Instruction Manual
Table Of Contents
- Original-Bedienungsanleitung
- Original operating instructions
- Originele handleiding
- Mode d'emploi original
- 1 Indications relatives à la documentation
- 2 Sécurité
- 3 Description
- 4 Caractéristiques techniques
- 5 Préparatifs
- 6 Travail
- 7 Nettoyage et entretien
- 8 Transport et entreposage
- 9 Aide au dépannage
- 10 Recyclage
- 11 RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des substances dangereuses)
- 12 Garantie constructeur
- Manuale d'istruzioni originale
- Manual de instrucciones original
- 1 Información sobre la documentación
- 2 Seguridad
- 3 Descripción
- 4 Datos técnicos
- 5 Preparación del trabajo
- 6 Procedimiento de trabajo
- 7 Cuidado y mantenimiento
- 8 Transporte y almacenamiento
- 9 Ayuda en caso de averías
- 10 Reciclaje
- 11 RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas)
- 12 Garantía del fabricante
- Manual de instruções original
- 1 Indicações sobre a documentação
- 2 Segurança
- 3 Descrição
- 4 Características técnicas
- 5 Preparação do local de trabalho
- 6 Trabalhar
- 7 Conservação e manutenção
- 8 Transporte e armazenamento
- 9 Ajuda em caso de avarias
- 10 Reciclagem
- 11 RoHS (diretiva relativa à limitação de utilização de substâncias perigosas)
- 12 Garantia do fabricante
- Oryginalna instrukcja obsługi
- 1 Dane dotyczące dokumentacji
- 2 Bezpieczeństwo
- 3 Opis
- 4 Dane techniczne
- 5 Przygotowanie do pracy
- 6 Praca
- 7 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
- 8 Transport i przechowywanie
- 9 Pomoc w przypadku awarii
- 10 Utylizacja
- 11 Dyrektywa RoHS (dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania substancji niebezpiecznych)
- 12 Gwarancja producenta na urządzenia
- Originální návod k obsluze
- Originálny návod na obsluhu
- Eredeti használati utasítás
- Originalna navodila za uporabo
- Originalne upute za uporabu
- Originalno uputstvo za upotrebu
- Перевод оригинального руководства по эксплуатации
- Оригинално Ръководство за експлоатация
- Manual de utilizare original
- 1 Date privind documentaţia
- 2 Securitate
- 3 Descriere
- 4 Date tehnice
- 5 Pregătirea lucrului
- 6 Lucrări
- 7 Îngrijirea şi întreţinerea
- 8 Transportul şi depozitarea
- 9 Asistenţă în caz de avarii
- 10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
- 11 RoHS (directiva privind limitarea utilizării substanţelor periculoase)
- 12 Garanţia producătorului
- Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
- 1 Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση
- 2 Ασφάλεια
- 3 Περιγραφή
- 4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
- 5 Προετοιμασία εργασίας
- 6 Εργασία
- 7 Φροντίδα και συντήρηση
- 8 Μεταφορά και αποθήκευση
- 9 Βοήθεια για προβλήματα
- 10 Διάθεση στα απορρίμματα
- 11 RoHS (οδηγία για τον περιορισμό της χρήσης επικίνδυνων ουσιών)
- 12 Εγγύηση κατασκευαστή
- הוראות הפעלה מקוריות
84 Polski 2228667
*2228667*
2. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.
Hilti zaleca pozostawić wtykowy przewód zasilający zawsze przy urządzeniu. Wyjąć wtykowy
przewód zasilający tylko w przypadku jego złamania / uszkodzenia.
6 Praca
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie w wyniku uszkodzonych przewodów elektrycznych! Jeśli przewód zasilający lub przedłużacz
ulegną uszkodzeniu podczas pracy, należy niezwłocznie odłączyć urządzenie i przewód od sieci. Nie należy
dotykać uszkodzonej części!
▶ Należy regularnie kontrolować wszystkie przyłączą. Należy wymieniać uszkodzone przedłużacze.
Uszkodzone przewody zasilające powinien wymieniać tylko wykwalifikowany specjalista.
Zasadniczo zaleca się stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD) o maksymalnym prądzie wyzwo-
leniowym 30 mA.
6.1 Uruchamianie młota dłutującego 6
1. Wcisnąć włącznik/wyłącznik na uchwycie.
▶ Młot dłutujący uruchamia się.
2. Podczas pracy trzymać włącznik/ wyłącznik w pozycji wciśniętej.
▶ Dodatkowo mocą maszyny można sterować poprzez naciskanie uchwytu.
Jeśli przerwa w pracy będzie wynosiła więcej niż 1 minutę, maszyna powróci do ustawienia
wyjściowego. W celu ponownego uruchomienia należy ponownie nacisnąć włącznik/ wyłącznik na
uchwycie.
6.2 Kucie 7
Dłuto można zamocować w 6 różnych pozycjach (co 60°). Dzięki temu za pomocą dłut płaskich i
kształtowych można pracować zawsze w optymalnej pozycji roboczej.
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.
2. Przyłożyć dłuto ok. 80-100 mm (3¹⁄₈"-4") od krawędzi.
3. Wcisnąć włącznik/wyłącznik na uchwycie.
4. Kucie rozpocząć pod kątem 90° do powierzchni betonu, kierując wierzchołek do krawędzi. Następnie
stopniowo zmieniać kąt do 70° - 80° i wyłamać materiał.
▶ W przypadku prętów zbrojeniowych zawsze prowadzić dłuto do krawędzi materiału, nie zaś do prętów
zbrojeniowych.
Praca w niskich temperaturach:
Urządzenie wymaga minimalnej temperatury roboczej, aby pracował mechanizm udarowy. Aby ją
osiągnąć, przyłożyć urządzenie na krótko do podłoża i pozostawić na obrotach jałowych. Jeśli to
konieczne powtarzać tę czynności, póki udar nie zacznie pracować.
6.3 Wyjmowanie narzędzia roboczego 8
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała Osprzęt nagrzewa się wskutek eksploatacji, a jego krawędzie mogą być
ostre.
▶ Do wymiany narzędzi zakładać rękawice ochronne.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
2. Odciągnąć do oporu blokadę narzędzia.
3. Wyjąć narzędzie robocze.
4.
UWAGA! Nie kłaść rozgrzanych narzędzi na łatwopalne materiały.