FR 2 / 3-13 / 78-82 EXAGON 400 CC/CV EN 2 / 14-23 / 78-82 DE 2 / 24-33 / 78-82 ES 2 / 34-44 / 78-82 RU 2 / 45-55 / 78-82 NL 2 / 56-66 / 78-82 IT 2 / 67-77 / 78-82 73502_V1.4_01/02/2017 www.gys.
EXAGON 400 CC/CV FIG-1 6 6 8 1 7 4 3 5 2 FIG-2 18 20 22 Basic 7018 CV 15 23 Rutile 6013 16 MODE Cellulosic 6010 17 1 2 4 19 3 MADE IN FRANCE VRD V A press 3 s MMA 7018 5 MIG TIG Gouging Basic 0 CV Rutile 6013 MODE Cellulosic 6010 ARC FORCE 6 INDUCTANCE press 3s -9 7 2 8 press 3s setup memory +9 10 9 11 12 13 14 21 24
EXAGON 400 CC/CV FR AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualifiée pour manier correctement l’installation.
EXAGON 400 CC/CV FR Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou sur un chariot. Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture. RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inflammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres. Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
EXAGON 400 CC/CV FR Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes afin de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de soudage: • positionnez les câbles de soudage ensemble – fixez les avec une attache, si possible; • positionnez votre torse et votre tête aussi loin que possible du circuit de soudage; • n’enroulez jamais les câbles de soudage autour de votre corps; • ne positionnez pas votre corps entre les câbles de soudage.
EXAGON 400 CC/CV FR TRANSPORT ET TRANSIT DE L’APPAREIL La source de courant de soudage est équipée de deux poignées supérieures permettant le portage à la main à deux personnes. Attention à ne pas sous-évaluer son poids. Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale. 30° Ne jamais soulever une bouteille de gaz et le poste en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
FR EXAGON 400 CC/CV INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) (FIG-2) 123456789101112- Afficheur tension Indicateur de fonctionnement du dispositif réducteur de risques (VRD) Afficheur courant Indicteur de surchauffe Indicateur de perturbation du fonctionnement normal Molette de réglage du paramètre principal Indicateur du paramètre Arc-force Indicateur du paramètre inductance variable Curseurs lumineux Molette de réglage du paramètre secondaire Indicateur de verrouillage du clavier Bouton de verrouillage du clavier
FR EXAGON 400 CC/CV PARAMÈTRES PRINCIPAUX 1. Sélection du type d’enrobage : Sélectionner le type d’enrobage de l’électrode en maintenant le bouton souhaité. plus de 3 secondes jusqu’à ce que la LED s’allume sous le type d’électrode 2. Réglage de l’intensité de soudage : Ajuster le courant de soudage à l’aide de la molette principale consigne de courant est indiquée sur l’afficheur de droite. en fonction du diamètre d’électrode et du type d’assemblage à réaliser. La 3.
FR EXAGON 400 CC/CV SÉLECTION DU MODE Appuyer plusieurs fois sur le bouton le symbole jusqu’à ce que la LED s’allume sous . MADE IN FRANCE VRD PARAMÈTRES DE SOUDAGE 1. Réglage de l’intensité de soudage : V A MMA press 3 s 7018 0 Ajuster le courant de soudage à l’aide de la molette principale en fonction de l’épaisseur et du type d’assemblage à réaliser. La consigne de courant est indiquée sur l’afficheur de droite.
FR EXAGON 400 CC/CV SÉLECTION DU MODE ET RÉGLAGE Appuyer plusieurs fois sur le bouton le symbole . jusqu’à ce que la LED s’allume sous MADE IN FRANCE VRD 1. Réglage de la tension de soudage : V A press 3 s MMA 7018 Ajuster la tension de soudage à l’aide de la molette principale en fonction travail à effectuer. La consigne de tension est affichée sur l’afficheur de gauche. 0 MIG TIG Gouging Basic CV Rutile 6013 MODE Cellulosic 6010 ARC FORCE 2.
FR EXAGON 400 CC/CV - L’afficheur indique un emplacement mémoire (01 à 50) en clignotant. - Tourner l’une des 2 molettes pour sélectionner l’emplacement mémoire contenant la configuration à rappeler. Valider en appuyant sur le bouton Le rappel est effectué / la sortie du menu est directe. . COMMANDE À DISTANCE BRANCHEMENT ET CONSEILS La commande à distance fonctionne dans tous les modes (sauf dans le mode semi-automatique avec dévidoir atelier ou toutes les commandes sont déportées sur le dévidoir).
FR EXAGON 400 CC/CV ACCÈS AUX MENUS + x 3s + Relâchement des boutons Menu configuration du procédé en cours Sortie vers IHM soudage Sortie du menu configuration ... Rappel des paramètres et sortie du menu ...
FR EXAGON 400 CC/CV MESSAGES D’ERREUR, ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES Ce matériel dispose d’un système de contrôle de défaillance. En cas de défaillance, des messages d’erreur peuvent s’afficher. Code erreur Signification + + + à REMÈDES Protection thermique. Dépassement du facteur de marche. Température ambiante supérieure à 40°C. Entrées d’air obstruées. Attendre l’extinction du témoin pour reprendre le soudage. Respecter le facteur de marche et assurer une bonne ventilation.
EXAGON 400 CC/CV EN WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to a non-compliance with the instructions featured this manual . In the event of problems or uncertainties, please consult a qualified person to handle the installation properly.
EXAGON 400 CC/CV EN FIRE AND EXPLOSIONS RISKS Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inflammable material must be moved to a minimum safe distance of 11 meters. A fire extinguisher must be readily available. Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a fire or an explosion. Keep people, flammable objects and containers under pressure at a safe distance.
EXAGON 400 CC/CV EN RECOMMENDATIONS TO ASSES THE AREA AND WELDING INSTALLATION Overview The user is responsible for installing and using the arc welding equipment in accordance with the manufacturer’s instructions. If electromagnetic disturbances are detected, it is be the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the situation with the manufacturer’s technical assistance. In some cases, this remedial action may be as simple as earthing the welding circuit.
EXAGON 400 CC/CV EN • The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight. • The machine must not be used in an area with metal dusts. • The machine protection level is IP23, which means : - Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and, - Protection against the rain inclined at 60% towards the vertical. These devices can be used outside in accordance with the IP23 protection index.
EN EXAGON 400 CC/CV • The device turns into protection mode if the power supply tension below 340V RMS or over 460V RMS. To signal this fault, the screen displays an error code. • The start is done via an on / off switch (7) set to I, and the stop is done by switiching it to O. Attention ! Never disconnect the power supply when the machine is on.
EN EXAGON 400 CC/CV ARCFORCE SETTINGS It is recommended to set the arc force in median position (0) to start the welding and adjust it according to the results and welding preferences. Note : the arcforce setting range is specific to the selected electrode type. ADVANCED SETTINGS Refer to the chapter « menu access » for more details regarding welding parameters.
EN EXAGON 400 CC/CV SEMI-AUTOMATIC MIG / MAG WELDING WITH WIRE FEEDER (EXAFEED ) CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS • Connect the earth clamp on the positive (+) or negative (-) terminal depending on the wire type (in general on the -), • Connect the connection cable on the remaining power connector, • Plug the connection cable’s command connector on the 10 points base situated between the two power connectors (FIG-1, n°5), • Refer to the wire feeder’s user manual for the remaining connections.
EN EXAGON 400 CC/CV SAVE AND LOAD WELDING SETTINGS The current settings are automatically saved and loaded at start up. On top of the current settings, it is also possible to save and load 50 settings per each mode. The memory recalls : - Primary setting - Secondary setting (MMA, CV) - Secondary settings (MMA) Save new settings : - Maintain buttons and during 3 seconds. - Turn one of the two knobs appears, release the buttons. . Validate by pressing the button .
EN EXAGON 400 CC/CV COOLING FAN To minimise sound and dust aspiration, the station integrates a controlled fan system. The fan’s rotation speed depends on the temperature and the machine’s settings. LOCKING CONTROLS That feature can lock the knobs and keypad to prevent accidental changes in the settings. Operation : Press the button for 3 seconds, the display shows and goes back to current display. The LED (FIG-2, n°11) switches on.
EN EXAGON 400 CC/CV Current value Hot Start Hot Start time Current value AntiSticking Current value ... ... Validate current setting ... Back to Setup menu Frequency (MMA vertical up) Current value Perrcentage (MMA vertical up) Current value ... ... 1s 1s 1s Reset current setting TROUBLESHOOTING This device integrates a default management system. In the event of a default, error messages may be displayed.
EXAGON 400 CC/CV DE SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEIN Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung gennant werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
EXAGON 400 CC/CV DE BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter. Beachten Sie die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken. Sie sind eine potentielle Entstehungsquelle für Feuer oder Explosionen. Schweißen Sie keine Behälter, die brennbare Materialen enthalten (auch keine Reste davon). Gefahr entflammbarer Gase. ACHTUNG! Behälter bzw. Rohre im Über- bzw.
EXAGON 400 CC/CV DE Durch den Betrieb dieses Gerätes können elektromedizinische, informationstechnische und andere Geräte in ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt beraten lassen. HINWEIS ZUR PRÜFUNG DES SCHWEISSPLATZES UND DER SCHWEISSANLAGE Allgemein Der Anwender ist für die korrekte Benutzung des Schweißgerätes und des Materials gemäß der Herstellerangaben verantwortlich.
EXAGON 400 CC/CV DE - das Gerät ist vor dem Eindringen von Fremdkörpern mit einem Durchmesser ≥ 12,5 mm geschützt. -das Gerät ist vor Eindringen von Sprühwasser (beliebige Richtungen bis 60° gegen die Senkrechte) geschützt. • das Gerät darf nicht bei Temperaturen über > 40°C benutzt werden. Dieses Gerät ist für Außenanwendung gemäß der Schutzart IP23 geeignet. Der Hersteller GYS haftet nich für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
DE EXAGON 400 CC/CV GENERATORBETRIEB Diese Maschine kann an Generatoren mit den angegebenen Leistungsdaten betrieben werden. Der Generator muss die folgenden Bedingungen erfüllen: - Die Effektivspannung beträgt 400V AC +15% bei einer Frequenz von 50 oder 60Hz. - Die Spitzenspannung darf 700V nicht überschreiten. Generatoren, die diesen Anforderungen nicht erfüllen, können die Maschine beschädigen und sind nicht erlaubt.
DE EXAGON 400 CC/CV ERWEITERTE EINSTELLUNGEN Weitere Informationen zum Zugriff auf die erweiterten Einstellungen finden Sie unter «Menü-Zugang». Zu den beiden E-Hand-Modi und gibt es die folgenden weiteren Einstellungen: : HotStart, erhöhter Zündstrom in % des Schweißstroms. : Hotstart Time, Dauer in Sekunden. : Antisticking, aktiviert (On), der Schweißstrom wird automatisch abgeschaltet, falls ein Kurzschluss mehr als 2 Sekunden auftritt.
DE EXAGON 400 CC/CV SYNERGISCHES MIG/MAG-SCHWEISSEN MIT WERKSTATTDRAHTVORSCHUBKOFFER (EXAFEED ) ANSCHLUSS UND HINWEISE • Verbinden Sie das Massekabel entsprechend dem Drahttyp entweder mit der positiven (+) oder der negativen (-) Schweißstrombuchse des Gerätes . • Schließen Sie das Zwischenschlauchpaket an die freie Schweißstrombuchse an.
DE EXAGON 400 CC/CV SPEICHERN UND ABRUFEN DER SCHWEISSENEINSTELLUNGEN Die eingestellten Werte bleiben beim Ausschalten erhalten und stehen bei Wiedereinschalten des Gerätes sofort zur Verfügung. Zusätzlich können weitere Einstellungen gespeichert und abgerufen werden. 50 Speicherplätze sind für jeden Modus verfügbar.
DE EXAGON 400 CC/CV LÜFTUNG Die Anlage besitzt eine geregelte Lüftung. Die Lüfterdrehzahl ist abhängig von Temperatur und Einsatzdauer. FERNREGLERSPERRE Das Bedienfeld lässt sich zur Vermeidung von unbeabsichtigten Veränderungen der eingestellten Schweißparameter sperren. Aktivieren: Drücken Sie für drei Sekunden die -Drucktaste, in der Anzeige erscheint und dann wird wieder der Strom angezeigt. Die LED (ABB-2, Nr.11) leuchtet. Alle Drucktasten und der rechte Drehregler sind deaktiviert.
DE EXAGON 400 CC/CV FEHLERMELDUNGEN, FEHLER, URSACHE, LÖSUNG Diese Anlage besitzt ein Fehlermeldesystem. Im Fehlerfall werden konkrete Fehlermeldungen angezeigt. Fehlermeldung Bedeutung + + + Thermoschutz Überschreiten der Einschaltdauer. Umgebungstemperatur höher als 40°C. Lüftergitter verstopft. Fehler Netzspannung Netzspannung außerhalb der Toleranz oder Phasenfehler. Überprüfen Sie ihre Elektroinstallation. Die Versorgungsspannung muss zwischen 340Veff und 460Veff liegen.
EXAGON 400 CC/CV ES ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato.
EXAGON 400 CC/CV ES RIESGOS DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios. Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las fisuras. Pueden generar un incendio o una explosión. Aleje las personas, objetos inflamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suficiente.
EXAGON 400 CC/CV ES • no trabaje junto al generador, no se siente sobre este, ni se coloque muy cerca de este. • no suelde cuando transporte el generador de soldadura o la devanadera. Las personas con marcapasos deben consultar a un médico antes de utilizar estos equipos. La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen hasta ahora.
EXAGON 400 CC/CV 30° ES No eleve una botella de gas y el aparato al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas. Es preferible quitar la bobina antes de elevar o transportar el aparato. No transporte el equipo por encima de otras personas u objetos. INSTALACIÓN DEL MATERIAL Normas a respetar: • La máquina se debe colocar sobre una superficie cuya inclinación máxima sea 10° respecto a la horizontal.
ES EXAGON 400 CC/CV 10- Ruedecilla de ajuste del parámetro secundario 11- Indicador de bloqueo del teclado 12- Botón de bloqueo del teclado 222324- Indicador del modo electrodo refractario TIG Indicador del modo ranurado Botón de selección de modo RED ELÉCTRICA - PUESTA EN MARCHA • El equipo incluye una clavija trifásica de 5 polos (3P+N+PE) de tipo EN 60309-1. El Exagon 400 CC/CV debe conectarse a una instalación eléctrica trifásica 400V (50/60Hz), CON toma de tierra.
ES EXAGON 400 CC/CV PARÁMETROS DE SOLDADURA AJUSTE DE LA INTENSIDAD DE SOLDADURA: Los ajustes siguientes corresponden a la zona de intensidad utilizable en función del tipo y del diámetro del electrodo. Estas zonas son bastante amplias ya que dependen de la aplicación y de la posición de soldadura. Ø de electrodo (mm) 1.6 2.0 2.5 3.15 4.0 5 6.
ES EXAGON 400 CC/CV AYUDA AL AJUSTE Y SELECCIÓN DE LOS CONSUMIBLES Corriente (A) Electrodo (mm) Boquilla (mm) Caudal Argón (L/min) 5 - 75 1 6.5 6-7 2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6-7 4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7-8 6.8 - 8.8 mm 170 - 220 2.4 11 8-9 9 - 12 mm 255 - 300 3.2 12.5 9 - 10 0.3 - 3 mm DC AFILADO DEL ELECTRODO L = 3 x d para una corriente débil. L = d para una corriente fuerte.
ES EXAGON 400 CC/CV RANURADO AL ARCO CONEXIONES Y CONSEJOS • Conecte la pinza de masa sobre el conector de conexión negativo (-), • Conecte la antorcha de ranurado sobre el conector de conexión positivo (+), • Oriente la mordaza de la pinza en función de la posición de trabajo, asegúrese de que el aire comprimido sale en dirección del arco y no en el sentido opuesto.
ES EXAGON 400 CC/CV Conexiones : 1- Conecte el control a distancia en la parte delantera del aparato. 2- La interfaz detecta la presencia de un control a distancia y propone una selección con la ruedecilla de ajuste : Selección del pedal. Selección de un control separado de tipo potenciómetro. La selección del tipo de control a distancia se realiza mediante una de las dos ruedecillas, la validación se hace mediante el botón . El LED (FIG-2, n°14) se enciende.
ES EXAGON 400 CC/CV ACCESOS A LOS MENÚS + + x 3s Soltar botones Menú configuración del proceso actual Salida hacia interfaz soldadura Salida del menú configuración ... Indicación de parámetros memorizados y salida del menú ...
ES EXAGON 400 CC/CV MENSAJES DE ERROR, ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES Este material dispone de un sistema de control de fallo. En caso de fallo, se indican mensajes de error. Código de error Significado Protección térmica Utilización por encima del ciclo de trabajo. Temperatura ambiente superior a 40ºC. Entradas de aire obstruidas. Fallo de tensión de red eléctrica. Tensión de red eléctrica fuera de los umbrales de tolerancia o falta una fase.
EXAGON 400 CC/CV RU ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного подключения.
EXAGON 400 CC/CV RU РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров. Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ. Осторожно с брызгами горячего материала или искр, даже через щели. Они могут вызвать пожар или взрыв. Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние. Ни в коем случае не варите в контейнерах или закрытых трубах.
EXAGON 400 CC/CV RU • закрепите кабель заземления на свариваемой детали как можно ближе с зоне сварки; • не работаете рядом, не сидите и не облокачивайтесь на источник сварочного тока; • не варите, когда вы переносите источник сварочного тока или устройство подачи проволоки. Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с данным источником тока.
EXAGON 400 CC/CV RU ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ АППАРАТА Источника сварочного тока оснащен ручками для транспортировки, позволяющими переносить аппарат. Будьте внимательны: не недооценивайте вес аппарата. Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника сварочного тока. Его можно переносить только в вертикальном положении. 30° Никогда не поднимайте газовый баллон и аппарат одновременно. Их транспортные нормы различаются.
RU EXAGON 400 CC/CV 3456- Индикатор тока Индикатор перегрева Индикатор нарушения нормального функционирования Колесико настройки основного параметра 15161718- 7- Индикатор параметра Arc-force 19- 89101112- Индикатор параметра переменной индуктивности Кусор с подсветкой Колесико настройки вторичного параметра Индикатор блокировки панели управления Кнопка блокировки панели управления 2021222324- Индикатор электрода с Основной Обмазкой Индикатор Рутилового электрода Индикатор Целлюлозного электрода И
RU EXAGON 400 CC/CV 2. Настройка интенсивности сварки: Отрегулируйте сварочный ток с помощью основного колесика Значение тока указано на правом экране. соответственно диаметру электрода и формы свариваемой конструкции. 3. Настроить уровень форсирования дуги: Отрегулировать уровень форсирования дуги помощью правого колесика , световой указатель отметит относительную величину от -9 до +9. Чем меньше уровень форсирования дуги, тем мягче будет дуга и наоборот, чем выше уровень, тем выше будет сверхток.
RU EXAGON 400 CC/CV ПОДЖИГ : Поджиг типа LIFT: с помощью горелки, коснитесь электродом свариваемой детали, а затем медленно поднимите его и тогда сформируется дуга. ПРЕКРАЩЕНИЕ СВАРКИ / НАЧАЛО ЗАТУХАНИЯ ДУГИ: Чтобы остановить сварку нужно слегка вытянуть дугу. Ток дуги начнет постепенно снижаться (затухание). ПОМОЩЬ В НАСТРОЙКЕ И ВЫБОР РАСХОДНИКОВ Ток (A) DC Электрод (мм) Сопло (мм) Расход газа Аргона (л/мин) 0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6-7 2.4 - 6 mm 60 - 150 1.
RU EXAGON 400 CC/CV ВОЗДУШНО-ДУГОВАЯ СТРОЖКА ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ • Подключите зажим массы к отрицательному коннектору (-), • Подсоедините горелку для строжки к положительному коннектору (+), • Направьте челюсти зажима соответственно рабочему положению, убедитесь в том, что сжатый воздух выходит в сторону дуги, а не в противоположном направлении.
RU EXAGON 400 CC/CV Подключение: 1- Подсоедините дистанционное управление к передней панели аппарата. 2- Интерфейс определяет присутствие дистанционного управления и открывает окошко выбора, доступного с помощью поворотной кнопки: Выбор педали. Выбор вынесенного управления, типа потенциометра. Выбор типа дистанционного управления производится с помощью одной из поворотных кнопок, подтверждение с помощью кнопки . Светодиод (FIG-2, n°14) загорится.
RU EXAGON 400 CC/CV ДОСТУП К МЕНЮ + x 3s + Relâchement des boutons Menu configuration du procédé en cours Sortie vers IHM soudage Sortie du menu configuration ... Rappel des paramètres et sortie du menu ...
RU EXAGON 400 CC/CV СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКЕ, НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ Данное оборудование имеет систему проверки неисправностей. При обнаружении неисправности, сообщение об ошибке появится на экране. Код ошибки Значение + + + + + до или ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ Тепловая защита. Превышение продолжительности включения. Температура окружающей среды превышает 40°C. Воздухозаборники засорены. Ждать, пока светодиод не погаснет прежде чем возобновить сварку.
EXAGON 400 CC/CV NL WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het gebruik moeten deze instructies gelezen en begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud aan het apparaat uit die niet in de handleiding vermeld staan. Ieder lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
EXAGON 400 CC/CV NL BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR Bescherm volledig het lasgebied, brandbare stoffen moeten minimaal op 11 meter afstand geplaatst worden. Een brandblus installatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden. Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren. Deze kunnen brand of explosies veroorzaken. Houd personen, ontvlambare objecten en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
EXAGON 400 CC/CV NL AANBEVELINGEN OM DE LASWERKPLEK EN DE INSTALLATIE TE EVALUEREN Algemene aanbevelingen De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en het gebruik van het booglasmateriaal volgens de instructies van de fabrikant. Als elektromagnetische storingen worden geconstateerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het booglasmateriaal om het probleem op te lossen, met hulp van de technische dienst van de fabrikant.
EXAGON 400 CC/CV NL INSTALLATIE VAN HET APPARAAT Respecteer de volgende regels : • Plaats de voeding op een ondergrond met een helling van minder dan 10° ten opzichte van een horizontale lijn. • Zorg voor voldoende ruimte om de machine te ventileren en om toegang te hebben tot het controle board. • Plaats de lasvoeding niet in de stromende regen, en stel hem niet bloot aan zonlicht. • Niet geschikt voor gebruik als stroomgeleidend metaalstof aanwezig is.
NL EXAGON 400 CC/CV STROOMVOORZIENING - OPSTARTEN • Het apparaat wordt geleverd met een driefasen 5-polige aansluiting (3P+N+PE), type EN 60309-1. De Exagon 400 CC/CV moet worden aangesloten op een GEAARDE driefasen 400V (50 - 60 Hz) elektrische installatie. Dit apparaat kan alleen aangesloten worden aan een driefasen stroomvoorziening met 4 kabels met geaarde stekker. De effective stroomafname (l1eff) wordt aangegeven op het toestel bij optimaal gebruik.
NL EXAGON 400 CC/CV LASINSTELLINGEN HET AFSTELLEN VAN DE LASINTENSITEIT De hiervolgende instellingen komen overeen met het bruikbare intensiteitsbereik, afhankelijk van het type en de diameter van de elektrode. Deze zijn betrekkelijk ruim, daar ze afhangen van de toepassing en de laspositie. Rutiel E6013 (A) 30-60 50-70 60-100 80-150 100-200 150-290 200-385 Ø van de elektrode (mm) 1.6 2.0 2.5 3.15 4.0 5 6.
NL EXAGON 400 CC/CV HULP BIJ HET INSTELLEN EN KEUZE VAN DE VERBRUIKSARTIKELEN Lasstroom (A) Elektrode (mm) Buis (mm) Gasstroom Argon (L/min) 5 - 75 1 6.5 6-7 2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6-7 4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7-8 6.8 - 8.8 mm 170 - 220 2.4 11 8-9 9 - 12 mm 255 - 300 3.2 12.5 9 - 10 0.
NL EXAGON 400 CC/CV ARC GUTSEN AANSLUITINGEN EN ADVIEZEN • Koppel de massaklem aan aan negatieve (-) aansluiting, • Sluit de gutstoorts aan aan de positieve (+) aansluiting, • Bevestig de klem afhankelijk van de werksituatie, en verzeker u ervan dat de perslucht in de richting van de boog gaat en niet in de tegenovergestelde richting.
NL EXAGON 400 CC/CV AFSTANDSBEDIENING AANSLUITING EN ADVIEZEN De afstandsbediening werkt in alle modi (behalve in de semi-automatische modus met werkplaats-draadaanvoersysteem, waarin iedere bediening verloopt via het draadaanvoersysteem). De afstandsbediening ageert op de belangrijkste instelling van de gebruikte procedure (intensiteit bij MMA en TIG, spanning en CV bij gutsen). Aansluiting : 1 - Sluit de afstandsbediening aan aan de voorzijde van het apparaat.
NL EXAGON 400 CC/CV TOEGANG TOT DE MENU’S + + x 3s Loslaten van de knoppen Oproepen van de instellingen en menu verlaten ... Opslaan van de instellingen en menu verlaten ... Menu instellingen van de in gebruik zijnde procedure. Uitgang voor IHM lassen Verlaten instellingen-menu. Bestaat in MMA en uitsluitend MMA verticaal.
NL EXAGON 400 CC/CV FOUTMELDINGEN, AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN Dit materiaal beschikt over een controle systeem. In geval van storing kan een foutmelding gegeven worden. Error code Betekenis + + + tot of OPLOSSINGEN Thermische beveiliging. "Overschrijding inschakelduur. Omgevingstemperatuur hoger dan 40°C. Luchtinlaatopeningen verstopt." "Wacht tot het waarschuwingslampje uit is alvorens de laswerkzaamheden te hervatten. Respecteer de inschakelduur en zorg voor goede ventilatie.
EXAGON 400 CC/CV IT AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese bene prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Qualsiasi danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni di questo manuale non potrà essere ritenuto a carico del fabbricante. In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualificata per manipolare correttamente l’installazione.
EXAGON 400 CC/CV IT Attenzione, la saldatura in luoghi di piccole dimensioni necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Dal momento che la saldatura di determinati materiali che contengono piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nociva, sgrassare anche i pezzi prima di saldarli. Le bombole devono essere messe in locali aperti e ben aerati. Devono essere in posizione verticale e tenute da un supporto o da un carrello.
EXAGON 400 CC/CV IT I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di utilizzare la fonte di corrente di saldatura. L’esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri effetti sulla salute che non sono ancora conosciuti. CONSIGLI PER VALUTARE LA ZONA E L’INSTALLAZIONE DELLA SALDATURA Generalità L’operatore è responsabile dell’installazione e dell’utilizzo del materiale di saldatura ad arco seguendo le istruzioni del fabbricante.
EXAGON 400 CC/CV 30° IT Mai sollevare una bombola di gas e il dispositivo allo stesso tempo. Le loro norme di trasporto sono distinte. È preferibile togliere la bobina prima di ogni sollevamento o trasporto della fonte di corrente di saldatura. Non far passare il dispositivo sopra a persone o oggetti. INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO Regole da rispettare : • Mettere la fonte di corrente di saldatura su un suolo di inclinazione massima di 10° rispetto all’orizzontale.
IT EXAGON 400 CC/CV 7- Indicatore del parametro Arc-force 19- 89101112- Indicatore del parametro induttanza variabile Cursori luminosi Rotella di regolazione del parametro secondario Indicatore di sblocco della tastiera Tasto di blocco della tastiera 2021222324- Indicatore della modalità elettrodo rivestito MMA con pulsazione Indicatore della modalità tensione (CV) Indicatore della modalità semi-automatica Indicatore della modalità elettrodo refrattario TIG Indicatore della modalità scriccatura Tasto
IT EXAGON 400 CC/CV 3. Regolare il livello di arcforce : Regolare il livello di arcforce usando la rotella di destra , un simbolo luminoso indica un valore relativo che va da -9 a +9. Più il livello di arcforce è basso e più l’arco sarà dolce, al contrario più il livello di arcforce è elevato e più la sovracorrente in saldatura sarà elevata. Il valore preimpostato è 0.
IT EXAGON 400 CC/CV AIUTO ALLA REGOLAZIONE E SCELTA DEI CONSUMABILI Corrente (A) Elettrodo (mm) Ugello (mm) Flusso Argon (L/min) 5 - 75 1 6.5 6-7 2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6-7 4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7-8 6.8 - 8.8 mm 170 - 220 2.4 11 8-9 9 - 12 mm 255 - 300 3.2 12.5 9 - 10 0.3 - 3 mm DC AFFILAMENTO DELL’ELETTRODO L = 3 x d per una corrente debole. L = d per una corrente forte.
IT EXAGON 400 CC/CV MADE IN FRANCE VRD SELEZIONE DELLA MODALITÀ E REGOLAZIONE V A press 3 s 7018 Premere più volte il tasto fino a che il LED non si accende sul simbolo Regolare la tensione dell’arco usando la rotella principale tensione impostato è indicato sullo schermo di sinistra. • da 36V a 45V per un elettrodo di 6.35 mm. • da 39V a 45V per un elettrodo di 8 mm. .
IT EXAGON 400 CC/CV Funzionamento : • Comando a distanza manuale (opzione ref. 045675). Il comando a distanza manuale permette di far variare : - la corrente dal 50% al 100% dell’intensità regolata in precedenza usando la rotella principale. Il valore della corrente indicato corrisponde alla posizione del cursore del potenziometro. Il valore della corrente indicata passa al 100% della regolazione quando la rotella principale è girata sulla tastiera del generatore.
IT EXAGON 400 CC/CV ACCESSO AI MENÙ + x 3s + Rilascio dei tasti Menù della configurazione del procedimento in corso Uscita verso la saldatura IHM Uscita dal menù di configurazione ... Richiamo dei parametri e uscita dal menù ...
IT EXAGON 400 CC/CV MESSAGGI D’ERRORE, ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI Questo dispositivo integra un sistema di controllo dei cedimenti. In caso di cedimento, dei messaggi d’errore possono visualizzarsi. Codice di errore Significato + + + Protezione termica. Sorpasso del ciclo di lavoro. Temperatura ambiente superiore a 40°C. Entrate d'aria ostruite. Difetto di tensione. Tensione senza tolleranza o mancanza di una fase. Fate controllare la vostra installazione elettrica da una persona abilitata.
EXAGON 400 CC/CV PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO 12 13 18 11 17 10 1 9 2 8 3 16 7 4 6 5 15 14 2 1 1 Grille extérieure / External grill / Außengitter / Rejilla exterior / Внешняя решетка / Externe rooster / Griglia esterna 56094 2 Grille intérieure / Internal grill / Innengitter / Rejilla interior / Внутренняя решетка / Interne rooster / Griglia interna 56095 3 Ventilateurs / Fans / Lüfter / Ventilado
21470 - To liquid cooling sy stem 51061 + 24/48V power supply 97289C EMC board 97277C 51018 52196 - + + OUT 51290 51290 24V BT power supply 97288C Input capacitor board 97278C + IN - + Control board 97358C To liquid cooling sy stem - 52204 52204 - IGBT driver board 97357C CTN CTN 64664 52197 52197 52197 52197 MMI 97356C To wire feeder 91805ST 63710 USB 96124 71483 Remote control Keyboard 51963 64463 51478 51478 EXAGON 400 CC/CV SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM
EXAGON 400 CC/CV SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS/ ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE EXAGON 400 CC/CV Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания / Voedingsspanning / Tensione di alimentazione 400V +/- 15% Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecu
EXAGON 400 CC/CV ICÔNES / SYMBOLS / SYMBOLE / ICONOS / ИКОНКИ / PICTOGRAMMEN / ICONE - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием - ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. EN60974-1 EN60974 - 10 Class A - Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. Inverter technology based welding machine direct curent.
EXAGON 400 CC/CV - Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz. Three-phase power supply 50 or 60Hz Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60 Hz Alimentación eléctrica trifásica 50 o 60Hz Трехфазное электропитание 50 или 60Гц. Driefasen elektrische voeding 50 of 60 Hz. Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz. U1 - Tension assignée d’alimentation. Rated power supply voltage. Netzspannung Tensión asignada de alimentación eléctrica. Номинальное напряжение питания. Nominale voedingsspanning.