle hat die Befestigungsschraube ein Rechtsgewinde. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn lösen/ durch Drehen im Uhrzeigersinn anziehen.
Deutsch Schneiden (Abb. 26, 27, 28) ○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig lange Verwendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen. ○ Gras von links nach rechts schneiden. ○ Schneiden Sie das Gras von links nach rechts (nur Modell mit gebogener Welle). ○ Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt.
Deutsch HINWEIS Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene Filter durch neue ersetzen. Zündkerze (Abb. 34) Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt: ○ Eine falsche Vergasereinstellung ○ Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl im Benzin) ○ Einen verschmutzten Luftfilter ○ Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung) Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können.
Français (Traduction des instructions d'origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement.
Français DESCRIPTION Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines différences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Français PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Sécurité de l’utilisateur ○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection. ○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de sécurité. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au-dessous des épaules. ○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine possession de vos moyens physiques.
Français ATTENTION Information de première importance pour éviter des dommages corporels graves ou mortels. REMARQUE Information utile pour une utilisation et un fonctionnement corrects de la machine. IMPORTANT Information importante afin d’éviter des dommages corporels ou matériels. IMPORTANT Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
Français Modèle Moteur Cylindrée (cm3) (ml) Bougie d’allumage Ralenti (min -1) Vitesse maximum recommandée (min -1) Vitesse de l’arbe de sortie (min -1) Puissance max du moteur (kW) CG24EASP (SL) CG24EASP (S) CG27EASP (SL) CG27EASP (S) 23,9 NGK BMR7A 3000 11000 9900 0,85 23,9 NGK BMR7A 3000 11000 9900 0,85 26,9 NGK BMR7A 3000 11000 9900 0,9 26,9 NGK BMR7A 3000 11000 9900 0,9 5,1 5,3 Contenance du réservoir de carburant (cm3) (ml) Poids à sec (kg) 520 4,6 4,9 Cordon en nylon Cordon en nylon
Français MONTAGE Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1) Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure ne devienne un obstacle.
Français REMARQUE ○ Puisque le capuchon de porte-lame n’est pas utilisé ici, conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure d’une lame métallique, le cas échéant. ○ Insérez la clé Allen (19) dans le trou du boîtier d’engrenages afin de bloquer le porte-lame. 4. ○ ○ Ajustement de la longueur du fil Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible et tapotez la tête de coupe contre le sol. Le fil nylon avancera d’environ 3 cm pour chaque coup donné. (Fig.
Français ○ ○ Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de la lame. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales.
Français Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des difficultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifier l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifiez l’écartement des électrodes. Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm.
(Traduzione delle istruzioni originali) Italiano SIGNIFICATI DEI SIMBOLI NOTA: Alcune unità non ne sono provviste. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o anche fatali. Indica la velocità massima dell’albero.
Italiano DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci delle differenze tra le immagini e l’unità. Usare le istruzioni che si riferiscono all’unità. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Italiano AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Sicurezza dell’operatore ○ Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione completa per il viso o almeno per gli occhi. ○ Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi nudi. I capelli devono essere raccolti affinché rimangano sopra le spalle.
Italiano In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Hitachi. Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale precedute dai seguenti richiami: ATTENZIONE Indica la forte possibilità di lesioni fisiche gravi o anche fatali in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
Italiano Modello Motore Cilindrata (cm3) (ml) Candela di accensione Regime minimo del motore (min -1) Velocità max. raccomandata (min -1) Velocità dell’albero motore (min -1) Max.
Italiano PROCEDURE DI MONTAGGIO Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1) Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri approssimativamente, affinché la punta del bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento dell’albero interno.
Italiano 4. ○ ○ Regolazione della lunghezza del filo Impostare la velocità del motore sul valore più basso possibile e picchiettare la testa sul terreno. Il filo di nylon si estenderà di circa 3 cm con ogni tocco. (Fig. 16) Inoltre, è possibile estendere il filo di nylon a mano ma il motore deve essere completamente fermo. (Fig. 17) Regolare il filo di nylon alla lunghezza corretta di 11-14 cm prima di ciascun utilizzo. Montaggio della lama (Fig.
Italiano ○ Indossare la cinghia e le bretelle come illustrato (se la macchina ne è fornita). La lama ruota in senso anti-orario, per maggiore efficienza di taglio, tagliare con movimento semicircolare da destra verso sinistra. Tenere eventuali estranei ad almeno 15 m di distanza dall’area di lavoro. NOTA Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera di sgancio di emergenza (se l’apparecchio ne è fornito) nell’eventualità di una situazione pericolosa. (Fig.
Italiano Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e difficoltà di avviamento. La condizione della candela va controllata particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con difficoltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza corretta è di 0,6 mm.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Nederlands WAT IS WAT Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing zijn. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Nederlands WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Veiligheid van de gebruiker ○ Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. ○ Draag altijd een dikke, lange boek, laarzen en handschoenen. Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek, sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal schouderlang is. ○ Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
Nederlands LET OP Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd. LET OP Demonteer de trekstarter niet. Het risico bestaat dat u gewond raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet. OPMERKING Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de machine.
Nederlands Model Motor Cilinderinhoud (cm3) (ml) Bougie Snelheid in vrijstand (min -1) Aanbevolen max. snelheid (min -1) Snelheid uitvoeras (min -1) Max.
Nederlands MONTAGEPROCEDURES Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1) Draai de vergrendelschroef (1) ongeveer tien volle slagen los zodat de schroefpunt niet hindert bij het aanbrengen van de aandrijfas. Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de vergrendelschroef dan naar buiten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin hindert. Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de motor totdat de gemarkeerde positie (2) op de aandrijfas de behuizing bereikt. Bij sommige modellen is de aandrijfas reeds gemonteerd.
Nederlands ○ Steek de inbussleutel (19) in het gat van de drijfwerkkast om de mesbladhouder te vergrendelen. ○ ○ 4. ○ Afstellen van de snoerlengte Zet het toerental zo laag mogelijk en klop met de kop op de grond. Telkens wanneer u klopt, wordt de nylondraad ongeveer 3 cm naar buiten getrokken. (Afb. 16) U kunt de nylondraad ook met de hand naar buiten trekken, maar dan moet de motor wel volledig gestopt zijn. (Afb. 17) Stel de nylondraad op een lengte van 11–14 cm af voordat u begint te werken.
Nederlands WAARSCHUWING Als het snijgereedschap tegen stenen of ander afval stoot, moet u de motor stopzetten en controleren of het snijgereedschap en de bijbehorende onderdelen niet beschadigd zijn. Als er gras of twijgjes in het snijgereedschap vastzitten, zet u de motor stop en verwijdert dan het gras of de twijgjes. Stoppen (Afb. 29, 30) Verlaag het motortoerental, laat de motor enkele minuten onbelast draaien en schakel dan de contactschakelaar (24) uit.
Nederlands Als er geen vet aan de flanken van de tandwielen te zien is, vul de overbrenging dan voor 3/4 met universeel vet op basis van lithium van goede kwaliteit. Vul de overbrenging nooit helemaal. Semi-automatische snijkop Vervangen van de nylondraad (1) Verwijder de behuizing (31) door de vergrendellippen stevig met uw duimen naar binnen te drukken zoals aangegeven in Afb. 37. (2) Na het verwijderen van de behuizing neemt u de haspel naar buiten en gooit het resterende snoer weg.
(Traducción de las instrucciones originales) Español SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales. Muestra la velocidad máxima del eje.
Español ¿QUÉ ES QUÉ? Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refieran a su unidad. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Seguridad del usuario ○ Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de seguridad. ○ Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes de tejidos resistentes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro. ○ No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
Español Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Póngase en contacto con su distribuidor de Hitachi si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras: ADVERTENCIA Indica un riesgo significativo de que se produzcan daños personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones. PRECAUCIÓN Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o materiales si no se siguen las instrucciones.
Español Modelo Motor Desplazamiento (cm3) (ml) Bujía Velocidad de ralentí (min -1) Velocidad máx. recomendada (min -1) Velocidad del eje de transmisión (min -1) Potencia máx.
Español PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE Eje de distribución a motor (Fig. 1) Afloje el tornillo de bloqueo del tubo (1) aproximadamente diez vueltas de manera que el punto del tornillo no impida que pueda insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera para evitar que obstruya su entrada.
Español Para los modelos con el eje curvo, la tuerca de montaje está enroscada hacia la derecha. Gire en dirección contraria a las agujas del reloj para aflojar y en dirección de las agujas del reloj para apretar. NOTA ○ Como la tapa del soporte de la cuchilla no se utiliza aquí, guárdela para cuando se utilice una cuchilla de metal, si se proporciona. ○ Introduzca la llave Allen (19) en el orificio de la caja de engranajes para bloquear el soporte de la cortadora. 4.
Español ○ Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones graves e incluso mortales. Existen más probabilidades de que se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es difícil ver el material que se está cortando. Utilice el arnés tal y como se muestra en la figura (si el aparato lo incorpora).
Español de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados. ○ NOTA En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla. ○ ○ Eje de distribución flexible (Fig.
Português (Tradução das instruções originais) SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos ADVERTÊNCIA A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. É importante que leia, compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Português DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Português ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Segurança do operador ○ Use sempre uma viseira ou óculos de protecção. ○ Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas. Não use roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros. ○ Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob efeitos de álcool, drogas ou medicamentos. ○ Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar este aparelho.
Português PRECAUÇÃO Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos materiais, se as instruções não forem observadas. PRECAUÇÃO Não desmonte o motor de arranque. Existe o perigo de ferimentos com a mola do cabo de arranque. NOTA Informações úteis sobre o funcionamento e uso correcto.
Português Modelo Motor Cilindrada (cm3) (ml) Vela de ignição Velocidade de ralenti (min -1) Velocidade máxima recomendada (min -1) Velocidade do eixo de transmissão (min -1) Potência máxima do motor (kW) CG24EASP (SL) CG24EASP (S) CG27EASP (SL) CG27EASP (S) 23,9 NGK BMR7A 3000 11000 9900 0,85 23,9 NGK BMR7A 3000 11000 9900 0,85 26,9 NGK BMR7A 3000 11000 9900 0,9 26,9 NGK BMR7A 3000 11000 9900 0,9 5,1 5,3 Capacidade do depósito de combustíve (cm 3) (ml) Peso a seco (kg) 520 4,6 4,9 Corda de
Português PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM Veio de transmissão para o motor (Fig. 1) Solte a porca de bloqueio do tubo (1) cerca de dez voltas para que a ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmissão a inserir. Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure no parafuso de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior também fique obstruído.
Português ○ Insira a chave Allen (19) no orifício da caixa de engrenagens, de forma a bloquear o suporte do cortador. 4. ○ Ajustar o comprimento da linha Defina a velocidade do motor o mais baixo possível e bata a cabeça no solo. A linha de nylon será aumentada cerca de 3 cm com cada batida. (Fig. 16) Além disso, é possível prolongar a linha de nylon manualmente mas o motor tem de estar completamente parado. (Fig. 17) Ajuste a linha de nylon ao comprimento adequado de 11–14 cm antes de cada operação.
Português ADVERTÊNCIA Se o acessório de corte bater contra pedras ou outros detritos, pare o motor e certifique-se de que o acessório e peças relacionadas não estão danificados. Quando relva ou vinhais se enrolarem no acessório, pare o motor e o acessório e removaos. Paragem (Fig. 29, 30) Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor da ignição (24).
Português Se não existir massa lubrificante nas partes laterais das engrenagens, encha a transmissão com massa lubrificante de qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha completamente a transmissão. Cabeça de corte semi-automática Substituição da linha de nylon (1) Retire a caixa (31) ao pressionar firmemente para dentro as patilhas de bloqueio com os polegares, como mostrado na Fig. 37. (2) Após retirar a caixa, retire o carretel e elimine a linha restante.
CG22EAS 69 000Book_CG22EAS_WE.
000Book_CG22EAS_WE.
000Book_CG22EAS_WE.
CG22EAD 72 000Book_CG22EAS_WE.
CG22EAB CG22EAD 73 000Book_CG22EAS_WE.
CG22EAB 74 000Book_CG22EAS_WE.
000Book_CG22EAS_WE.
English EC DECLARATION OF CONFORMITY (Applies to Europe only) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration. ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter specifications. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.